Mahabharata - Droṇaparvam (महाभारत - द्रोणपर्वम्)
07.124
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
tato yudhiṣṭhiro rājā rathādāplutya bhārata। paryaṣvajattadā kṛṣṇāvānandāśrupariplutaḥ ॥7-124-1॥
Then King Yudhishthira, overwhelmed with tears of joy, descended from the chariot and embraced Krishna and Arjuna, O Bharata.
pramṛjya vadanaṃ śubhraṃ puṇḍarīkasamaprabham। abravīdvāsudevaṃ ca pāṇḍavaṃ ca dhanañjayam ॥7-124-2॥
After wiping his bright face, which shone like a lotus, he spoke to Vāsudeva and Arjuna, also known as Dhanañjaya.
diṣṭyā paśyāmi saṅgrāme tīrṇabhārau mahārathau। diṣṭyā ca nihataḥ pāpaḥ saindhavaḥ puruṣādhamaḥ ॥7-124-3॥
"Fortunately, I see the great charioteers who have overcome their burdens in the battle. It is also fortunate that the wicked Saindhava, the worst among men, has been slain."
kṛṣṇa diṣṭyā mama prītirmahatī pratipāditā। diṣṭyā śatrugaṇāścaiva nimagnāḥ śokasāgare ॥7-124-4॥
O Krishna, fortunately, my great affection has been bestowed, and indeed the enemies are submerged in the ocean of sorrow.
na teṣāṃ duṣkaraṃ kiñcittriṣu lokeṣu vidyate। sarvalokagururyeṣāṃ tvaṃ nātho madhusūdana ॥7-124-5॥
For those whom you, Madhusudana, are the lord and teacher, nothing is difficult in the three worlds.
tava prasādādgovinda vayaṃ jeṣyāmahe ripūn। yathā pūrvaṃ prasādātte dānavānpākaśāsanaḥ ॥7-124-6॥
"O Govinda, by your grace, we shall defeat our enemies just as Indra, by your grace, once defeated the demons."
pṛthivīvijayo vāpi trailokyavijayo'pi vā। dhruvo hi teṣāṃ vārṣṇeya yeṣāṃ tuṣṭo'si mādhava ॥7-124-7॥
O Mādhava, the victory over the earth or even the three worlds is assured for those with whom you are pleased, O descendant of Vṛṣṇi.
na teṣāṃ vidyate pāpaṃ saṅgrāme vā parājayaḥ। tridaśeśvaranāthastvaṃ yeṣāṃ tuṣṭo'si mādhava ॥7-124-8॥
O Mādhava, for those whom you favor, there is no sin or defeat in battle, as you are the lord of the thirty gods.
tvatprasādāddhṛṣīkeśa śakraḥ suragaṇeśvaraḥ। trailokyavijayaṃ śrīmānprāptavānraṇamūrdhani ॥7-124-9॥
By your grace, O Hrishikesha, the glorious Indra, lord of the gods, achieved victory over the three worlds at the height of battle.
tava caiva prasādena tridaśāstridaśeśvara। amaratvaṃ gatāḥ kṛṣṇa lokāṃścāśnuvate'kṣayān ॥7-124-10॥
Due to your grace, O Krishna, the gods, O lord of the gods, have achieved immortality and enjoy eternal realms.
tvatprasādasamutthena vikrameṇārisūdana। sureśatvaṃ gataḥ śakro hatvā daityānsahasraśaḥ ॥7-124-11॥
O slayer of enemies, through your grace and valor, Indra achieved the status of lord of the gods by defeating thousands of demons.
tvatprasādāddhṛṣīkeśa jagatsthāvarajaṅgamam। svavartmani sthitaṃ vīra japahomeṣu vartate ॥7-124-12॥
O Hrishikesha, by your grace, the entire world, both the movable and immovable, remains steadfast in its path, and O hero, it continues to exist through recitations and sacrifices.
ekārṇavam idaṃ pūrvaṃ sarvam āsīt tamomayam। tvatprasādāt prakāśatvaṃ jagat prāptaṃ narottama ॥7-124-13॥
In the beginning, everything was an ocean of darkness. Through your grace, O noble one, the world has been illuminated.
sraṣṭāraṃ sarvalokānāṃ paramātmanamacyutam। ye prapannā hṛṣīkeśaṃ na te muhyanti karhicit ॥7-124-14॥
The infallible supreme soul, creator of all worlds, is never deluded by those who surrender to Hṛṣīkeśa.
anādinidhanaṃ devaṃ lokakartāramavyayam। tvāṃ bhaktā ye hṛṣīkeśa durgāṇyatitaranti te ॥7-124-15॥
O Hṛṣīkeśa, your devotees overcome all difficulties by worshipping you, the eternal and imperishable creator of the world.
paraṁ purāṇaṁ puruṣaṁ purāṇānāṁ paraṁ ca yat। prapadyatastaṁ paramaṁ parā bhūtirvidhīyate ॥7-124-16॥
The supreme ancient being, beyond all ancients, grants transcendental prosperity to those who surrender to it.
yo'gāta caturo vedānyaśca vedeṣu gīyate। taṃ prapadya mahātmānaṃ bhūtimāpnotyanuttamām ॥7-124-17॥
He who has mastered the four Vedas and is praised in them, by surrendering to that great soul, attains the highest prosperity.
