07.043 
 Pancharatra and Core: An intense battle rages on between Abhimanyu and the Kaurava forces. 
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said.
saindhavena niruddheṣu jayagṛddhiṣu pāṇḍuṣu। sughoramabhavadyuddhaṃ tvadīyānāṃ paraiḥ saha ॥7-43-1॥
A very fierce battle ensued between your forces and the enemies, with Saindhava blocking the eager-for-victory Pandavas.
praviśya tvārjuniḥ senāṃ satyasandho durāsadām। vyakṣobhayata tejasvī makaraḥ sāgaraṃ yathā ॥7-43-2॥
Arjuna, known for his truthfulness and formidable nature, entered the army and caused a great disturbance, much like a powerful crocodile stirs the ocean.
taṃ tathā śaravarṣeṇa kṣobhayantam ariṃdamam। yathāpradhānāḥ saubhadram abhyayuḥ kurusattamāḥ ॥7-43-3॥
The chiefs, with a shower of arrows, agitated him, the subduer of enemies, as the best of the Kurus approached Abhimanyu.
teṣāṃ tasya ca saṃmardo dāruṇaḥ samapadyata। sṛjatāṃ śaravarṣāṇi prasaktamamitaujasām ॥7-43-4॥
A terrible collision occurred between them and him, as they intensely discharged showers of arrows with immeasurable energy.
rathavrajena saṁruddhastairamitrairathārjuniḥ। vṛṣasenasya yantāraṁ hatvā ciccheda kārmukam ॥7-43-5॥
Arjuna's son was blocked by the group of enemy chariots. Then, after killing Vṛṣasena's charioteer, he cut off the bow.
tasya vivyādha balavāñśarairaśvānajihmagaiḥ। vātāyamānairatha tairaśvairapahṛto raṇāt ॥7-43-6॥
His powerful arrows struck the horses directly. Then, he was carried away from the battlefield by those swift horses.
tenāntareṇābhimanyoryantāpāsārayadratham। rathavrajaastato hṛṣṭāḥ sādhu sādhviti cukruśuḥ ॥7-43-7॥
Meanwhile, Abhimanyu's charioteer drove the chariot away, and the delighted warriors in the chariots exclaimed, "Well done, well done!"
taṃ siṃhamiva saṅkruddhaṃ pramathnantaṃ śarairarīn। ārādāyāntamabhyetya vasātīyo'bhyayāddrutam ॥7-43-8॥
Vasatiya, like an enraged lion, swiftly attacked the enemies with arrows as he approached from afar.
so'bhimanyuṁ śaraiḥ ṣaṣṭyā rukmapuṅkhairavākirat। abravīcca na me jīvañjīvato yudhi mokṣyase ॥7-43-9॥
He attacked Abhimanyu with sixty golden-feathered arrows and declared, "You will not escape alive while I am still living in this battle."
tamayasmayavarmāṇamiṣuṇā āśupātinā। vivyādha hṛdi saubhadraḥ sa papāta vyasuḥ kṣitau ॥7-43-10॥
The son of Subhadra swiftly shot an arrow that pierced the proud armored warrior in the heart, causing him to fall lifeless to the ground.
vasātyaṃ nihataṃ dṛṣṭvā kruddhāḥ kṣatriyapuṅgavāḥ। parivavr̥stadā rājaṃstava pautraṃ jighāṃsavaḥ ॥7-43-11॥
Upon witnessing the death of Vasatyam, the enraged warriors, considered the best among the Kshatriyas, surrounded your grandson with the intent to kill, O king.
visphārayantaścāpāni nānārūpāṇyanekaśaḥ। tadyuddhamabhavadraudraṃ saubhadraśyāribhiḥ saha ॥7-43-12॥
The battle became fierce as numerous bows of various forms were stretched by Saubhadra and his enemies.
teṣāṃ śarānseṣvasanāñśarīrāṇi śirāṃsi ca। sakuṇḍalāni sragvīṇi kruddhaściccheda phālguṇiḥ ॥7-43-13॥
In his anger, Arjuna cut off their arrows, bodies with bows, heads adorned with earrings and garlands.
sakhaḍgāḥ sāṅgulitrāṇāḥ sapaṭṭiśaparaśvadhāḥ। adṛśyanta bhujāśchinnā hemābharaṇabhūṣitāḥ ॥7-43-14॥
The severed arms, adorned with golden ornaments, were seen with swords, finger-guards, spears, and axes.
sragbhirābharaṇairvastraiḥ patitaiśca mahādhvajaiḥ। varmabhiścarmabhirhārairmukuṭaiśchatracāmaraiḥ ॥7-43-15॥
The scene was adorned with garlands, ornaments, and clothes, amidst fallen great banners, armors, shields, necklaces, crowns, umbrellas, and fans.
apaskarairadhiṣṭhānairīṣādaṇḍakabandhuraiḥ। akṣairvimathitaiścakrairbhagnaiśca bahudhā yugaiḥ ॥7-43-16॥
The chariots were in disarray, with broken parts, bases, axles, poles, and shattered wheels and yokes in many ways.
anukarṣaiḥ patākābhis tathā sārathivājibhiḥ। rathaiś ca bhagnair nāgaiś ca hataiḥ kīrṇābhavan mahī ॥7-43-17॥
The earth was covered with traces, flags, charioteers, horses, broken chariots, and slain elephants.
nihataiḥ kṣatriyaiḥ śūrairnānājanapadeśvaraiḥ। jayagṛddhairvṛtā bhūmirdāruṇā samapadyata ॥7-43-18॥
The earth became dreadful, covered with slain warriors, heroes, and various rulers of countries, all eager for victory.
diśo vicaratas tasya sarvāś ca pradiśas tathā। raṇe'bhimanyoḥ kruddhasya rūpam antaradhīyata ॥7-43-19॥
As Abhimanyu wandered in all directions and quarters, his form disappeared in the battle due to his anger.
kāñcanaṃ yadyadasyāsīdvarma cābharaṇāni ca। dhanuṣaśca śarāṇāṃ ca tadapaśyāma kevalam ॥7-43-20॥
We only saw whatever gold, armor, ornaments, bow, and arrows he had.
taṁ tadā nāśakatkaściccakṣurbhyāmabhivīkṣitum। ādadānaṁ śarairyodhānmadhye sūryamiva sthitam ॥7-43-21॥
Then, no one could see him with their eyes as he stood among the warriors, taking arrows, like the sun in the midst.