06.077
Core and Pancharatra: Special medicine was administered to Duryodhana to heal his wounds. Yudhishthira, observing the fierce circular formation, arranged his troops into a diamond formation on the seventh day of the war.
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
athātmajaṃ tava punargāṅgeyo dhyānamāsthitam। abravīdbharataśreṣṭhaḥ sampraharṣakaraṃ vacaḥ ॥6-77-1॥
Then, your son, the son of Ganga, engaged in meditation, spoke delightful words, O best of the Bharatas.
ahaṃ droṇaśca śalyaśca kṛtavarmā ca sātvataḥ। aśvatthāmā vikarṇaśca somadatto'tha saindhavaḥ ॥6-77-2॥
I, along with Droṇa, Śalya, Kṛtavarmā, Sātvata, Aśvatthāmā, Vikarṇa, Somadatta, and Saindhava, are present.
vindānuvindāvāvantyau bāhlikaḥ saha bāhlikaiḥ। trigartarājaśca balī māgadhaśca sudurjayaḥ ॥6-77-3॥
Vindānuvinda and the Avanti princes, along with Bahlika and his followers, the king of Trigarta, the mighty king of Magadha, and Sudurjaya were present.
bṛhadbalaśca kausalyaścitraseno viviṃśatiḥ। rathāśca bahusāhasrāḥ śobhamānā mahādhvajāḥ ॥6-77-4॥
Brihadbala, Kausalya, Citrasena, and Vivimshati, along with many thousands of chariots adorned with great banners, were present.
deśajāśca hayā rājansvārūḍhā hayasādibhiḥ। gajendrāśca madodvṛttāḥ prabhinnakaraṭāmukhāḥ ॥6-77-5॥
O king, there are native horses mounted with horsemen, and elephants that are intoxicated with their frontal lobes broken.
padātāśca tathā śūrā nānāpraharaṇāyudhāḥ। nānādeśasamutpannāstvadarthe yoddhumudyatāḥ ॥6-77-6॥
Foot-soldiers and brave warriors from various regions, equipped with diverse weapons, stand ready to fight for your cause.
ete cānye ca bahavas tvadarthe tyaktajīvitāḥ। devān api raṇe jetuṃ samarthā iti me matiḥ ॥6-77-7॥
These warriors, along with many others, have sacrificed their lives for you and are capable of defeating even the gods in battle. This is my belief.
avaśyaṃ tu mayā rājaṃstava vācyaṃ hitaṃ sadā। aśakyāḥ pāṇḍavā jetuṃ devairapi savāsavaiḥ ॥ vāsudevasahāyāśca mahendrasamavikramāḥ ॥6-77-8॥
Certainly, O king, I must always speak what is beneficial to you. The Pandavas, with the help of Vasudeva and possessing valor equal to Indra, cannot be defeated even by the gods along with Indra.
sarvathāhaṃ tu rājendra kariṣye vacanaṃ tava। pāṇḍavānvā raṇe jeṣye māṃ vā jeṣyanti pāṇḍavāḥ ॥6-77-9॥
O King, I will certainly fulfill your command. Either I will defeat the Pandavas in battle, or they will defeat me.
evamuktvā dadau cāsmai viśalyakaraṇīṃ śubhām। oṣadhīṃ vīryasampannāṃ viśalyaścābhavattadā ॥6-77-10॥
After speaking thus, he gave him the auspicious herb that could remove arrows and was full of potency, and then he was healed from the arrows.
tataḥ prabhāte vimale svenānīkena vīryavān। avyūhata svayaṃ vyūhaṃ bhīṣmo vyūhaviśāradaḥ ॥6-77-11॥
In the clear morning, the mighty Bhishma, an expert in military formations, personally arranged his army's formation.
maṇḍalaṃ manujaśreṣṭha nānāśastrasamākulam। sampūrṇaṃ yodhamukhyaśca tathā dantipadātibhiḥ ॥6-77-12॥
O best of men, the formation was densely packed with various weapons, chief warriors, elephants, and infantry.
rathair anekasāhasraiḥ samantāt parivāritam। aśvavṛndair mahadbhiś ca ṛṣṭitomaradhāribhiḥ ॥6-77-13॥
The army was surrounded on all sides by numerous thousands of chariots and great groups of horses, all wielding spears and lances.
nāge nāge rathāḥ sapta sapta cāśvā rathe rathe। anvaśvaṃ daśa dhāṇuṣkā dhāṇuṣke sapta carmiṇaḥ ॥6-77-14॥
On each elephant, there are seven chariots, and on each chariot, there are seven horses. Following the horse, there are ten archers, and on each archer, there are seven shield-bearers.
