Mahabharata - Droṇaparvam (महाभारत - द्रोणपर्वम्)
07.119
dhṛtarāṣṭra uvāca॥
Dhritarashtra said:
ajito droṇarādheyavikarṇakṛtavarmabhiḥ। tīrṇaḥ sainyārṇavaṃ vīraḥ pratiśrutya yudhiṣṭhire ॥7-119-1॥
The hero, having promised Yudhishthira, remained unconquered by Drona, Radheya, Vikarna, and Kritavarma, and successfully crossed the vast ocean of armies.
sa kathaṁ kauraveyeṇa samareṣvanivāritaḥ। nigṛhya bhūriśravasā balādbhūvi nipātitaḥ ॥7-119-2॥
He, who was unstoppable in battles, was seized by the Kaurava and forcefully thrown to the ground by Bhurishravas.
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
śṛṇu rājannihotpattiṃ śaineyasya yathā purā। yathā ca bhūriśravaso yatra te saṃśayo nṛpa ॥7-119-3॥
Listen, O king, to the origin of Śaineya as it was in the past, and also to the story of Bhūriśravas where your doubt lies, O king.
atreḥ putro'bhavatsomaḥ somasya tu budhaḥ smṛtaḥ। budhasyāsīnmahendrābhaḥ putra ekaḥ purūravāḥ ॥7-119-4॥
Atri's son was Soma, and Soma's son was Budha, who is remembered. Budha's son was Mahendrābha, and his son was Pururavāḥ.
purūravasa āyustu āyuṣo nahuṣaḥ smṛtaḥ। nahuṣasya yayātistu rājarṣirdevaṃsamitaḥ ॥7-119-5॥
Pururavas is known as Ayu, but Nahusha is remembered as Ayu's son. Yayati, Nahusha's son, is a royal sage comparable to the gods.
yayāterdevayānyāṃ tu yadurjyeṣṭho'bhavatsutaḥ। yadorabhūdanvavāye devamīḍha iti śrutaḥ ॥7-119-6॥
Yadu, the eldest son of Yayati and Devayani, was known as Devamidha in the lineage.
yādavastasya ca sutaḥ śūrastrailokyasaṁmataḥ। śūrasya śaurirnṛvaro vasudevo mahāyaśāḥ ॥7-119-7॥
The descendant of Yadu, Shura, who is respected across the three worlds, had a son. This son, Vasudeva, was a descendant of Shura and was greatly renowned as the best among men.
dhanuṣyanavaraḥ śūraḥ kārtavīryasamo yudhi। tadvīryaścāpi tatraiva kule śinirabhūnnṛpaḥ ॥7-119-8॥
King Śini, an excellent archer and heroic warrior, was equal to Kārtavīrya in battle, and his prowess was renowned in his lineage.
etasmínneva kāle tu devakasya mahātmanaḥ। duhituḥ svayaṃvare rājansarvakṣatrasamāgame ॥7-119-9॥
At this very moment, O king, during the svayamvara ceremony of Devaka's daughter, amidst the gathering of all the kshatriyas.
tatra vai devakīṃ devīṃ vasudevārthamāptavān। nirjitya pārthivānsarvānrathamāropayacchiniḥ ॥7-119-10॥
There, indeed, Devaki, the goddess, was obtained for Vasudeva's sake. After conquering all the kings, Shini placed them on the chariot.
tāṃ dṛṣṭvā devakīṃ śaure rathasthāṃ puruṣarṣabhaḥ। nāmṛṣyata mahātejāḥ somadattaḥ śinernṛpa ॥7-119-11॥
Upon seeing Devaki standing on the chariot, the powerful King Somadatta, a descendant of Shini and a bull among men, could not tolerate it, O descendant of Shura.
tayoryuddhamabhūdrājandinārdhaṃ citramadbhutam। bāhuyuddhaṃ subalinoḥ śakraprahrādayoriva ॥7-119-12॥
O king, the battle between the two lasted for half a day and was both wonderful and amazing. The hand-to-hand combat of the strong warriors was reminiscent of the legendary fight between Shakra and Prahlada.