dhanañjayasakhā yaśca dhanañjayahitaśca yaḥ। taṃ dhanañjayagoptāraṃ prapadya sukhamédhate ॥7-124-18॥
The friend and well-wisher of Arjuna, having surrendered to Arjuna's protector, finds increasing happiness.
ityuktau tau mahātmānāvubhau keśavapāṇḍavau। tāvabrūtāṃ tadā hṛṣṭau rājānaṃ pṛthivīpatim ॥7-124-19॥
Having spoken thus, the two great souls, Keshava and Pandava, joyfully addressed the king, the lord of the earth.
tava kopāgninā dagdhaḥ pāpo rājā jayadrathaḥ। udīrṇaṃ cāpi sumahaddhārtarāṣṭrabalaṃ raṇe ॥7-124-20॥
Due to your wrath, the sinful King Jayadratha was destroyed, and the mighty Kaurava army was also stirred in battle.
hanyate nihataṃ caiva vinaṅkṣyati ca bhārata। tava krodhahatā hyete kauravāḥ śatrusūdana ॥7-124-21॥
O Bharata, these Kauravas, overcome by your anger, are indeed slain and will perish, O enemy-slayer.
tvāṃ hi cakṣurhaṇaṃ vīraṃ kopayitvā suyodhanaḥ। samitrabandhuḥ samare prāṇāṃstyakṣyati durmatiḥ ॥7-124-22॥
Suyodhana, having provoked you, the hero who destroys eyes, will recklessly abandon his life in battle along with his friends and relatives.
tava krodhahataḥ pūrvaṃ devairapi sudurjayaḥ। śaratalpagataḥ śete bhīṣmaḥ kurupitāmahaḥ ॥7-124-23॥
Your Bhishma, once invincible and feared even by the gods, now lies defeated on a bed of arrows, the revered grandsire of the Kuru dynasty.
durlabho hi jayasteṣāṃ saṅgrāme ripusūdana। yātā mṛtyuvaśaṃ te vai yeṣāṃ kruddho'si pāṇḍava ॥7-124-24॥
O slayer of enemies, victory in battle is hard to achieve for those whom you, O son of Pandu, are angry with, as they have succumbed to death.
rājyaṃ prāṇāḥ priyāḥ putrāḥ saukhyāni vividhāni ca। acirāttasya naśyanti yeṣāṃ kruddho'si mānada ॥7-124-25॥
"O giver of honor, kingdom, life, beloved ones, sons, and various comforts soon perish for those with whom you are angry."
vinaṣṭān kauravān manye saputra-paśu-bāndhavān। rājadharma-pare nityaṃ tvayi kruddhe yudhiṣṭhira ॥7-124-26॥
I believe the Kauravas, along with their sons, animals, and relatives, have been destroyed. Yudhishthira, who is always devoted to royal duty, you are angry.
tato bhīmo mahābāhuḥ sātyakiśca mahārathaḥ। abhivādya guruṃ jyeṣṭhaṃ mārgaṇaiḥ kṣatavikṣatau ॥ sthitāvāstāṃ maheṣvāsau pāñcālyaiḥ parivāritau ॥7-124-27॥
Then Bhima, the mighty-armed, and Satyaki, the great chariot-warrior, after saluting their eldest elder, stood wounded by arrows, remaining as great archers surrounded by the Panchalas.
tau dṛṣṭvā muditau vīrau prāñjalī cāgrataḥ sthitau। abhyanandata kaunteyastāvubhau bhīmasātyakī ॥7-124-28॥
Upon seeing the two joyful heroes, Bhima and Satyaki, standing with folded hands in front of him, the son of Kunti greeted them warmly.
diṣṭyā paśyāmi vāṃ vīrau vimuktau sainyasāgarāt। droṇagrāhāddurādharṣāddhārdikyamakarālayāt ॥ diṣṭyā ca nirjitāḥ saṅkhye pṛthivyāṃ sarvapārthivāḥ ॥7-124-29॥
By good fortune, I see you both, the heroes, freed from the vast ocean of armies, from the clutches of Drona, the invincible, and from the lair of the formidable Hardikya. By destiny, all the earthly kings have been defeated in battle.
yuvāṃ vijayinau cāpi diṣṭyā paśyāmi saṃyuge। diṣṭyā droṇo jitaḥ saṅkhye hārdikyaśca mahābalaḥ ॥7-124-30॥
"I am fortunate to see you both victorious in battle. It is also fortunate that Drona has been defeated in combat, and Hardikya is mighty."
sainyārṇavaṃ samuttīrṇau diṣṭyā paśyāmi cānaghau। samaraślāghinau vīrau samareṣvapalāyinau ॥ mama prāṇasamau caiva diṣṭyā paśyāmi vāmaham ॥7-124-31॥
Fortunately, I see you both, who have crossed the ocean of armies, the sinless and praiseworthy heroes who do not flee in battles, and who are as dear to me as my own life.
ityuktvā pāṇḍavo rājā yuyudhānavṛkodarau। sasvaje puruṣavyāghrau harṣādbāṣpaṃ mumoca ha ॥7-124-32॥
Having spoken thus, the Pandava king embraced Yuyudhana and Vrikodara, the great warriors, and shed tears of joy.
tataḥ pramuditaṃ sarvaṃ balamāsīdviśāṃ pate। pāṇḍavānāṃ jayaṃ dṛṣṭvā yuddhāya ca mano dadhe ॥7-124-33॥
Then, O lord of men, the entire army was filled with joy upon witnessing the victory of the Pandavas and prepared themselves for battle.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.