evaṁvyūhaṁ mahārāja tava sainyaṁ mahārathaiḥ। sthitaṁ raṇāya mahate bhīṣmeṇa yudhi pālitam ॥6-77-15॥
O great king, your army is arrayed in this manner, standing ready for the great battle, protected by the great warrior Bhishma.
daśāśvānāṃ sahasrāṇi dantināṃ ca tathaiva ca। rathānāmayutaṃ cāpi putrāśca tava daṃśitāḥ ॥ citrasenādayaḥ śūrā abhyarakṣanpitāmaham ॥6-77-16॥
Thousands of horses, elephants, and chariots, as well as your sons, have been slain. Citraseṇa and other brave warriors protected the grandsire.
rakṣyamāṇaśca taiḥ śūrairgopyamānāśca tena te। sannaddhāḥ samadṛśyanta rājānaśca mahābalāḥ ॥6-77-17॥
The mighty kings, protected by the heroes and guarded by him, appeared fully armed.
duryodhanastu samare daṁśito rathamāsthitaḥ। vyabhrājata śriyā juṣṭo yathā śakrastriviṣṭape ॥6-77-18॥
Duryodhana, though wounded in battle, stood on his chariot shining with splendor, much like Indra in the heavens.
tataḥ śabdo mahān āsīt putrāṇāṃ tava bhārata। rathaghoṣaś ca tumulo vāditrāṇāṃ ca nisvanaḥ ॥6-77-19॥
Then, O Bharata, there arose a great sound from your sons. The noise of the chariots and the tumultuous sound of the instruments filled the air.
bhīṣmeṇa dhārtarāṣṭrāṇāṃ vyūḍhaḥ pratyaṅmukho yudhi। maṇḍalaḥ sumahāvyūho durbhedyo'mitraghātinām ॥ sarvataḥ śuśubhe rājanraṇe'rīṇāṃ durāsadaḥ ॥6-77-20॥
Under Bhishma's command, the sons of Dhritarashtra arranged their forces in a formidable and impenetrable formation, facing the battle. This great array shone everywhere, O King, and was formidable against the enemies in battle.
maṇḍalaṃ tu samālokya vyūhaṃ paramadāruṇam। svayaṃ yudhiṣṭhiro rājā vyūhaṃ vajramathākarot ॥6-77-21॥
King Yudhishthira, upon observing the extremely fierce circular formation, personally arranged the troops into a diamond formation.
tathā vyūḍheṣvanīkeṣu yathāsthānamavasthitāḥ। rathinaḥ sādinaścaiva siṃhanādamathānadan ॥6-77-22॥
Thus, the charioteers and horsemen, standing in their respective positions in the arranged armies, roared like lions.
bibhitsavastato vyūhaṃ niryayuryuddhakāṅkṣiṇaḥ। itaretarataḥ śūrāḥ sahasainyāḥ prahāriṇaḥ ॥6-77-23॥
The warriors, eager for battle, arranged themselves in formation and set out from all sides with their armies, ready to strike.
bhāradvājo yayau matsyaṃ drauṇiścāpi śikhaṇḍinam। svayaṃ duryodhano rājā pārṣataṃ samupādravat ॥6-77-24॥
Bharadvaja went to the Matsya kingdom, and Drona's son also approached Shikhandi. King Duryodhana himself attacked Parshata.
nakulaḥ sahadevaśca rājanmadreśamīyatuḥ। vindānuvindāvāvantyāvirāvantamabhidrutau ॥6-77-25॥
Nakula and Sahadeva, O king, advanced towards the king of Madra. Meanwhile, Vindha and Anuvindha, the fearless princes of Avanti, charged forward.
sarve nṛpāstu samare dhanañjayamayodhayan। bhīmaseno raṇe yatto hārdikyaṃ samavārayat ॥6-77-26॥
All the kings engaged in battle with Dhananjaya, while Bhimasena, focused in the fight, held back Hardikya.
citrasenaṁ vikarṇaṁ ca tathā durmarṣaṇaṁ vibho। ārjuniḥ samare rājaṁstava putrānayodhayat ॥6-77-27॥
Arjuna's son engaged in battle with Citrasena, Vikarna, and Durmarshana, demonstrating his valor against your sons, O lord and king.
prāgjyotiṣaṃ maheṣvāsaṃ haiḍimbo rākṣasottamaḥ। abhidudrāva vegena matto mattamiva dvipam ॥6-77-28॥
Haiḍimba, the foremost of demons, rushed with great speed towards the mighty archer of Prāgjyotiṣa, resembling an intoxicated elephant charging at another.
alambusastato rājansātyakiṃ yuddhadurmadam। sasainyaṃ samare kruddho rākṣasaḥ samabhidravat ॥6-77-29॥
Then, O king, the demon Alambusa, filled with rage, attacked the battle-intoxicated Satyaki along with his army in the battlefield.
