Mahabharata - Udyoga Parva (महाभारत - उद्योगपर्वम्)
05.058
dhṛtarāṣṭra uvāca॥
Dhritarashtra spoke:
yadabrūtāṃ mahātmānau vāsudevadhanañjayau। tanme brūhi mahāprājña śuśrūṣe vacanaṃ tava ॥5-58-1॥
O wise one, please tell me what the great souls Vasudeva and Dhananjaya said, as I am eager to hear your words.
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
śṛṇu rājanyathā dṛṣṭau mayā kṛṣṇadhanañjayau। ūcatuścāpi yadvīrau tatte vakṣyāmi bhārata ॥5-58-2॥
Listen, O king, to what I have seen and heard from Krishna and Dhananjaya. I will recount to you the words of those heroes, O Bharata.
pādāṅgulīrabhiprekṣanprayato'haṁ kṛtāñjaliḥ। śuddhāntaṁ prāviśaṁ rājannākhyātuṁ naradevayoḥ ॥5-58-3॥
With a focused mind and folded hands, I looked at my toes and entered the pure chamber to report to the two kings.
naivābhimanyurna yamau taṃ deśamabhiyānti vai। yatra kṛṣṇau ca kṛṣṇā ca satyabhāmā ca bhāminī ॥5-58-4॥
Neither Abhimanyu nor the two Yamas can reach the place where the two Krishnas, Krishna, Satyabhama, and the illustrious lady reside.
ubhau madhvāsavakṣībāvubhau candanarūṣitau। sragviṇau varavastrau tau divyābharaṇabhūṣitau ॥5-58-5॥
Both were intoxicated with honey-liquor and smeared with sandalwood paste. They wore garlands and excellent clothes, adorned with divine ornaments.
naikaratnavicitraṁ tu kāñcanaṁ mahadāsanam। vividhāstaraṇāstīrṇaṁ yatrāsātāmariṁdamau ॥5-58-6॥
The two subduers of enemies sat on a great golden seat, adorned with various coverings and inlaid with many gems.
arjunotsaṅgagau pādau keśavasyopalakṣaye। arjunasya ca kṛṣṇāyāṃ satyāyāṃ ca mahātmanaḥ ॥5-58-7॥
I observe the feet of Keshava resting in Arjuna's lap, and those of Arjuna in Krishna, truly reflecting the great soul.
kāñcanaṁ pādapīṭhaṁ tu pārtho me prādiśattadā। tadahaṁ pāṇinā spṛṣṭvā tato bhūmāvupāviśam ॥5-58-8॥
Arjuna offered me a golden footstool, but after touching it with my hand, I chose to sit on the ground.
ūrdhvarekhatlau pādau pārthasya śubhalakṣaṇau। pādapīṭhādapahṛtau tatrāpaśyamahaṃ śubhau ॥5-58-9॥
I saw the auspicious feet of Arjuna, marked with upward lines and auspicious signs, removed from the footrest.
śyāmau bṛhantau taruṇau śālaskandhāvivotgatau। ekāsanagatau dṛṣṭvā bhayaṃ māṃ mahādāviśat ॥5-58-10॥
Seeing the two young, dark, and huge figures seated together like strong trees, a great fear entered me.
indraviṣṇusamāvetau mandātmā nāvabudhyate। saṃśrayāddroṇabhīṣmābhyāṃ karṇasya ca vikatthanāt ॥5-58-11॥
The dull-minded person fails to comprehend the alliance of Indra and Vishnu, being misled by reliance on Drona, Bhishma, and the boasts of Karna.
nideśasthāvimau yasya mānasastasya setsyate। saṅkalpo dharmarājasya niścayo me tadābhavat ॥5-58-12॥
The resolve of Dharmaraja, whose mind these two are under command, became my determination then.
satkṛtaścānnapānābhyāmācchanno labdhasatkriyaḥ। añjaliṃ mūrdhni sandhāya tau saṃdeśamacodayam ॥5-58-13॥
Having been honored with food and drink and having received due respects, I placed my folded hands on my head and urged those two with the message.
dhanurbāṇocitenaikapāṇinā śubhalakṣaṇam। pādamānayam pārtḥaḥ keśavaṃ samacodayat ॥5-58-14॥
Arjuna, holding a bow and arrow in one hand and possessing auspicious characteristics, respectfully urged Krishna.
indraketurivotthāya sarvābharaṇabhūṣitaḥ। indravīryopamaḥ kṛṣṇaḥ saṃviṣṭo mābhyabhāṣata ॥5-58-15॥
Krishna, adorned with all ornaments and equal in strength to Indra, rose like the Indra-bannered and addressed me while seated.
