Mahabharata - Droṇaparvam (महाभारत - द्रोणपर्वम्)
07.123
dhṛtarāṣṭra uvāca॥
Dhritarashtra spoke:
tathā gateṣu śūreṣu teṣāṃ mama ca sañjaya। kiṃ vai bhīmastadākārṣīttanmamācakṣva sañjaya ॥7-123-1॥
Thus, when the heroes had departed, tell me, Sanjaya, what exactly did Bhima do?
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
viratho bhīmaseno vai karṇavākṣalyapīḍitaḥ। amarṣavaśamāpannaḥ phalgunaṃ vākyamabravīt ॥7-123-2॥
Bhimasena, having lost his chariot and being tormented by Karna's harsh words, succumbed to anger and addressed Arjuna.
punaḥ punastūbaraka mūḍha audariketi ca। akṛtāstraka mā yodhīrbāla saṅgrāmakātara ॥7-123-3॥
"Again and again, O foolish boy, ignorant and gluttonous, do not engage in battle, for you are unskilled in weapons and afraid of the fight."
iti mām abravīt karṇaḥ paśyataḥ te dhanañjaya। evaṃ vaktā ca me vadhyas tena cokto'smi bhārata ॥7-123-4॥
Karna said to me in your presence, O Dhananjaya, that I am to be killed by him, O Bharata.
etadvrataṁ mahābāho tvayā saha kṛtaṁ mayā। yathaitan mama kaunteya tathā tava na sanśayaḥ ॥7-123-5॥
O mighty-armed one, this vow was undertaken by you along with me. Just as it is mine, O son of Kunti, it is also yours, without any doubt.
tadvadhāya naraśreṣṭha smaraitadvacanaṃ mama। yathā bhavati tatsatyaṃ tathā kuru dhanañjaya ॥7-123-6॥
"O best of men, remember my words for his killing. Ensure that what happens is the truth, so act accordingly, O Dhananjaya."
tacchrutvā vacanaṃ tasya bhīmāsyāmitavikramaḥ। tato'rjuno'bravīt karṇaṃ kiñcidabhyetya saṃyuge ॥7-123-7॥
Upon hearing the words of the immensely valiant Bhima, Arjuna approached Karna slightly in the battle and spoke to him.
karṇa karṇa vṛthādṛṣṭe sūtaputrātmasaṁstuta। adharmabuddhe śṛṇu me yattvā vakṣyāmi sāmpratam ॥7-123-8॥
"Karna, Karna, you who are vainly proud and self-praised as the son of a charioteer, with a wicked mind, listen to what I have to say to you now."
dvividham karma śūrāṇāṃ yuddhe jayaparājayau। tau cāpyanityau rādheya vāsavasyāpi yudhyataḥ ॥7-123-9॥
In battle, heroes face two outcomes: victory and defeat. These outcomes are impermanent, O son of Radha, even for the mighty Indra.
mumūrṣuryuyudhānena viratho'si visarjitaḥ। yadṛcchayā bhīmasenaṃ virathaṃ kṛtavānasi ॥7-123-10॥
In your desire to die, you have been left without a chariot by Yuyudhana. By chance, you have rendered Bhimasena chariotless.
adharmastveṣa rādheya yattvaṃ bhīmamavocathāḥ। yuddhadharmaṃ vijānanvai yudhyantamapālāyinam ॥ pūrayantaṃ yathāśakti śūrakarmāhave tathā ॥7-123-11॥
O son of Radha, it is unrighteous that you spoke to Bhima in such a manner, knowing well the duty of a warrior, as he fights bravely in battle without fleeing, fulfilling his heroic duties to the best of his ability.
paśyatāṃ sarvasainyānāṃ keśavasya mamaiva ca। viratho bhīmasenena kṛto'si bahuśo raṇe ॥ na ca tvāṃ paruṣaṃ kiñciduktavānpaṇḍunandanaḥ ॥7-123-12॥
In the presence of all the armies and Keshava, and even myself, you have been deprived of your chariot many times in battle by Bhimasena. Yet, the son of Pandu has not spoken any harsh words to you.
yasmāttu bahu rūkṣaṃ ca śrāvitas te vṛkodaraḥ। parokṣaṃ yacca saubhadro yuṣmābhir nihato mama ॥7-123-13॥
Because Vrikodara told you many harsh things, and indirectly, my Saubhadra was killed by you.
tasmādasyaāvalepasya sadyaḥ phalamavāpnuhi। tvayā tasya dhanuśchinnamātmanāśāya durmate ॥7-123-14॥
Therefore, you will immediately face the consequences of his arrogance. You have broken his bow, leading to your own destruction, O wicked-minded one.
