Mahabharata - Droṇaparvam (महाभारत - द्रोणपर्वम्)
07.115
dhṛtarāṣṭra uvāca॥
Dhritarashtra spoke:
ahanyahani me dīptaṃ yaśaḥ patati sañjaya। hatā me bahavo yodhā manye kālasya paryayam ॥7-115-1॥
Day by day, my brilliant fame diminishes, O Sanjaya. I believe many of my warriors have been slain; it seems to be the inevitable turn of time.
dhanañjayastu saṅkruddhaḥ praviṣṭo māmakaṃ balam। rakṣitaṃ droṇakarṇābhyāmapraveśyaṃ surairapi ॥7-115-2॥
Arjuna, in his fury, penetrated my forces, which were guarded by Drona and Karna and were considered impenetrable even by the gods.
tābhyām ūrjitavīryābhyām āpyāyitaparākramaḥ। sahitaḥ kṛṣṇabhīmābhyāṃ śinīnām ṛṣabheṇa ca ॥7-115-3॥
He was invigorated with strength and valor by those two mighty ones, accompanied by Krishna, Bhima, and the bull of the Shinis.
tadā prabhṛti mā śoko dahatyagnirivāśayam। grastānhi pratipaśyāmi bhūmipālānsasaindhavān ॥7-115-4॥
"From that time onwards, sorrow has consumed my mind like a fire. I see the kings, along with the Sindhus, being overwhelmed."
apriyaṃ sumahatkṛtvā sindhurājaḥ kirīṭinaḥ। cakṣurviṣayamāpannaḥ kathaṃ mucyeta jīvitaḥ ॥7-115-5॥
The king of Sindhu, after committing a very unpleasant act, has come into the sight of the crowned one. How can he escape with his life?
anumānācca paśyāmi nāsti sañjaya saindhavaḥ। yuddhaṃ tu tadyathā vṛttaṃ tanmamācakṣva pṛcchataḥ ॥7-115-6॥
From inference, I perceive that the Sindhu prince is absent, Sanjaya. However, please narrate to me how the battle unfolded, as I am inquiring.
yacca vikṣobhya mahatīṃ senāṃ saṃloḍya cāsakṛt। ekaḥ praviṣṭaḥ saṅkruddho nalinīmiva kuñjaraḥ ॥7-115-7॥
He, who repeatedly agitated and crushed the great army, entered it angrily like an elephant entering a lotus pond.
tasya vṛṣṇipravīrasya brūhi yuddhaṃ yathātatham। dhanañjayārthe yattasya kuśalo hyasi sañjaya ॥7-115-8॥
Sanjaya, you are indeed skillful, so tell the battle of the Vrishni hero as it truly happened, for the sake of Dhananjaya.
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
tathā tu vaikartanapīḍitaṃ taṃ; bhīmaṃ prayāntaṃ puruṣapravīram। samīkṣya rājannaravīramadhye; śinipravīro'nuyayau rathena ॥7-115-9॥
Thus, seeing Bhima, the hero among men, advancing while afflicted by Karna, Satyaki followed him by chariot among the heroes, O king.
nadanyathā vajradharastapānte; jvalanyathā jaladānte ca sūryaḥ। nighnannamitrāndhanuṣā dṛḍhena; saṅkampayaṃstava putrasya senām ॥7-115-10॥
Vajradhara, at the end of his penance, is like the sun at the end of the rainy season, burning fiercely. He destroys enemies with his firm bow, shaking the army of your son.
taṁ yāntamaśvai rajataprakāśai; rāyodhane naravīraṁ carantam। nāśaknuvanvārayituṁ tvadīyāḥ; sarve rathā bhārata mādhavāgryam ॥7-115-11॥
As he proceeded with horses shining like silver in the battlefield, the heroic warrior moved forward, and none of your chariots, O Bharata, could stop the foremost Madhava.
amarṣapūrṇastvanivṛttayodhī; śarāsanī kāñcanavarmadhārī। alambusaḥ sātyakiṃ mādhavāgrya; mavārayadrājavaro'bhipatya ॥7-115-12॥
Alambusa, filled with anger and not retreating from battle, wearing golden armor and wielding a bow, attacked and stopped Satyaki, the foremost of the Madhavas, as the best of kings.
tayorabhūdbhārata samprabhāra; stathāgato naiva babhūva kaścit. praikṣanta evāhavaśobhinau tau; yodhāstvadīyāśca pare ca sarve ॥7-115-13॥
O Bharata, there was a battle between them; thus, no one remained. All the warriors, both yours and the others, saw those two who were glorious in battle.