vācaṃ sa vadatāṃ śreṣṭho hlādinīṃ vacanakṣamām। trāsanīṃ dhārtarāṣṭrāṇāṃ mṛdupūrvāṃ sudāruṇām ॥5-58-16॥
He, the best among speakers, spoke words that were initially gentle but ultimately very harsh, pleasing yet terrifying to the sons of Dhritarashtra.
vācaṃ tāṃ vacanārhasya śikṣākṣarasamanvitām। aśrauṣamahamiṣṭārthāṃ paścāddhṛdayaśoṣiṇīm ॥5-58-17॥
I heard the speech of a worthy person, full of instructional syllables, which later left my heart dry.
vāsudeva uvāca॥
Vasudeva said:
sañjayedam vaco brūyā dhṛtarāṣṭraṃ manīṣiṇam। śṛṇvataḥ kurumukhyasya droṇasyāpi ca śṛṇvataḥ ॥5-58-18॥
Sanjaya should convey this message to the wise King Dhritarashtra, while both the chief of the Kurus and Drona are listening.
yajadhvaṁ vipulairyajñairviprebhyo datta dakṣiṇāḥ। putrairdāraiśca modadhvaṁ mahadvo bhayamāgatam ॥5-58-19॥
Perform abundant sacrifices and give gifts to the priests. Rejoice with your sons and wives, for a great fear has come upon you.
arthāṁstyajata pātrebhyaḥ sutānprāpnuta kāmajān। priyaṁ priyebhyaścarata rājā hi tvarate jaye ॥5-58-20॥
Abandon wealth to those who deserve it, gain sons born of desire. Act lovingly towards the beloved, for the king indeed hastens to victory.
ṛṇametatpravṛddhaṃ me hṛdayānnāpasarpati। yadgovindeti cukrośa kṛṣṇā māṃ dūravāsinam ॥5-58-21॥
Kṛṣṇā, feeling the burden of this growing debt, cried out 'Govinda' to me, who was living far away, expressing her deep longing and distress.
tejomayaṃ durādharṣaṃ gāṇḍīvaṃ yasya kārmukam। maddvitīyena teneha vairaṃ vaḥ savyasācinā ॥5-58-22॥
The Gandiva bow, full of brilliance and invincible, belongs to him whose bow, with me as his ally, is the source of your enmity here, wielded by Savyasachi (Arjuna).
maddvitīyaṃ punaḥ pārthaṃ kaḥ prārthayitumicchati। yo na kālaparīto vāpyapi sākṣātpuraṃdaraḥ ॥5-58-23॥
Who would wish to seek Arjuna, my second self, once more? Who is not overtaken by time, or even by Indra himself?
bāhubhyām udvahed bhūmiṃ dahet kruddha imāḥ prajāḥ। pātayet tridivād devān yo'rjunaṃ samare jayet ॥5-58-24॥
With his might, he could lift the earth with both arms, burn all creatures in his wrath, bring down the gods from heaven, and conquer Arjuna in battle.
devāsuramanuṣyeṣu yakṣagandharvabhogiṣu। na taṃ paśyāmyahaṃ yuddhe pāṇḍavaṃ yo'bhyayādraṇe ॥5-58-25॥
Among gods, demons, humans, yakshas, gandharvas, and enjoyers, I do not see any Pandava who approached in the battlefield.
yattadvirāṭanagare śrūyate mahadadbhutam। ekasya ca bahūnāṃ ca paryāptaṃ tannidarśanam ॥5-58-26॥
The great wonder heard in the city of Virata serves as an example of sufficiency for both one and many.
ekena pāṇḍuputreṇa virāṭanagare yadā। bhagnāḥ palāyanta diśaḥ paryāptaṃ tannidarśanam ॥5-58-27॥
When one son of Pandu broke them in the city of Virata, they fled in all directions; that is sufficient indication.
balaṁ vīryaṁ ca tejaśca śīghratā laghuhastatā। aviṣādaśca dhairyaṁ ca pārthānnānyatra vidyate ॥5-58-28॥
Strength, valor, brilliance, swiftness, dexterity, fearlessness, and courage are qualities unique to Arjuna and are not found elsewhere.
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
ity abravīd dhṛṣīkeśaḥ pārtham uddharṣayan girā। garjan samayavarṣīva gagane pākaśāsanaḥ ॥5-58-29॥
Thus, Hrishikesha, encouraging Partha with his words, roared like Indra, the cloud-bearer, in the sky.
keśavasya vacaḥ śrutvā kirīṭī śvetavāhanaḥ। arjunastanmahadvākyamabravīllomaharṣaṇam ॥5-58-30॥
Upon hearing the words of Keshava, Arjuna, the one with the crown and white horses, spoke a statement that was truly hair-raising.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2023, Incredible Wisdom.
All rights reserved.