Mahabharata - Udyoga Parva (महाभारत - उद्योगपर्वम्)
05.148
vāsudeva uvāca॥
Vasudeva said:
evamukte tu bhīṣmeṇa droṇena vidureṇa ca । gāndhāryā dhṛtarāṣṭreṇa na ca mando'nvabudhyata ॥5-148-1॥
Despite being addressed by Bhishma, Drona, Vidura, Gandhari, and Dhritarashtra, the dullard failed to comprehend.
avadhūyotthitaḥ kruddho roṣātsaṁraktalocanaḥ । anvadravanta taṁ paścādrājānastyaktajīvitāḥ ॥5-148-2॥
The kings, having abandoned their lives, rose in anger with bloodshot eyes and chased after him.
ajñāpayacca rājñastānpārthivānduṣṭacētasaḥ । prayādhvaṁ vai kurukṣētraṁ puṣyō'dyēti punaḥ punaḥ ॥5-148-3॥
The king instructed those malicious princes repeatedly to proceed to Kurukshetra on the day of Pushya, emphasizing the urgency of the task.
tataste pṛthivīpālāḥ prayayuḥ sahasainikāḥ । bhīṣmaṃ senāpatiṃ kṛtvā saṃhṛṣṭāḥ kālacoditāḥ ॥5-148-4॥
Then the kings, along with their armies, joyfully departed, having appointed Bhishma as the commander, driven by the call of time.
akṣauhiṇyo daśaikā ca pārthivānāṃ samāgatāḥ । tāsāṃ pramukhato bhīṣmastālaketurvyarocata ॥ yadatra yuktaṃ prāptaṃ ca tadvidhatsva viśāṃ pate ॥5-148-5॥
Eleven divisions of kings' armies gathered, with Bhishma, bearing a palm tree banner, shining at the forefront. O lord of the people, act according to what is appropriate and has been obtained here.
uktaṁ bhīṣmeṇa yadvākyaṁ droṇena vidureṇa ca । gāndhāryā dhṛtarāṣṭreṇa samakṣaṁ mama bhārata ॥ etatte kathitaṁ rājanyadvṛttaṁ kurusaṁsadi ॥5-148-6॥
O Bharata, the words spoken by Bhishma, Drona, Vidura, Gandhari, and Dhritarashtra in my presence have been narrated to you, O King, regarding what transpired in the Kuru assembly.
sāma ādau prayuktaṃ me rājansaubhrātramicchatā । abhedātkuruvaṃśasya prajānāṃ ca vivṛddhaye ॥5-148-7॥
In the beginning, I employed conciliation, O king, with the desire for friendship, to maintain the unity of the Kuru dynasty and to ensure the prosperity of the people.
punarbhedaśca me yukto yadā sāma na gṛhyate । karmānukīrtanaṃ caiva devamānuṣasaṃhitam ॥5-148-8॥
The repetition of division is appropriate for me when the song is not accepted; indeed, the recitation of actions is a collection of divine and human.
yadā nādriyate vākyaṃ sāmapūrvaṃ suyodhanaḥ । tadā mayā samānīya bheditāḥ sarvapārthivāḥ ॥5-148-9॥
When Suyodhana does not respect the speech that is preceded by conciliation, I gather and divide all the kings.
adbhutāni ca ghorāṇi dāruṇāni ca bhārata । amānuṣāṇi karmāṇi darśitāni ca me vibho ॥5-148-10॥
O Bhārata, wondrous, terrible, and frightful inhuman deeds have been shown to me, O lord.
bhartsayitvā tu rājñastāṃstṛṇīkṛtya suyodhanam । rādheyaṃ bhīṣayitvā ca saubalaṃ ca punaḥ punaḥ ॥5-148-11॥
Having rebuked the king, he disregarded Suyodhana and repeatedly frightened Radheya and Saubala.
nyūnatāṃ dhārtarāṣṭrāṇāṃ nindāṃ caiva punaḥ punaḥ । bhedayitvā nṛpānsarvānvāgbhirmantreṇa cāsakṛt ॥5-148-12॥
The sons of Dhritarashtra were repeatedly diminished and criticized, as all the kings were divided with words and counsel again and again.
punaḥ sāmābhisaṃyuktaṃ sampradānamathābruvam । abhedātkuruvaṃśasya kāryayogāttathaiva ca ॥5-148-13॥
Once more, I recited the offering with hymns, emphasizing the unity of the Kuru dynasty and the necessity of the task, in the same manner.
te bālā dhṛtarāṣṭrasya bhīṣmasya vidurasya ca । tiṣṭheyuḥ pāṇḍavāḥ sarve hitvā mānamadhaścarāḥ ॥5-148-14॥
The young sons of Dhritarashtra, Bhishma, and Vidura would stand together, with all the Pandavas, having abandoned their pride and moving humbly.
prayacchantu ca te rājyamanīśāste bhavantu ca । yathāha rājā gāṅgeyo viduraśca tathāstu tat ॥5-148-15॥
Let them grant the kingdom and become powerless, as the king, the son of Ganga, and Vidura have said. So be it.
sarvaṁ bhavatu te rājyaṁ pañca grāmānvisarjaya । avaśyaṁ bharaṇīyā hi pituste rājasattama ॥5-148-16॥
May your entire kingdom remain; relinquish five villages. Indeed, your father must be supported, O best of kings.
evamuktastu duṣṭātmā naiva bhāvaṃ vyamuñcata . daṇḍaṃ caturthaṃ paśyāmi teṣu pāpeṣu nānyathā ॥5-148-17॥
Thus addressed, the wicked soul did not change his mind. I see the fourth punishment as the only option for those sinners.
niryātāśca vināśāya kurukṣetraṃ narādhipāḥ । etatte kathitaṃ sarvaṃ yadvṛttaṃ kurusaṃsadi ॥5-148-18॥
The kings have gone to Kurukshetra for their destruction. This is what has been narrated to you, all that transpired in the Kuru assembly.
na te rājyaṃ prayacchanti vinā yuddhena pāṇḍava । vināśahetavaḥ sarve pratyupasthitamṛtyavaḥ ॥5-148-19॥
O Pāṇḍava, they will not grant you the kingdom without a fight. All are destined for destruction and are facing imminent death.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2023, Incredible Wisdom.
All rights reserved.