Mahabharata - Udyoga Parva (महाभारत - उद्योगपर्वम्)
05.051
धृतराष्ट्र उवाच॥
Dhritarashtra said:
यस्य वै नानृता वाचः प्रवृत्ता अनुशुश्रुमः। त्रैलोक्यमपि तस्य स्याद्योद्धा यस्य धनञ्जयः ॥५-५१-१॥
We have heard that he speaks only the truth, and if Dhananjaya (Arjuna) is his warrior, even the three worlds would be his.
तस्यैव च न पश्यामि युधि गाण्डीवधन्वनः। अनिशं चिन्तयानोऽपि यः प्रतीयाद्रथेन तम् ॥५-५१-२॥
I do not see the wielder of the Gandiva bow in battle, even though I constantly think of him who would appear with a chariot.
अस्यतः कर्णिनालीकान्मार्गणान्हृदयच्छिदः। प्रत्येता न समः कश्चिद्युधि गाण्डीवधन्वनः ॥५-५१-३॥
There is no one in battle who can match the prowess of the Gandiva-bowed archer, whose arrows pierce the heart.
द्रोणकर्णौ प्रतीयातां यदि वीरौ नरर्षभौ। माहात्म्यात्संशयो लोके न त्वस्ति विजयो मम ॥५-५१-४॥
If Drona and Karna are considered heroes, the best among men, then due to their greatness, there is doubt in the world, but my victory is certain.
घृणी कर्णः प्रमादी च आचार्यः स्थविरो गुरुः। समर्थो बलवान्पार्थो दृढधन्वा जितक्लमः ॥ भवेत्सुतुमुलं युद्धं सर्वशोऽप्यपराजयः ॥५-५१-५॥
The compassionate Karṇa, though careless, is a teacher and an old guru. Arjuna, strong and capable, with a firm bow and conqueror of fatigue, would make the battle very tumultuous and in every way undefeatable.
सर्वे ह्यस्त्रविदः शूराः सर्वे प्राप्ता महद्यशः। अपि सर्वामरैश्वर्यं त्यजेयुर्न पुनर्जयम् ॥ वधे नूनं भवेच्छान्तिस्तयोर्वा फल्गुनस्य वा ॥५-५१-६॥
All are indeed skilled in weaponry and are heroes, having attained great fame. They would abandon even all the wealth of the immortals, but not victory again. Certainly, in killing, there would be peace for either of those two or for Arjuna.
न तु जेतार्जुनस्यास्ति हन्ता चास्य न विद्यते। मन्युस्तस्य कथं शाम्येन्मन्दान्प्रति य उत्थितः ॥५-५१-७॥
However, there is no one who can defeat Arjuna, nor does such a person exist. How can his anger be pacified towards those foolish ones who have risen against him?
अन्येऽप्यस्त्राणि जानन्ति जीयन्ते च जयन्ति च। एकान्तविजयस्त्वेव श्रूयते फल्गुनस्य ह ॥५-५१-८॥
Others also know the use of weapons, experience defeat and victory. However, it is said that Arjuna alone is known for absolute victory.
त्रयस्त्रिंशत्समाहूय खाण्डवेऽग्निमतर्पयत्। जिगाय च सुरान्सर्वान्नास्य वेद्मि पराजयम् ॥५-५१-९॥
Having summoned the thirty-three deities, he satisfied the fire in the Khāṇḍava forest and conquered all the gods. I do not know of his defeat.
यस्य यन्ता हृषीकेशः शीलवृत्तसमो युधि। ध्रुवस्तस्य जयस्तात यथेन्द्रस्य जयस्तथा ॥५-५१-१०॥
The one whose charioteer is Lord Krishna, who is equal in conduct and character in battle, is assured of victory, dear one, just as Indra is assured of victory.
कृष्णावेकरथे यत्तावधिज्यं गाण्डिवं धनुः। युगपत्त्रीणि तेजांसि समेतान्यनुशुश्रुमः ॥५-५१-११॥
We have heard that on the chariot with Krishna, the Gandiva bowstring simultaneously emitted three combined powers.
नैव नोऽस्ति धनुस्तादृङ्न योद्धा न च सारथिः। तच्च मन्दा न जानन्ति दुर्योधनवशानुगाः ॥५-५१-१२॥
We neither have such a bow, nor a warrior, nor a charioteer. Those fools, being under Duryodhana's control, do not understand this.
शेषयेदशनिर्दीप्तो निपतन्मूर्ध्नि सञ्जय। न तु शेषं शराः कुर्युरस्तास्तात किरीटिना ॥५-५१-१३॥
O Sanjaya, let the blazing thunderbolt fall on the head, but let not the arrows remain by Arjuna, dear.
अपि चास्यन्निवाभाति निघ्नन्निव च फल्गुनः। उद्धरन्निव कायेभ्यः शिरांसि शरवृष्टिभिः ॥५-५१-१४॥
Arjuna seems to be consuming, striking, and lifting heads from bodies with his showers of arrows.
अपि बाणमयं तेजः प्रदीप्तमिव सर्वतः। गाण्डीवेद्धं दहेताजौ पुत्राणां मम वाहिनीम् ॥५-५१-१५॥
The blazing energy of arrows, like a fire, pierced by the Gandiva bow, might consume my sons' army in battle.
अपि सा रथघोषेण भयार्ता सव्यसाचिनः। वित्रस्ता बहुला सेना भारती प्रतिभाति मे ॥५-५१-१६॥
The eloquence of the numerous army, frightened by the noise of Arjuna's chariot, seems apparent to me.
यथा कक्षं दहत्यग्निः प्रवृद्धः सर्वतश्चरन्। महार्चिरनिलोद्धूतस्तद्वद्धक्ष्यति मामकान् ॥५-५१-१७॥
Just as a fire, intensified and spreading everywhere, consumes dry wood when fanned by the wind with great flames, so too will it consume my people.
यदोद्वमन्निशितान्बाणसङ्घा; न्स्थाताततायी समरे किरीटी। सृष्टोऽन्तकः सर्वहरो विधात्रा; यथा भवेत्तद्वदवारणीयः ॥५-५१-१८॥
When the crowned warrior releases sharp arrows in battle, he stands as an unstoppable force, created by the divine as a destroyer of all.
यदा ह्यभीक्ष्णं सुबहून्प्रकारा; ञ्श्रोतास्मि तानावसथे कुरूणाम्। तेषां समन्ताच्च तथा रणाग्रे; क्षयः किलायं भरतानुपैति ॥५-५१-१९॥
When I frequently hear about the various types of them in the abode of the Kurus, it is said that their destruction surrounds the Bharatas, especially at the forefront of battle.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2023, Incredible Wisdom.
All rights reserved.