Mahabharata - Droṇaparvam (महाभारत - द्रोणपर्वम्)
07.076
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
sraṁsanta iva majjānastāvakānāṁ bhayānnṛpa। tau dṛṣṭvā samatikrāntau vāsudevadhanañjayau ॥7-76-1॥
O king, seeing Vasudeva and Dhananjaya, it was as if the very marrow of your people was melting away in fear.
sarve tu pratisaṁrabdhā hrīmantaḥ sattvacoditāḥ। sthirībūtā mahātmānaḥ pratyagacchandhanañjayam ॥7-76-2॥
All the great souls, though modest and inspired by courage, were prepared and firm as they approached Dhananjaya.
ye gatāḥ pāṇḍavaṃ yuddhe krodhāmarṣasamanvitāḥ। te'dyāpi na nivartante sindhavaḥ sāgarādiva ॥7-76-3॥
Those who went to fight against the Pāṇḍava, filled with anger and impatience, still do not return today, just like rivers do not return from the ocean.
asantastu nyavartanta vedebhya iva nāstikāḥ। narakaṃ bhajamānāste pratyapadyanta kilbiṣam ॥7-76-4॥
Those who are non-believers, like atheists, turned away from the teachings of the Vedas and indulged in sinful acts, thus attaining hell.
tāvatītya rathānīkaṃ vimuktau puruṣarṣabhau। dadṛśāte yathā rāhorāsyānmuktau prabhākarau ॥7-76-5॥
The two best of men, having been released from the chariot army, saw the sun and the moon as if they were released from the mouth of Rāhu.
matsyāviva mahājālaṃ vidārya vigatajvarau। tathā kṛṣṇāvadṛśyetāṃ senājālaṃ vidārya tat ॥7-76-6॥
Krishna and Arjuna, like two fish that have torn through a great net, became invisible after breaking through the army's formation, free from distress.
vimuktau śastrasambādhāddroṇānīkātsudurbhidāt। adṛśyetāṃ mahātmānau kālasūryāvivoditau ॥7-76-7॥
The great souls, having freed themselves from the dense crowd of weapons and Drona's formidable army, appeared like the rising suns of destiny.
astrasambādhanirmuktau vimuktau śastrasaṅkaṭāt। adṛśyetāṃ mahātmānau śatrusambādhakāriṇau ॥7-76-8॥
The great souls, having been freed from the crowd of weapons and liberated from the danger of weapons, became invisible, causing confusion among the enemies.
vimuktau jvalanasparśānmakarāsyājjhaṣāviva। vyakṣobhayetāṃ senāṃ tau samudraṃ makarāviva ॥7-76-9॥
Freed from the burning touch, like fish escaping a crocodile's jaws, those two stirred the army as crocodiles stir the ocean.
tāvakās tava putrāś ca droṇānīkasthayos tayoḥ। naitau tariṣyato droṇam iti cakrus tadā matim ॥7-76-10॥
At that time, your sons and those in Drona's army decided that these two would not surpass Drona.
tau tu dṛṣṭvā vyatikrāntau droṇānīkaṃ mahādyutī। nāśaśaṃsurmahārāja sindhurājasya jīvitam ॥7-76-11॥
Upon seeing the greatly radiant ones crossing Drona's army, they predicted the destruction of the Sindhu king's life, O great king.
āśā balavatī rājanputrāṇāmabhavattava। droṇahārdikyayoḥ kṛṣṇau na mokṣyete iti prabho ॥7-76-12॥
O king, your sons had strong hope that the Krishnas, associated with Drona and Hardikya, would not be released, O lord.
tāmāśāṃ viphalāṃ kṛtvā nistīrṇau tau parantapau। droṇānīkaṃ mahārāja bhojānīkaṃ ca dustaram ॥7-76-13॥
"Having rendered their hopes fruitless, those two warriors, known for defeating their enemies, successfully crossed the formidable armies of Drona and Bhoja, O great king."
atha dṛṣṭvā vyatikrāntau jvalitāviva pāvakau। nirāśāḥ sindhurājasya jīvitaṃ nāśaśaṃsire ॥7-76-14॥
Then, seeing the two blazing like fire, they lost hope and predicted the destruction of the king of Sindhu's life.
