07.065 
 
dhṛtarāṣṭra uvāca॥
Dhritarashtra spoke:
tasmin prabhagne sainyāgre vadhyamāne kirīṭinā। ke nu tatra raṇe vīrāḥ pratyudīyur dhanañjayam ॥7-65-1॥
In the broken front of the army, being slaughtered by Arjuna, who were the heroes that faced Arjuna in the battle?
āho sviccha kaṭavyūhaṃ praviṣṭā moghaniścayāḥ। droṇamāśritya tiṣṭhantaḥ prākāramakutobhayāḥ ॥7-65-2॥
Alas, they have entered the forest formation with futile determinations, standing by Drona, they appear fearless at the rampart.
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
tathārjunena sambhagne tasmiṁstava bale tadā। hatavīre hatotsāhe palāyanakṛtakṣaṇe ॥7-65-3॥
Thus, when Arjuna shattered your army, then, with its heroes slain and enthusiasm destroyed, it was the moment of retreat.
pākaśāsaninābhīkṣṇaṃ vadhyamāne śarottamaiḥ। na tatra kaścitsaṅgrāme śaśākārjunamīkṣitum ॥7-65-4॥
As Indra continuously struck with his excellent arrows, no one in that battle was able to see Arjuna.
tatastava suto rājandṛṣṭvā sainyaṃ tathāgatam। duḥśāsano bhṛśaṃ kruddho yuddhāyārjunamabhyayāt ॥7-65-5॥
Then, O king, your son, upon seeing the army arrive in such a manner, Duḥśāsana, in great anger, advanced towards Arjuna to engage in battle.
sa kāñcanavicitreṇa kavacena samāvṛtaḥ। jāmbūnadaśirastrāṇaḥ śūrastīvraparākramaḥ ॥7-65-6॥
He was adorned with a magnificent golden armor and a helmet, showcasing his heroism and intense valor.
nāgānīkena mahatā grasanniva mahīmimām। duḥśāsano mahārāja savyasācinamāvṛṇot ॥7-65-7॥
Duḥśāsana, with his great army of elephants, seemed to cover the earth as if devouring it, O great king, and surrounded Savyasācin.
hrādena gaja-ghaṇṭānāṃ śaṅkhānāṃ ninadena ca। jyākṣepa-ninadaiścaiva virāveṇa ca dantinām ॥7-65-8॥
The battlefield resounded with the sound of elephant bells, the roar of conches, the twang of bowstrings, and the noise of elephants.
bhūrdiśaścāntarikṣaṃ ca śabdenāsītsamāvṛtam। sa muhūrtaṃ pratibhayo dāruṇaḥ samapadyata ॥7-65-9॥
The earth, directions, and sky were enveloped by a sound. For a moment, he became terrifying and fierce.
tāndṛṣṭvā patatastūrṇamaṅkuśairabhicoditān। vyālambahastāṁsaṁrabdhānsa pakṣāniva parvatān ॥7-65-10॥
Seeing them fall swiftly, urged on by goads, with their trunks hanging down, excited, like mountains with wings.
siṃhanādena mahatā narasiṃho dhanañjayaḥ। gajānīkamamitrāṇāmabhito vyadhamaccharaiḥ ॥7-65-11॥
With a mighty roar, Dhananjaya, the man-lion, scattered the enemy's elephant forces all around with his arrows.
mahormiṇamivoddhūtaṃ śvasanena mahārṇavam। kirīṭī tadgajānīkaṃ prāviśanmakaro yathā ॥7-65-12॥
Arjuna, with the ferocity of a crocodile, entered the elephant army, much like a great ocean wave stirred by the wind.
kāṣṭhātīta ivādityaḥ pratapanyugasaṅkṣaye। dadṛśe dikṣu sarvāsu pārthaḥ parapurañjayaḥ ॥7-65-13॥
Arjuna, the conqueror of enemy cities, appeared everywhere in all directions like the sun beyond the limit at the end of the burning age.
khuraśabdena cāśvānāṃ nemighoṣeṇa tena ca। tena cotkruṣṭaśabdena jyāninādena tena ca ॥ devadattasya ghoṣeṇa gāṇḍīvaninadena ca ॥7-65-14॥
The sounds of hooves and horses, the noise of wheels, the loud cries, the twang of bowstrings, and the sounds of Devadatta and Gandiva filled the air.
mandavegatarā nāgā babhūvuste vicetasaḥ। śarairāśīviṣasparśairnirbhinnaḥ savyasācinā ॥7-65-15॥
The serpents, struck by Arjuna's arrows that felt like the touch of serpents, became slower and unconscious.
te gajā viśikhaistīkṣṇairyudhi gāṇḍīvacoditaiḥ। anekaśatasāhasraiḥ sarvāṅgeṣu samarpitāḥ ॥7-65-16॥
The elephants were struck by sharp arrows shot from the Gandiva bow in battle, numbering in many hundreds and thousands, and were hit in all their parts.
