Mahabharata - Aranyaka Parva (महाभारत - आरण्यकपर्वम्)
03.089
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana said.
evaṁ sambhāṣamāṇe tu dhaumye kauravanandana। lomaśaḥ sumahātejā ṛṣiḥ tatrājagāma ha ॥03-89-1॥
O delight of the Kurus, as Dhaumya was thus conversing, there the sage Lomasha, who was of great splendour, indeed came. (03-89-1)
taṃ pāṇḍavāgrajo rājā sagaṇo brāhmaṇāś ca te। udatishṭhan mahābhāgaṃ divi śakram ivāmarāḥ ॥03-89-2॥
The king, the eldest of the Pandavas, along with his attendants and the Brahmanas, all stood up for him, just as the immortals in heaven stand up for Indra. (03-89-2)
tam abhyarcya yathā-nyāyaṃ dharma-rājo yudhiṣṭhiraḥ। papraccha āgamane hetum aṭane ca prayojanam॥03-89-3॥
Having properly worshipped him, Yudhiṣṭhira, the king of dharma, asked the reason for his arrival and the purpose of his wanderings. (03-89-3)
sa pṛṣṭaḥ pāṇḍu-putreṇa prīyamāṇo mahā-manāḥ। uvāca ślakṣṇayā vācā harṣayanniva pāṇḍavān ॥03-89-4॥
He, the great-minded one, having been asked by the son of Pāṇḍu and being pleased, spoke with gentle words, as if giving joy to the Pāṇḍavas. (03-89-4)
sañcarann asmi kaunteya sarvalokān yadṛcchayā। gataḥ śakrasya sadanaṃ tatrāpaśyaṃ sureśvaram॥03-89-5॥
O son of Kunti, as I was moving by chance through all the worlds, I went to the abode of Śakra and there I saw the lord of the gods. (03-89-5)
tava ca bhrātaraṃ vīram apaśyaṃ savyasācinam। śakrasya ardhāsanagataṃ tatra me vismayo mahān॥ āsīt puruśaśārdūla dṛṣṭvā pārthaṃ tathāgatam॥03-89-6॥
O best of men, I saw your heroic brother, Savyasācin Arjuna, seated on half the throne of Indra. There a great astonishment arose in me, having seen Pārtha in that way. (03-89-6)
āha māṁ tatra deveśo gaccha pāṇḍusutān iti। so'ham abhy āgataḥ kṣipraṁ didṛkṣus tvāṁ saha-anujam ॥03-89-7॥
The lord of the gods said to me there, "Go to the sons of Pāṇḍu." Therefore, I have come quickly, wishing to see you and your younger brother. (03-89-7)
vacanāt puruhūtasya pārthasya ca mahātmanaḥ. ākhyā­sye te priyaṃ tāta mahat pāṇḍava­nandana ॥03-89-8॥
O joy of the Pāṇḍavas, I shall recount to you, O dear one, the great and cherished matter as spoken by Puruhūta (Indra) and the great-souled Pārtha. (03-89-8)
bhrātṛbhiḥ sahito rājan kṛṣṇayā caiva tac chṛṇu। yat tvayokto mahābāhur astrārthaṃ pāṇḍavarṣabha ॥03-89-9॥
O king, accompanied by his brothers and by Kṛṣṇā, listen to that which the mighty-armed bull among the Pāṇḍavas did, for the sake of weapons, as spoken by you. (03-89-9)
tadastram āptaṃ pārthena rudrād apratimaṃ mahat। yat tad brahmaśiro nāma tapasā rudram āgatam॥03-89-10॥
That missile, the unmatched and great weapon called Brahmaśiras, was obtained by Pārtha (Arjuna) from Rudra, to whom it had come by austerity. (03-89-10)
amṛtād utthitaṃ raudraṃ tallabdhaṃ savyasācinā। tatsamantraṃ sasaṃhāraṃ saprāyaścittamaṅgalam ॥03-89-11॥
That fierce weapon, which had arisen from the amṛta and was obtained by Savyasācin (Arjuna), along with its mantras, withdrawal procedure, atonement, and auspicious rites. (03-89-11)