tasmādvadhyo'si me mūḍha sabhṛtyabalavāhanaḥ। kuru tvaṃ sarvakṛtyāni mahatte bhayamāgatam ॥7-123-15॥
Therefore, you are sentenced to death, my foolish one, along with your servants, strength, and vehicle. Attend to all your duties, for great fear has come upon you.
hantāsmi vṛṣasenaṃ te prekṣamāṇasya saṃyuge। ye cānye'pyupayāsyanti buddhimohena māṃ nṛpāḥ ॥ tāṃśca sarvānhaniṣyāmi satyenāyudhamālabhe ॥7-123-16॥
I will kill Vṛṣasena in the battle while you watch. Any other kings who approach me in their delusion, I will also kill them all. Truly, I take up my weapon.
tvāṃ ca mūḍhākṛtaprajñamatimāninamāhave। dṛṣṭvā duryodhano mando bhṛśaṃ tapsyati pātitam ॥7-123-17॥
Seeing you, who is foolish and arrogant in battle, Duryodhana, being slow-witted, will greatly suffer upon your fall.
arjunena pratijñāte vadhe karṇasutasya tu। mahānsutumulaḥ śabdo babhūva rathināṃ tadā ॥7-123-18॥
When Arjuna vowed to kill Karna's son, a great tumultuous sound arose from the charioteers.
tasminnākulasaṅgrāme vartamāne mahābhaye। manda raśmiḥ sahasrāṃśur astaṃ girim upāgamat ॥7-123-19॥
In the midst of that chaotic and fearsome battle, the sun, with its slow and thousand rays, approached the mountain to set.
tato rājan hṛṣīkeśaḥ saṅgrāmaśirasi sthitam। tīrṇapratijñaṃ bībhatsuṃ pariṣvajyedamabravīt ॥7-123-20॥
Then, O king, Krishna, standing at the forefront of the battle, embraced Arjuna, who had fulfilled his vow, and spoke these words.
diṣṭyā sampāditā jiṣṇo pratijñā mahatī tvayā। diṣṭyā ca nihataḥ pāpo vṛddhakṣatraḥ sahātmajaḥ ॥7-123-21॥
"O conqueror, it is fortunate that you have accomplished the great promise. It is also fortunate that the wicked Vṛddhakṣatra, along with his sons, has been killed."
dhārtarāṣṭrabalam prāpya devasenāpi bhārata। sīdet samare jiṣṇo nātra kāryā vicāraṇā ॥7-123-22॥
O Bharata, having acquired the army of Dhritarashtra and the divine forces, even a conqueror would falter in battle; hence, no further deliberation is needed here.
na taṃ paśyāmi lokeṣu cintayanpuruṣaṃ kvacit। tvadṛte puruṣavyāghra ya etadyodhayedbalam ॥7-123-23॥
"O tiger among men, I do not see anyone in the world who could think of fighting this strength without you."
mahāprabhāvā bahavastvayā tulyādhikāpi vā। sametāḥ pṛthivīpālā dhārtarāṣṭrasya kāraṇāt ॥ te tvāṃ prāpya raṇe kruddhaṃ nābhyavartanta daṃśitāḥ ॥7-123-24॥
Many kings of great influence, equal or superior to you, assembled for Dhritarashtra's sake. Upon encountering you, angry in battle, they did not dare to approach, being frightened.
tava vīryaṃ balaṃ caiva rudraśakrāntakopamam। nedṛśaṃ śaknuyātkaścidraṇe kartuṃ parākramam ॥ yādṛśaṃ kṛtavānadya tvamekaḥ śatrutāpanaḥ ॥7-123-25॥
Your strength and power are comparable to the wrath of Rudra and Indra. No one else could display such valor in battle as you have today, single-handedly defeating your foes.
evameva hate karṇe sānubandhe durātmani। vardhayiṣyāmi bhūyastvāṃ vijitāriṃ hatadviṣam ॥7-123-26॥
Thus, with the death of Karna and his followers, the wicked ones, I shall further empower you, the conqueror and destroyer of enemies.
tamarjunaḥ pratyuvāca prasādāttava mādhava। pratijñeyaṃ mayottīrṇā vibudhairapi dustarā ॥7-123-27॥
Arjuna replied to Krishna, "O Mādhava, it is by your grace that I have fulfilled this promise, which even the wise find difficult to accomplish."