śininā somadattastu prasahya bhuvi pātitaḥ। asimudyamya keśeṣu pragṛhya ca padā hataḥ ॥7-119-13॥
Shini forcibly threw Somadatta to the ground, raised his sword, seized him by the hair, and killed him with his foot.
madhye rājasahasrāṇāṃ prekṣakāṇāṃ samantataḥ। kṛpayā ca punastena jīveti sa visarjitaḥ ॥7-119-14॥
In the midst of thousands of kings and spectators all around, he was released with compassion and the words 'Live again' spoken by him.
tadavasthaḥ kṛtastena somadatto'tha māriṣa। prasādayanmahādevamamarṣavaśamāsthitaḥ ॥7-119-15॥
In that state, Somadatta, influenced by him, then, O gentle one, tried to appease Mahadeva, who was under the sway of anger.
tasya tuṣṭo mahādevo varāṇāṃ varadaḥ prabhuḥ। vareṇa chandayāmāsa sa tu vavre varaṃ nṛpaḥ ॥7-119-16॥
Mahadeva, pleased with him, offered a boon as the lord and bestower of boons, and the king, in turn, chose his boon.
putramicchāmi bhagavanyo nihanyācchineḥ sutam। madhye rājasahasrāṇāṃ padā hanyācca saṃyuge ॥7-119-17॥
O Lord, I wish for a son who can defeat the enemy's son amidst thousands of kings and triumph in battle.
tasya tadvacanaṁ śrutvā somadattasya pārthiva। evamastviti tatroktvā sa devo'ntaradhīyata ॥7-119-18॥
Upon hearing the words of Somadatta, the king agreed, saying, "Let it be so," and then the god vanished from that place.
sa tena varadānena labdhavānbhūridakṣiṇam। nyapātayacca samare saumadattiḥ śineḥ sutam ॥7-119-19॥
With the boon he received, he gained immense wealth and in the battle, Saumadatti struck down the son of Śini.
etat te kathitaṁ rājan yan māṁ tvaṁ paripṛcchasi। na hi śakyā raṇe jetuṁ sātvata manujarṣabha ॥7-119-20॥
"This is what I have told you, O king, in response to your inquiry. It is indeed impossible to defeat the Sātvatas in battle, O best of men."
labdhalakṣyāśca saṅgrāme bahavaścitrayodhinaḥ। devadānavagandharvān vijetāro hyavismitāḥ ॥ svavīryavijaye yuktā naite paraparigrahāḥ ॥7-119-21॥
Having achieved their aim, many skilled warriors in battle, conquerors of gods, demons, and celestial beings, indeed unastonished, are engaged in their own heroic victory and are not dependent on others.
na tulyaṁ vṛṣṇibhir iha dṛśyate kiñcana prabho। bhūtaṁ bhavyaṁ bhaviṣya ca balena bharatarṣabha ॥7-119-22॥
O lord, nothing comparable is seen here by the Vṛṣṇis, whether in the past, present, or future, by strength, O best of the Bharatas.
na jñātimavamanyante vṛddhānāṃ śāsane ratāḥ। na devāsuragandharvā na yakṣoragarākṣasāḥ ॥ jetāro vṛṣṇivīrāṇāṃ na punarmānuṣā raṇe ॥7-119-23॥
Those who are devoted to the rule of the elders do not disrespect their relatives. Neither gods, demons, nor celestial beings, nor yakshas, serpents, and demons can conquer the heroes of the Vrishni clan, nor can humans in battle.
brahmadravye gurudravye jñātidravye'pyahiṁsakāḥ। eteṣāṁ rakṣitāraśca ye syuḥ kasyāñcidāpadi ॥7-119-24॥
Those who are non-violent in the wealth of Brahmins, teachers, and relatives, and who protect them in any calamity, are commendable.
arthavanto na cotsiktā brahmaṇyāḥ satyavādinaḥ। samarthānnāvamanyante dīnānabhyuddharanti ca ॥7-119-25॥
The wealthy are humble, devoted to spiritual truth, and honest. They respect the capable and uplift the poor.
nityaṁ devaparā dāntā dātāraścāvikatthanāḥ। tena vṛṣṇipravīrāṇāṁ cakraṁ na pratihanyate ॥7-119-26॥
The heroes of the Vṛṣṇi clan are always devoted to the gods, self-controlled, generous, and humble; therefore, their progress is never hindered.
api meruṁ vahetkaścittaredvā makarālayam। na tu vṛṣṇipravīrāṇāṁ sametyāntaṁ vrajennṛpa ॥7-119-27॥
O king, even if someone could carry Mount Meru or cross the ocean, they would never reach the end of the valor of the Vṛṣṇi heroes.
etatte sarvamākhyātaṃ yatra te saṃśayo vibho। kururāja naraśreṣṭha tava hyapanayo mahān ॥7-119-28॥
"This has been fully explained to you, where your doubt lies, O lord. O king of the Kurus, best among men, indeed your departure is significant."

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.