vajraṃ ca anyāni ca astrāṇi daṇḍādīni yudhiṣṭhira। yamāt kuberaād varuṇāt indrāc ca kurunandana॥ astrāṇi adhītavān pārtho divyāni amita-vikramaḥ॥03-89-12॥
O Yudhiṣṭhira, Partha, of immeasurable valor, learned the thunderbolt and other weapons, and punishments and the rest from Yama, Kubera, Varuṇa, and Indra, O joy of the Kurus; he learned divine weapons. (03-89-12)
viśvāvasoś ca tanayād gītaṁ nṛttaṁ ca sāma ca। vāditraṁ ca yathānyāyaṁ pratyavindad yathāvidhi॥03-89-13॥
He obtained from the son of Viśvāvasu, in accordance with the proper method, song, dance, chant, and instrumental music, all as prescribed. (03-89-13)
evaṃ kṛtāstraḥ kaunteyo gāndharvaṃ vedam āptavān। sukhaṃ vasati bhībhatsur anujasyānujas tava ॥03-89-14॥
Thus, Kaunteya (Arjuna), having mastered weapons, obtained the Gandharva science. Bhībhatsu (Arjuna), the younger brother of your younger brother, is living happily. (03-89-14)
yadarthaṃ māṃ suraśreṣṭha idaṃ vacanam abravīt। tac ca te kathayiṣyāmi yudhiṣṭhira nibodha me ॥03-89-15॥
I will tell you, Yudhiṣṭhira, for what purpose the best of gods spoke these words to me; listen to me. (03-89-15)
bhavān manuṣyalokāya gamiṣyati na saṃśayaḥ। brūyād yudhiṣṭhiraṃ tatra vacanān me dvijottama ॥03-89-16॥
You will certainly go to the world of men; there, O best of twice-born, you must convey my words to Yudhishthira. (03-89-16)
āgamiṣyati te bhrātā kṛtāstraḥ kṣipram arjunaḥ. surakāryaṃ mahat kṛtvā yad aśakyaṃ divaukasaiḥ ॥03-89-17॥
Your brother Arjuna, master of weapons, will come soon—having accomplished the great mission of the gods, which even the dwellers of heaven could not achieve. (03-89-17)
tapasā tu tvam ātmānaṃ bhrātṛbhiḥ saha yojaya। tapaso hi paraṃ nāsti tapasā vindate mahat ॥03-89-18॥
But by means of austerity, unite yourself together with your brothers. Indeed, there is nothing higher than austerity; by austerity one attains greatness. (03-89-18)
ahaṃ ca karṇaṃ jānāmi yathāvad bharatarṣabha। na sa pārthasya saṅgrāme kalām arhati ṣoḍaśīm॥03-89-19॥
O bull among the Bharatas, I know Karna as he truly is; he does not deserve even a sixteenth part of Partha in battle. (03-89-19)
yaccāpi te bhayaṁ tasmān manasi stham ariṁdama। taccāpy apahariṣyāmi savyasācāvi hāgate ॥03-89-20॥
O subduer of enemies, whatever fear you may have from that, which is in your mind—I shall also remove that, O Savyasācin, when you come here. (03-89-20)
yacca te mānasaṃ vīra tīrthayātrām imāṃ prati। tacca te lomaśaḥ sarvaṃ kathayiṣyaty asaṃśayam ॥03-89-21॥
O hero, whatever is in your mind concerning this pilgrimage, Lomasha will fully explain all that to you without any doubt. (03-89-21)
yacca kiñcittapoyuktaṃ phalaṃ tīrtheṣu bhārata। maharṣireṣa yadbrūyāttacchraddheyamananyathā ॥03-89-22॥
O Bhārata, whatever result in holy places is spoken by this great sage as imbued with asceticism, that alone should be believed, and not otherwise. (03-89-22)

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.