anāścaryo jayasteṣāṃ yeṣāṃ nātho'si mādhava। tvatprasādānmahīṃ kṛtsnāṃ samprāpsyati yudhiṣṭhiraḥ ॥7-123-28॥
It is no wonder that those who have you as their lord, O Mādhava, achieve victory. Through your grace, Yudhiṣṭhira will gain dominion over the entire earth.
tavaiva bhāro vārṣṇeya tavaiva vijayaḥ prabho। vardhanīyāstava vayaṃ preṣyāśca madhusūdana ॥7-123-29॥
The responsibility and victory are solely yours, O descendant of Vṛṣṇi and lord. We are to be uplifted as your servants, O slayer of Madhu.
evamuktaḥ smayankṛṣṇaḥ śanakairvāhayanhayān। darśayāmāsa pārthāya krūramāyodhanaṃ mahat ॥7-123-30॥
Upon being spoken to in this manner, Krishna, with a smile, slowly drove the horses, revealing to Arjuna the vast and dreadful battlefield.
śrīkṛṣṇa uvāca॥
Shri Krishna said:
prārthayanto jayaṃ yuddhe prathitaṃ ca mahadyaśaḥ। pṛthivyāṃ śerate śūrāḥ pārthivāstvaccharairhatāḥ ॥7-123-31॥
Desiring victory in battle and great fame, the heroes and kings lie on the earth, slain by your arrows.
vikīrṇaśastrābharaṇā vipannāśvarathadvipāḥ। sañchinnabhinnavarmāṇo vaiklavyaṃ paramaṃ gatāḥ ॥7-123-32॥
The battlefield was strewn with weapons and ornaments, the horses, chariots, and elephants were destroyed, and the soldiers, with their armors cut and broken, were in a state of extreme despair.
sasattvā gatasattvāśca prabhayā parayā yutāḥ। sajīvā iva lakṣyante gatasattvā narādhipāḥ ॥7-123-33॥
The kings, though devoid of vitality, appear as if alive, endowed with supreme radiance.
teṣāṃ śaraiḥ svarṇapuṅkhaiḥ śastraiśca vividhaiḥ śitaiḥ। vāhanairāyudhaiścaiva sampūrṇāṃ paśya medinīm ॥7-123-34॥
Behold the earth filled with their golden-feathered arrows, sharp weapons, and various vehicles and arms.
varmabhiś carmabhir hāraiḥ śirobhiś ca kuṇḍalaiḥ। uṣṇīṣair mukuṭaiḥ sr̥gbhiś cūḍāmaṇibhir ambaraiḥ ॥7-123-35॥
The scene was adorned with armors, skins, necklaces, heads, earrings, turbans, crowns, garlands, crest-jewels, and garments, creating a vivid and opulent display.
kaṇṭhasūtrairaṅgadaiśca niṣkairapi ca suprabhaiḥ। anyaiścābharaṇaścitrairbhāti bhārata medinī ॥7-123-36॥
The land of India is adorned with necklaces, armlets, coins, and various other brilliant ornaments, shining beautifully.
cāmarairvyajanaścitrairdhvajaiścāśvarathadvipaiḥ। vividhaiśca paristomairaśvānāṃ ca prakīrṇakaiḥ ॥7-123-37॥
The scene was adorned with yak-tail fans, colorful flags, horses, chariots, elephants, and various praises, with scattered horses adding to the grandeur.
kuthābhiśca vicitrābhirvarūthaiśca mahādhanaiḥ। sanstīrṇāṃ vasudhāṃ paśya citrapaṭṭairivāvṛtām ॥7-123-38॥
Behold the earth adorned with blankets, diverse canopies, and immense wealth, as if covered with painted cloths.
nāgebhyaḥ patitānanyānkalpitebhyo dvipaiḥ saha। siṃhānvajrapraṇunnebhyo giryagrebhya iva cyutān ॥7-123-39॥
The others, imagined as fallen from the elephants, were like lions struck by thunderbolts, fallen from the mountain peaks.
saṁsyūtānvājibhiḥ sārdhaṁ dharaṇyāṁ paśya cāparān। padātisādisaṅghāṁśca kṣatajaughapariplutān ॥7-123-40॥
Observe the scene where others are bound with horses on the ground, and groups of infantry and others are soaked in streams of blood.
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
evaṁ sandarśayan kṛṣṇo raṇabhūmiṁ kirīṭinaḥ। svaiḥ sametaḥ sa muditaḥ pāñcajanyaṁ vyanādayat ॥7-123-41॥
Thus, Krishna, showing the battlefield to Arjuna, joyfully blew his conch Panchajanya, surrounded by his own.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.