ārāvaṃ paramaṃ kṛtvā vadhyamānāḥ kirīṭinā। nipeturaniśaṃ bhūmau chinnapakṣā ivādrayaḥ ॥7-65-17॥
After making a great shout, those being killed by Arjuna, the crowned one, fell continuously to the ground like mountains with their wings severed.
apare dantaveṣṭeṣu kumbheṣu ca kaṭeṣu ca। śaraiḥ samarpitā nāgāḥ krauñcavadvyanadanmuḥuḥ ॥7-65-18॥
In another part of the battlefield, elephants bound by their tusks and placed in pots and mats were repeatedly crying out like curlews as they were struck by arrows.
gajaskandhagatānāṃ ca puruṣāṇāṃ kirīṭinā। ācchidyamottamāṅgāni bhallaiḥ saṃnataparvabhiḥ ॥7-65-19॥
The crowned warrior severed the heads of men riding on elephants with his arrows that had bent joints.
sakuṇḍalānāṃ patatāṃ śirasāṃ dharaṇītale। padmānāmiva saṅghātaiḥ pārthaścakre nivedanam ॥7-65-20॥
Arjuna created a scene where the heads adorned with earrings fell to the ground like clusters of lotuses, presenting a grim offering.
yantrabaddhā vikavacā vraṇārtā rudhirokṣitāḥ। bhramatsu yudhi nāgeṣu manuṣyā vilalambire ॥7-65-21॥
Humans, bound by machines and without armor, wounded and smeared with blood, were wandering in the battle among elephants, appearing to hang on desperately.
kecidekena bāṇena sumuktena patatriṇā। dvau trayaśca vinirbhinnā nipeturdharaṇītale ॥7-65-22॥
Some were struck down by a single well-aimed arrow from the bird, and two or three of them fell to the ground.
maurvīṃ dhanurdhvajaṃ caiva yugānīṣāstathaiva ca। rathināṃ kuṭṭayāmāsa bhallaiḥ saṃnataparvabhiḥ ॥7-65-23॥
He severed the Mauri bow, the bow-banner, the yokes, axles, and the charioteers with his curved-tipped arrows.
na saṁdadhanna cāpyasyanna vimuñcanna coddharaan। maṇḍalenaiva dhanuṣā nṛtyanpārthaḥ sma dṛśyate ॥7-65-24॥
Arjuna is seen dancing with his bow, neither stringing it, nor shooting, nor releasing, nor lifting it, but moving in a circle.
atividdhāśca nārācairvamanto rudhiraṃ mukhaiḥ। muhūrtānnipatantyanye vāraṇā vasudhātale ॥7-65-25॥
Pierced by arrows and vomiting blood from their mouths, other elephants fall to the ground in a moment.
utthitānyagaṇeyāni kabandhāni samantataḥ। adṛśyanta mahārāja tasminparamasaṅkule ॥7-65-26॥
O great king, countless headless bodies were seen rising all around in that great confusion.
sacāpāḥ sāṅgulitrāṇāḥ sakhaḍgāḥ sāṅgadā raṇe। adṛśyanta bhujāśchinnā hemābharaṇabhūṣitāḥ ॥7-65-27॥
In the battle, arms equipped with bows, finger-guards, swords, and armors were seen severed, adorned with golden ornaments.
sūpaskarairadhiṣṭhānairīṣādaṇḍakabandhuraiḥ। cakrairvimathitairakṣai bhagnaiśca bahudhā yugaiḥ ॥7-65-28॥
The chariots, equipped with strong bases, axles, and poles, had their wheels shattered, axles broken, and yokes damaged in many ways.
varmacāpaśaraiścaiva vyavakīrṇaistatastataḥ। sragbhirābharaṇairvastraiḥ patitaiśca mahādhvajaiḥ ॥7-65-29॥
The area was scattered with armor, bows, and arrows, as well as garlands, ornaments, clothes, and fallen great banners.
nihatairvāraṇairaśvaiḥ kṣatriyaiśca nipātitaiḥ। adṛśyata mahī tatra dāruṇapratidarśanā ॥7-65-30॥
The earth appeared dreadful there, covered with the bodies of slain elephants, horses, and warriors.
evaṃ duḥśāsanabalaṃ vadhyamānaṃ kirīṭinā। samprādravanmahārāja vyathitaṃ vai sanāyakam ॥7-65-31॥
Seeing Duhshasana's forces being slain by Arjuna, the troops, along with their leader, fled in distress, O great king.
tato duḥśāsanastrastaḥ sahānīkaḥ śarārditaḥ। droṇaṃ trātāramākāṅkṣañśakaṭavyūhamabhyagāt ॥7-65-32॥
Frightened and afflicted by arrows, Duḥśāsana, along with his army, sought Droṇa's protection and moved towards the cart formation.