avidyadenam daśabhiḥ pṛṣatkai; ralambuso rājavaraḥ prasahya। anāgatāneva tu tānpṛṣatkāṃ; ściccheda bāṇaiḥ śinipuṅgavo'pi ॥7-115-14॥
Ralambusa, the eminent king, struck him forcefully with ten arrows; however, the distinguished warrior of the Shinis intercepted and cut down those incoming arrows with his own.
punaḥ sa bāṇaistribhiragnikalpai; rākarṇapūrṇairniśitaiḥ supuṅkhaiḥ। vivyādha dehāvaraṇaṃ vidārya; te sātyakerāviśuḥ śarīram ॥7-115-15॥
Once more, he shot three arrows that were like fire, reaching up to the ears, sharp and well-feathered, piercing through the body armor and entering Satyaki's body.
taiḥ kāyamasyaagnyanilaprabhaavai; rvidārya bāṇairaparairjvaladbhiḥ। ājaghnivāṃstānrajataprakāśā; naśvāṃścaturbhiścaturaḥ prasahya ॥7-115-16॥
They pierced his body with the power of fire and wind, and struck the shining silver horses with blazing arrows, overpowering them with four arrows.
tathā tu tenābhihatastarasvī; naptā śineścakradharaprabhāvaḥ। alambusasyottamavegavadbhi; rhayāṃścaturbhirnijaghāna bāṇaiḥ ॥7-115-17॥
Thus, the energetic grandson of Śini, empowered by the discus-holder, struck down Alambusa's horses with four swift arrows, despite being struck himself.
athāsya sūtasya śiro nikṛtya; bhallena kālānalasaṁnibhena। sakuṇḍalaṁ pūrṇaśaśiprakāśaṁ; bhrājiṣṇu vaktraṁ nicakarta dehāt ॥7-115-18॥
Then, he severed the charioteer's head with an arrow that resembled the fire of time, and cut off the radiant face, adorned with earrings and shining like the full moon, from the body.
nihatya taṃ pārthivaputrapautraṃ; saṅkhye madhūnāṃṛṣabhaḥ pramāthī। tato'nvayādarjunameva vīraḥ; sainyāni rājaṃstava saṃnivārya ॥7-115-19॥
After slaying the son and grandson of the king in battle, the mighty warrior, the bull among the Madhus, turned towards Arjuna, having held back your armies, O king.
anvāgataṃ vṛṣṇivaraṃ samīkṣya; tathārimadhye parivartamānam। ghnantaṃ kurūṇāmiṣubhirbalāni; punaḥ punarvāyurivābhrapūgān ॥7-115-20॥
Upon seeing the best of the Vṛṣṇis arrive and move amidst the enemies, repeatedly striking the Kuru forces with arrows like the wind disperses clouds.
tato'vahansaindhavāḥ sādhu dāntā; gokṣīrakundenduhimaprakāśāḥ। suvarṇajālāvatatāḥ sadaśvā; yato yataḥ kāmayate nṛsiṃhaḥ ॥7-115-21॥
Then they brought well-tamed horses, shining like the brightness of cow's milk, jasmine, the moon, and snow, covered with a golden net, from wherever Nṛsiṃha desired.
athātmajāste sahitābhipetu; ranye ca yodhāstvaritāstvadīyāḥ। kṛtvā mukhaṃ bhārata yodhamukhyaṃ; duḥśāsanaṃ tvatsutamājamīḍha ॥7-115-22॥
Then, O Bharata, your sons, together with the swift warriors, launched an attack in the battlefield, placing Duḥśāsana, your son, as the chief warrior at the forefront, descendant of Ajamīḍha.
te sarvataḥ samparivārya saṅkhye; śaineyamājaghnuranīkasāhāḥ। sa cāpi tānpravaraḥ sātvatānāṃ; nyavārayadbāṇajālena vīraḥ ॥7-115-23॥
The heroes of the army surrounded and attacked Śaineya from all sides in the battle. However, the chief of the Sātvatas, a hero himself, restrained them with a shower of arrows.
nivārya tāṁstūrṇamamitraghātī; naptā śineḥ patribhiragnikalpaiḥ। duḥśāsanasyaapi jaghāna vāhā; nudyamya bāṇāsanamājamīḍha ॥7-115-24॥
Ajamīḍha, the grandson of Śini, swiftly warded off the enemies and, with arrows like fire, killed the horses of Duḥśāsana after drawing his bow.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.