mithaśca samabhāṣetām abhītau bhayavardhanau। jayadrathavadhe vācastāstāḥ kṛṣṇadhanañjayau ॥7-76-15॥
Krishna and Dhananjaya, fearless and determined, spoke to each other about the plan to kill Jayadratha, instilling fear in their enemies.
asau madhye kṛtaḥ ṣaḍbhirdhārtarāṣṭrairmahārathaiḥ। cakṣurviṣayasamprāpto na nau mokṣyati saindhavaḥ ॥7-76-16॥
The Sindhu prince, surrounded by six great charioteers who are the sons of Dhritarashtra, has come within sight and will not let us escape.
yadyasya samare goptā śakro devagaṇaiḥ saha। tathāpyenaṃ haniṣyāva iti kṛṣṇāvabhāṣatām ॥7-76-17॥
Krishna and Arjuna declared that even if Indra, along with the hosts of gods, protects him in battle, they would still slay him.
iti kṛṣṇau mahābāhū mithaḥ kathayatāṃ tadā। sindhurājamavekṣantau tatputrāstava śuśruvuḥ ॥7-76-18॥
At that time, the two mighty-armed Krishnas were conversing with each other, and while looking at the Sindhu king, your sons overheard them.
atītya marudhanveva prayāntau tṛṣitau gajau। pītvā vāri samāśvastau tathaivāstāmariṃdamau ॥7-76-19॥
The subduers of enemies, like thirsty elephants crossing a desert, drank water and remained refreshed.
vyāghrasiṃhagajākīrṇānatikramyeva parvatān। adṛśyetāṃ mahābāhū yathā mṛtyujarātigau ॥7-76-20॥
The mighty-armed heroes vanished from sight, just as one transcends death and old age, without crossing the mountains teeming with tigers, lions, and elephants.
tathā hi mukhavarṇo'yamanayoriti menire। tāvakā dṛśya muktau tau vikrośanti sma sarvataḥ ॥7-76-21॥
They indeed thought, 'This is the complexion of these two.' Seeing them released, your people cried out everywhere.
droṇādāśīviṣākārājjvalitādiva pāvakāt। anyebhyaḥ pārthivebhyaśca bhāsvantāviva bhāskarau ॥7-76-22॥
Emerging from Drona, like a blazing venomous snake from fire, and from other kings, they shone like suns.
tau muktau sāgaraprakhyāddroṇānīkādariṃdamau। adṛśyetāṃ mudā yuktau samuttīryārṇavaṃ yathā ॥7-76-23॥
The two warriors, having been released from Drona's formidable army, became invisible with joy, as if they had crossed the vast ocean.
śastraughānmahato muktau droṇahārdikyarakṣitān। rocamānāvadṛśyetāmindrāgnyoḥ sadṛśau raṇe ॥7-76-24॥
From the great multitude of weapons released and protected by Drona and Kritavarma, they appeared shining like Indra and Agni in battle.
udbhinnarudhirau kṛṣṇau bhāradvājasya sāyakaiḥ। śitaiścitau vyarocetāṃ karṇikārairivācalau ॥7-76-25॥
The dark warriors, bleeding from the sharp arrows of Bhāradvāja, stood out like mountains adorned with karnikara flowers.
droṇagrāhahradānmuktau śaktyāśīviṣasaṅkaṭāt। ayaḥśarogramakarātkṣatriyapravarāmbhasaḥ ॥7-76-26॥
The warriors, having been released from the lake filled with the dangers of Drona, the crocodile, and the power of the poisonous snake, as well as the fierce iron-arrow sea creature, are considered excellent.
jyāghoṣatalanirhrādādgadānistriṁśavidyutaḥ। droṇāstrameghānnirmuktau sūryendū timirādiva ॥7-76-27॥
The sound of the bowstring's surface roared, releasing maces, swords, and flashes like clouds from Drona's weapon, akin to the sun and moon emerging from darkness.
bāhubhyām iva santīrṇau sindhuṣaṣṭhāḥ samudragāḥ। tapānte saritaḥ pūrṇā mahāgrāhasamākulāḥ ॥7-76-28॥
At the end of summer, the rivers, like those crossed by arms, are full and teeming with great crocodiles, flowing towards the ocean.
