Mahabharata - Droṇaparvam (महाभारत - द्रोणपर्वम्)
07.063
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
tasyāṃ niśāyāṃ vyuṣṭāyāṃ droṇaḥ śastrabhṛtāṃ varaḥ। svānyanīkāni sarvāṇi prākrāmadv yūhituṃ tataḥ ॥7-63-1॥
At the break of dawn, Droṇa, the greatest among warriors, began to arrange all his troops.
śūrāṇāṃ garjatāṃ rājansaṅkruddhānāmamarṣiṇām। śrūyante sma giraścitrāḥ parasparavadhaiṣiṇām ॥7-63-2॥
O king, the strange voices of the roaring heroes, who were enraged and impatient, desiring to kill each other, were heard.
visphārya ca dhanūṃṣyājau jyāḥ karaiḥ parimṛjya ca। viniḥśvasantaḥ prākrośankvedānīṃ sa dhanañjayaḥ ॥7-63-3॥
In the midst of battle, having stretched their bows and wiped the bowstrings with their hands, they sighed and cried out, "Where is Dhananjaya now?"
vikośānsutsarūnanye kṛtadhārānsamāhitān। pītānākāśasaṅkāśānasīnkeśicca cikṣipuḥ ॥7-63-4॥
Others released arrows that were opened, well-sharpened, and concentrated, while some threw yellow swords that resembled the sky.
carantastvasimārgāṁśca dhanurmārgāṁśca śikṣayā। saṅgrāmamanasaḥ śūrā dṛśyante sma sahasraśaḥ ॥7-63-5॥
Thousands of heroes, trained in the paths of swords and bows, were seen, all with minds set on battle.
saghaṇṭāścandanaādigdhāḥ svarṇavajravibhūṣitāḥ। samutkṣipya gadāścānye paryapṛcchanta pāṇḍavam ॥7-63-6॥
Adorned with bells and smeared with sandalwood, decorated with gold and diamonds, others raised their maces and questioned Pāṇḍava.
anye balamadonmattāḥ parighairbāhuśālinaḥ। cakruḥ sambādhamākāśamucchritendradhvajopamaiḥ ॥7-63-7॥
Others, intoxicated by their strength and armed with clubs, filled the sky with objects resembling the lofty banners of Indra.
nānāpraharaṇaścānye vicitrasragalaṅkṛtāḥ। saṅgrāmamanasaḥ śūrāstatra tatra vyavasthitāḥ ॥7-63-8॥
Various heroes, adorned with wonderful garlands and armed with different weapons, were stationed here and there, ready for battle.
kvārjunaḥ kva ca govindaḥ kva ca mānī vṛkodaraḥ। kva ca te suhṛdasteṣāmāhvayanto raṇe tadā ॥7-63-9॥
Where are Arjuna, Govinda, and the proud Vrikodara? Where are your friends who were challenging them in battle at that time?
tataḥ śaṅkhamupādhmāya tvarayanvājinaḥ svayam। itastatastānracayandroṇaścarati vegitaḥ ॥7-63-10॥
Then, Drona, having blown the conch, urged the horses himself and swiftly moved around, arranging them here and there.
teṣvanīkeṣu sarveṣu sthiteṣvāhavanandiṣu। bhāradvājo mahārāja jayadrathamathābravīt ॥7-63-11॥
In all those armies that were stationed and rejoicing in battle, Bharadvaja, O great king, then spoke to Jayadratha.
tvaṁ caiva saumadattiśca karṇaścaiva mahārathaḥ। aśvatthāmā ca śalyaśca vṛṣasenaḥ kṛpastathā ॥7-63-12॥
You, Saumadatti, Karna, Ashwatthama, Shalya, Vrishasena, and Kripa are all great warriors.
śataṃ cāśvasahasrāṇāṃ rathānāmayutāni ṣaṭ। dviradānāṃ prabhinnānāṃ sahasrāṇi caturdaśa ॥7-63-13॥
There were a hundred and six ten-thousands of chariots, along with fourteen thousand broken elephants.
padātīnāṃ sahasrāṇi daṃśitānyekaviṃśatiḥ। gavyūtiṣu trimātreṣu māmanāsādya tiṣṭhata ॥7-63-14॥
Thousands of foot soldiers, twenty-one of them wounded, stand in three measures in cow-pens without reaching me.
tatrasthaṁ tvāṁ na saṁsoḍhuṁ śaktā devāḥ savāsavāḥ। kiṁ punaḥ pāṇḍavāḥ sarve samāśvasihi saindhava ॥7-63-15॥
Even the gods along with Indra cannot withstand you when you are situated there; how then can all the Pāṇḍavas? Rest assured, O Saindhava.
evamuktaḥ samāśvastaḥ sindhurājo jayadrathaḥ। samprāyātsaha gāndhārairvṛtastaiśca mahārathaiḥ ॥ varmibhiḥ sādibhiryattaiḥ prāsapāṇibhirāsthitaiḥ ॥7-63-16॥
Having been thus addressed and comforted, King Jayadratha of Sindhu set out with the Gandharas, surrounded by them and great charioteers, all equipped with armor and horsemen, prepared and stationed with spears in hand.