bhūriśravā raṇe yatto dhṛṣṭaketumayodhayat। śrutāyuṣaṃ tu rājānaṃ dharmaputro yudhiṣṭhiraḥ ॥6-77-30॥
In the battle, Bhūriśravā engaged with Dhṛṣṭaketu, while King Yudhiṣṭhira, the son of Dharma, confronted Śrutāyuṣa.
cekitānastu samare kṛpamevānvayodhayat। śeṣāḥ pratiyayuryattā bhīnameva mahāratham ॥6-77-31॥
Cekitana engaged Kṛpa in battle, while the others focused their attention on Bhīma, the mighty warrior.
tato rājasahasrāṇi parivavrurdhanañjayam। śaktitomaranārācagadāparighapāṇayaḥ ॥6-77-32॥
Then, thousands of kings, armed with spears, javelins, iron arrows, maces, and clubs, surrounded Dhananjaya (Arjuna).
arjuno'tha bhṛśaṃ kruddho vārṣṇeyamidamabravīt। paśya mādhava sainyāni dhārtarāṣṭrasya saṃyuge ॥ vyūḍhāni vyūhaviduṣā gāṅgeyena mahātmanā ॥6-77-33॥
Arjuna, filled with intense anger, addressed Krishna, saying: "Look, O Madhava, at the armies of the sons of Dhritarashtra, strategically arranged in battle by the great warrior, the son of Ganga."
yuddhābhikāmāñśūrāṃśca paśya mādhava daṃśitān। trigartarājaṃ sahitaṃ bhrātṛbhiḥ paśya keśava ॥6-77-34॥
O Mādhava, behold the heroes eager for battle, arrayed in formation. Look at the king of Trigarta along with his brothers, O Keśava.
adya etān pātayiṣyāmi paśyataḥ te janārdana। ya ime māṁ yaduśreṣṭha yoddhukāmā raṇājire ॥6-77-35॥
Today, I will defeat these warriors in the battlefield as you watch, Janardana, who are eager to fight me, O best of the Yadus.
evamuktvā tu kaunteyo dhanurjyāmavamṛjya ca। vavarṣa śaravarṣāṇi narādhipagaṇānprati ॥6-77-36॥
After speaking thus, Arjuna, the son of Kunti, drew his bowstring and showered arrows upon the assembled kings.
te'pi taṃ parameṣvāsāḥ śaravarṣairapūrayan। taḍāgamiva dhārābhiryathā prāvṛṣi toyadā ॥6-77-37॥
The great archers also covered him with a barrage of arrows, just as clouds fill a lake with rain during the monsoon season.
hāhākāro mahān āsīt tava sainye viśāṃ pate। chādyamānau bhṛśaṃ kṛṣṇau śarair dṛṣṭvā mahāraṇe ॥6-77-38॥
A great uproar arose in your army, O lord of men, when Krishna and Arjuna were seen intensely covered with arrows in the great battle.
devā devarṣayaścaiva gandharvāśca mahoragāḥ। vismayaṃ paramaṃ jagmurdṛṣṭvā kṛṣṇau tathāgatau ॥6-77-39॥
The gods, divine sages, celestial musicians, and great serpents were utterly amazed upon witnessing the arrival of Krishna.
tataḥ kruddho'rjuno rājannaindramastramudīrayat। tatrādbhutamapaśyāma vijayasya parākramam ॥6-77-40॥
Then, in his anger, Arjuna, O king, released the weapon of Indra. There, we witnessed the remarkable prowess of Arjuna.
śastravṛṣṭiṃ parairmuktāṃ śaraughairyadavārayat। na ca tatrapyanirbhinnaḥ kaścidāsīdviśāṃ pate ॥6-77-41॥
He successfully defended against the barrage of weapons unleashed by others with a rain of arrows. O lord of men, no one there remained unscathed.
teṣāṃ rājasahasrāṇāṃ hayānāṃ dantināṃ tathā। dvābhyāṃ tribhiḥ śaraiścānyānpārtho vivyādha māriṣa ॥6-77-42॥
Arjuna, with his skill, pierced through the ranks of thousands of kings, horses, and elephants, striking others with two or three arrows, O lord.
te hanyamānāḥ pārthena bhīṣmaṃ śāntanavaṃ yayuḥ। agādhe majjamānānāṃ bhīṣmastrātābhavattadā ॥6-77-43॥
As they were being slain by Arjuna, they sought refuge in Bhishma, the son of Shantanu. At that time, Bhishma became the savior for those who were sinking in the unfathomable depths.
āpatadbhistu taistatra prabhagnaṃ tāvakaṃ balam। sañcukṣubhe mahārāja vātairiva mahārṇavaḥ ॥6-77-44॥
O great king, your army was shattered there by their attack and was agitated like a great ocean stirred by the winds.