iti kṛṣṇau maheṣvāsau yaśasā lokaviśrutau। sarvabhūtānyamanyanta droṇāstrabalavismayāt ॥7-76-29॥
Thus, the two Krishnas, celebrated as great archers and renowned worldwide, were regarded with awe by all beings due to the formidable strength of Drona's weapon.
jayadrathaṁ samīpasthamavekṣantau jighāṁsayā। ruruṁ nipāne lipsantau vyāghravattāvatiṣṭhatām ॥7-76-30॥
They stood there, looking at Jayadratha nearby with the intent to kill, like a tiger desiring a deer at the watering place.
yathā hi mukhavarṇo'yamanayoriti menire। tava yodhā mahārāja hatameva jayadratham ॥7-76-31॥
The warriors, O great king, thought that by the appearance of the faces of these two, Jayadratha was indeed killed.
lohitākṣau mahābāhū saṃyattau kṛṣṇapāṇḍavau। sindhurājamabhiprekṣya hṛṣṭau vyanadatāṃ muhuḥ ॥7-76-32॥
Krishna and Pandava, with red eyes and mighty arms, prepared themselves and, looking at the Sindhu king, roared repeatedly in delight.
śaurerabhīśuhastasya pārthasya ca dhanuṣmataḥ। tayorāsītpratibhrājaḥ sūryapāvakayoriva ॥7-76-33॥
The splendor of Śauri (Krishna) and Pārtha (Arjuna), both mighty bowmen, was akin to the brilliance of the sun and fire.
harṣa eva tayorāsīddroṇānīkapramuktayoḥ। samīpe saindhavaṃ dṛṣṭvā śyenayorāmiṣaṃ yathā ॥7-76-34॥
The two, released from Drona's army, felt joy upon seeing the Sindhu prince nearby, just as hawks feel upon spotting their prey.
tau tu saindhavamālokya vartamānamivāntike। sahasā petatuḥ kruddhau kṣipraṃ śyenāvivāmiṣe ॥7-76-35॥
They both, upon seeing the Sindhu prince nearby, suddenly and angrily swooped down quickly like hawks on their prey.
tau tu dṛṣṭvā vyatikrāntau hṛṣīkeśadhanañjayau। sindhurājasya rakṣārthaṃ parākrāntaḥ sutastava ॥7-76-36॥
Upon seeing Hṛṣīkeśa and Dhanañjaya pass by, your courageous son took action to protect the king of Sindhu.
droṇenābaddhakavaco rājā duryodhanastadā। yayāvekarathenājau hayasaṁskāravitprabho ॥7-76-37॥
At that time, King Duryodhana, having his armor secured by Drona, proceeded to the battlefield with a single chariot, O master, who knows the training of horses.
kṛṣṇapārthau maheṣvāsau vyatikramyātha te sutaḥ। agrataḥ puṇḍarīkākṣaṃ pratīyāya narādhipa ॥7-76-38॥
Krishna and Arjuna, the great archers, having surpassed others, then your son approached the lotus-eyed Krishna in front, O king.
tataḥ sarveṣu sainyeṣu vāditrāṇi prahṛṣṭavat। prāvādyansamatikrānte tava putre dhanañjayam ॥7-76-39॥
Then, as your son Dhananjaya passed, all the armies joyfully sounded their musical instruments.
siṃhanādaravāścāsañśaṅkhadundubhimishritāḥ। dṛṣṭvā duryodhanaṃ tatra kṛṣṇayoḥ pramukhe sthitam ॥7-76-40॥
The sounds of lion roars, conches, and drums filled the air as Duryodhana stood before the two Krishnas.
ye ca te sindhurājasya goptāraḥ pāvakopamāḥ। te prahṛṣyanta samare dṛṣṭvā putraṃ tavābhibho ॥7-76-41॥
The protectors of the Sindhu king, who are like fire, rejoiced in the battle upon seeing your son, O lord.
dṛṣṭvā duryodhanaṃ kṛṣṇastvatikrāntaṃ sahānugam। abravīdarjunaṃ rājannprāptakālamidaṃ vacaḥ ॥7-76-42॥
Upon seeing Duryodhana, Krishna, you have crossed over with your followers. Krishna then said to Arjuna, 'O King, the time for this speech has arrived.'

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.