cāmarāpīḍinaḥ sarve jāmbūnadavibhūṣitāḥ। jayadrathasya rājendra hayāḥ sādhupravāhinaḥ ॥ te caiva saptasāhasrā dvisāhasrāśca saindhavāḥ ॥7-63-17॥
O King, all the horses of Jayadratha, adorned with yak-tail fans and gold, are swiftly moving. They number seven thousand and two thousand are from Sindhu.
mattānām adhirūḍhānāṃ hastyārohair viśāradaiḥ। nāgānāṃ bhīmarūpāṇāṃ varmiṇāṃ raudrakarmiṇām ॥7-63-18॥
The intoxicated elephants, mounted by skilled riders, appeared terrifying in their armor and were fierce in their actions.
adhyardhena sahasreṇa putro durmarṣaṇastava। agrataḥ sarvasainyānāṃ yotsyamāno vyavasthitaḥ ॥7-63-19॥
Your son Durmarshana, with one and a half thousand soldiers, stands ready to fight at the forefront of all the armies.
tato duḥśāsanaścaiva vikarṇaśca tavātmajau। sindhurājārthasiddhyarthamagrānīke vyavasthitau ॥7-63-20॥
Then, Duḥśāsana and Vikarṇa, your sons, were positioned at the forefront of the army to ensure the success of the Sindhu king.
dīrgho dvādaśagavyūtiḥ paścārdhe pañca vistṛtaḥ। vyūhaḥ sa cakraśakaṭo bhāradvājena nirmitaḥ ॥7-63-21॥
The formation, resembling a wheel-cart, was constructed by Bharadvaja, being long and spread over twelve cow-lengths, with five in the rear half.
nānānṛpatibhirvīraistatra tatra vyavasthitaiḥ। rathāśvagajapattyoghairdroṇena vihitaḥ svayam ॥7-63-22॥
Various kings and heroes were strategically positioned there with multitudes of chariots, horses, elephants, and infantry, all arranged personally by Drona.
paścārdhe tasya padmastugarbhav-yūhaḥ sudurbhidaḥ। sūcī padmasya madhyastho gūḍho vyūhaḥ punaḥ kṛtaḥ ॥7-63-23॥
In the latter half, his lotus formation is extremely difficult to penetrate. In the center of the lotus, a hidden formation is crafted once more.
evam etaṁ mahāvyūhaṁ vyūhya droṇo vyavasthitaḥ। sūcīmukhe maheṣvāsaḥ kṛtavarmā vyavasthitaḥ ॥7-63-24॥
Thus, Drona arranged the great formation and stood firm. At the forefront, the great archer Kritavarma took his position.
anantaraṃ ca kāmbojo jalasandhaśca māriṣaḥ। duryodhanaḥ sahāmātyastadanantarameva ca ॥7-63-25॥
Afterwards, Kamboja and Jalasandha, O great one, Duryodhana along with his ministers, followed immediately.
tataḥ śatasahasrāṇi yodhānāmanivartinām। vyavasthitāni sarvāṇi śakaṭe sūcirakṣiṇaḥ ॥7-63-26॥
Then, hundreds of thousands of fearless warriors were strategically positioned in the chariot, all with keen eyes.
teṣāṃ ca pṛṣṭhato rāja balena mahatā vṛtaḥ। jayadrathastato rājansūcipāśe vyavasthitaḥ ॥7-63-27॥
Behind them, the king was surrounded by a great army. Then, O king, Jayadratha was positioned in the needle formation.
śakaṭasya tu rājendra bhāradvājo mukhe sthitaḥ। anu tasyābhavadbhojo jugopainaṃ tataḥ svayam ॥7-63-28॥
Bharadvaja stood at the mouth of the cart, O king. Following him, Bhoja took his place and protected him thereafter.
śvetavarmāmbaroṣṇīṣo vyūḍhorasko mahābhujaḥ। dhanurvisphārayandroṇastasthau kruddha ivāntakaḥ ॥7-63-29॥
Droṇa, clad in white armor and garments, with a turban, broad chest, and great arms, stood stretching his bow, resembling an angry Death.
patākinaṃ śoṇahayaṃ vedīkṛṣṇājinadhvajam। droṇasya rathamālokya prahṛṣṭāḥ kuravo'bhavan ॥7-63-30॥
The Kurus were filled with joy upon seeing Drona's chariot, which was adorned with a flag-bearer, red horses, and a banner made of altar-black deer skin.
siddhacāraṇasaṅghānāṃ vismayaḥ sumahānabhūt। droṇena vihitaṃ dṛṣṭvā vyūhaṃ kṣubdhārṇavopamam ॥7-63-31॥
The perfected beings and celestial singers were greatly astonished upon seeing the formation arranged by Drona, which resembled an agitated ocean.
saśailasāgaravanāṃ nānājanapadākulām। grasedvyūhaḥ kṣitiṃ sarvāmiti bhūtāni menire ॥7-63-32॥
The beings thought that the formation would engulf the entire earth, including its mountains, oceans, forests, and various crowded regions.
bahurathamanujāśvapattināgaṃ; pratibhayanisvanamadbhutābharūpam। ahitahṛdayabhedanaṃ mahadvai; śakaṭamavekṣya kṛtaṃ nananda rājā ॥7-63-33॥
The king was delighted to see the grand army composed of numerous chariots, younger brothers, horses, foot soldiers, and elephants, which had a terrifying sound and an awe-inspiring appearance, truly striking fear into the hearts of his enemies.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.