07.041
Pancharatra and Core: Sindhava equipped with the boon of Lord Shiva to face any Pandava other than Arjuna, blocks the march of the Pandavas behind Abhimanyu.
धृतराष्ट्र उवाच॥
Dhritarashtra said.
बालमत्यन्तसुखिनमवार्यबलदर्पितम्। युद्धेषु कुशलं वीरं कुलपुत्रं तनुत्यजम् ॥७-४१-१॥
The young boy, filled with immense happiness and pride in his unmatched strength, skilled in warfare, heroic, and a noble son, is one who sacrifices his life.
गाहमानमनीकानि सदश्वैस्तं त्रिहायनैः। अपि यौधिष्ठिरात्सैन्यात्कश्चिदन्वपतद्रथी ॥७-४१-२॥
A charioteer, with excellent horses, entered the troops, and someone from Yudhishthira's army followed him.
सञ्जय उवाच॥
Sanjaya said.
युधिष्ठिरो भीमसेनः शिखण्डी सात्यकिर्यमौ। धृष्टद्युम्नो विराटश्च द्रुपदश्च सकेकयः ॥ धृष्टकेतुश्च संरब्धो मत्स्याश्चान्वपतन्रणे ॥७-४१-३॥
Yudhishthira, Bhimasena, Shikhandi, Satyaki, Arjuna, Dhrishtadyumna, Virata, Drupada along with Kekaya, Dhrishtaketu, and the excited Matsya followed in the battle.
अभ्यद्रवन्परीप्सन्तो व्यूढानीकाः प्रहारिणः। तान्दृष्ट्वा द्रवतः शूरांस्त्वदीया विमुखाभवन् ॥७-४१-४॥
The strikers, desiring to seize, rushed towards with arrayed troops; seeing those fleeing heroes, your men turned away.
ततस्तद्विमुखं दृष्ट्वा तव सूनोर्महद्बलम्। जामाता तव तेजस्वी विष्टम्भयिषुराद्रवत् ॥७-४१-५॥
Then, seeing the great strength of your son turning away, your powerful son-in-law rushed forward, intending to stop him.
सैन्धवस्य महाराज पुत्रो राजा जयद्रथः। स पुत्रगृद्धिनः पार्थान्सहसैन्यानवारयत् ॥७-४१-६॥
King Jayadratha, the son of the great Sindhu king, halted the Pandavas with his armies, driven by his desire for sons.
उग्रधन्वा महेष्वासो दिव्यमस्त्रमुदीरयन्। वार्धक्षत्रिरुपासेधत्प्रवणादिव कुञ्जरान् ॥७-४१-७॥
The fierce-bowed and great archer, Vardhakshatri, uttered divine weapons and approached like elephants descending from a slope.
धृतराष्ट्र उवाच॥
Dhritarashtra said.
अतिभारमहं मन्ये सैन्धवे सञ्जयाहितम्। यदेकः पाण्डवान्क्रुद्धान्पुत्रगृद्धीनवारयत् ॥७-४१-८॥
I believe that the responsibility was heavily placed on Saindhava, who alone managed to restrain the furious Pāṇḍavas who were eager for their sons.
अत्यद्भुतमिदं मन्ये बलं शौर्यं च सैन्धवे। तदस्य ब्रूहि मे वीर्यं कर्म चाग्र्यं महात्मनः ॥७-४१-९॥
I find the strength and heroism in Saindhava to be truly remarkable. Please tell me about his valor and outstanding deeds, O noble one.
किं दत्तं हुतमिष्टं वा सुतप्तमथ वा तपः। सिन्धुराजेन येनैकः क्रुद्धान्पार्थानवारयत् ॥७-४१-१०॥
What was the offering, sacrifice, or penance performed by the king of Sindhu that enabled him to single-handedly restrain the furious sons of Pritha?
सञ्जय उवाच॥
Sanjaya said.
द्रौपदीहरणे यत्तद्भीमसेनेन निर्जितः। मानात्स तप्तवान्राजा वरार्थी सुमहत्तपः ॥७-४१-११॥
During the abduction of Draupadi, the king, who was defeated by Bhimasena, undertook great penance out of pride, seeking a boon.
इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यः प्रियेभ्यः संनिवर्त्य सः। क्षुत्पिपासातपसहः कृशो धमनिसन्ततः ॥ देवमाराधयच्छर्वं गृणन्ब्रह्म सनातनम् ॥७-४१-१२॥
He withdrew his senses from the objects of the senses and from dear ones, enduring hunger, thirst, and the heat of the sun. Emaciated and with visible arteries, he worshipped Lord Śarva (Shiva), praising the eternal Brahman.
भक्तानुकम्पी भगवांस्तस्य चक्रे ततो दयाम्। स्वप्नान्तेऽप्यथ चैवाह हरः सिन्धुपतेः सुतम् ॥ वरं वृणीष्व प्रीतोऽस्मि जयद्रथ किमिच्छसि ॥७-४१-१३॥
The compassionate Lord showed mercy to him. At the end of the dream, Shiva spoke to the son of the lord of Sindhu, "Choose a boon, I am pleased, Jayadratha, what do you wish for?"
एवमुक्तस्तु शर्वेण सिन्धुराजो जयद्रथः। उवाच प्रणतो रुद्रं प्राञ्जलिर्नियतात्मवान् ॥७-४१-१४॥
Upon being addressed by Śarva, the Sindhu king Jayadratha, with a composed mind and folded hands, respectfully spoke to Rudra.
पाण्डवेयानहं सङ्ख्ये भीमवीर्यपराक्रमान्। एको रणे धारयेयं समस्तानिति भारत ॥७-४१-१५॥
O Bharata, I alone am capable of facing all the sons of Pandu, who are endowed with the strength and valour akin to Bhima, in battle.
एवमुक्तस्तु देवेशो जयद्रथमथाब्रवीत्। ददामि ते वरं सौम्य विना पार्थं धनञ्जयम् ॥७-४१-१६॥
Having been thus addressed, the lord of the gods said to Jayadratha: "I grant you a boon, gentle one, except against Arjuna, Dhananjaya."
धारयिष्यसि सङ्ग्रामे चतुरः पाण्डुनन्दनान्। एवमस्त्विति देवेशमुक्त्वाबुध्यत पार्थिवः ॥७-४१-१७॥
The king, having spoken to the lord of the gods, awoke with the understanding that he would support the four sons of Pandu in battle.
स तेन वरदानेन दिव्येनास्त्रबलेन च। एकः सन्धारयामास पाण्डवानामनीकिनीम् ॥७-४१-१८॥
With the boon and divine strength of weapons, he alone held off the army of the Pandavas.
तस्य ज्यातलघोषेण क्षत्रियान्भयमाविशत्। परांस्तु तव सैन्यस्य हर्षः परमकोऽभवत् ॥७-४१-१९॥
The sound of his bowstring instilled fear in the warriors, but it brought great joy to your army.
दृष्ट्वा तु क्षत्रिया भारं सैन्धवे सर्वमर्पितम्। उत्क्रुश्याभ्यद्रवन्राजन्येन यौधिष्ठिरं बलम् ॥७-४१-२०॥
Upon witnessing the burden placed on Saindhava, the warriors, led by the prince, shouted and charged towards Yudhishthira's forces.