Mahabharata - Droṇaparvam (महाभारत - द्रोणपर्वम्)
07.133
Pancharatra and Core: Conversation between Kripa and Karna, where Kripa highlights the shortcomings of Karna. Karna responds by stating the weapon given to him by Indra will be decisive.
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
udīryamāṇaṃ taddṛṣṭvā pāṇḍavānāṃ mahadbalam। aviṣahyaṃ ca manvānaḥ karṇaṃ duryodhano'bravīt ॥7-133-1॥
Duryodhana, observing the formidable and rising strength of the Pandavas, which he deemed irresistible, spoke to Karna.
ayaṁ sa kālaḥ samprāpto mitrāṇāṁ mitravatsala। trāyasva samare karṇa sarvānyodhānmahābala ॥7-133-2॥
This is the moment that has come for the friends, dear to friends. Protect in the battle, Karna, all the warriors, O mighty one.
pāñcālair matsyakaikeyaiḥ pāṇḍavaiś ca mahārathaiḥ। vṛtān samantāt saṅkruddhair niḥśvasadbhir ivoragaiḥ ॥7-133-3॥
The Panchalas, Matsyas, Kaikeyas, Pandavas, and great charioteers surrounded them on all sides, angry and breathing heavily like serpents.
ete nadanti saṁhṛṣṭāḥ pāṇḍavā jitakāśinaḥ। śakropamāśca bahavaḥ pāñcālānāṁ rathavrajaḥ ॥7-133-4॥
The elated Pāṇḍavas, having achieved victory, roar triumphantly. Many chariots of the Pāñcālas, comparable to Indra, are present.
karṇa uvāca॥
Karna said:
paritrātumiha prāpto yadi pārthaṃ puraṃdaraḥ। tamapyāśu parājitya tato hantāsmi pāṇḍavam ॥7-133-5॥
If Indra has come here to protect Arjuna, then I will quickly defeat him and kill the Pandava.
satyaṁ te pratijānāmi samāśvasihi bhārata। hantāsmi pāṇḍutanayānpāñcālāṁśca samāgatān ॥7-133-6॥
"I assure you, O Bharata, that I will indeed fulfill my promise. Rest assured, I will defeat the sons of Pandu and the gathered Panchalas."
jayaṁ te pratijānāmi vāsavasyeva pāvakiḥ। priyaṁ tava mayā kāryamiti jīvāmi pārthiva ॥7-133-7॥
"I assure you of victory, just as the son of fire assured Indra. I live to fulfill what is dear to you, O king."
sarveṣāmeva pārthānāṃ phalguno balavattaraḥ। tasyāmoghāṃ vimokṣyāmi śaktiṃ śakravinirmitām ॥7-133-8॥
Arjuna is the strongest among all the sons of Pritha. I will unleash the infallible weapon crafted by Indra.
tasmin hate maheṣvāse bhrātaras tasya mānada। tava vaśyā bhaviṣyanti vanaṃ yāsyanti vā punaḥ ॥7-133-9॥
When that great archer is slain, his brothers, O honorable one, will either become your subjects or return to the forest.
mayi jīvati kauravya viṣādaṃ mā kṛthāḥ kvacit। ahaṃ jeṣyāmi samare sahitānsarvapāṇḍavān ॥7-133-10॥
As long as I am alive, O Kauravya, do not despair at any time. I shall defeat all the Pandavas together in the battle.
pāñcālān kekayāṁś caiva vṛṣṇīṁś cāpi samāgatān। bāṇaughaiḥ śakalīkṛtya tava dāsyāmi medinīm ॥7-133-11॥
I will give you the earth after shattering the assembled Panchalas, Kekayas, and Vrishnis with showers of arrows.
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
evaṃ bruvāṇaṃ karṇaṃ tu kṛpaḥ śāradvato'bravīt। smayanniva mahābāhuḥ sūtaputramidaṃ vacaḥ ॥7-133-12॥
Kripa, the son of Sharadvata, addressed Karna, who was speaking, with a smile, saying, "O mighty-armed son of a charioteer, listen to this speech."
śobhanaṃ śobhanaṃ karṇa sanāthaḥ kurupuṅgavaḥ। tvayā nāthena rādheya vacasā yadi sidhyati ॥7-133-13॥
"Auspicious indeed is Karna, the best of the Kurus, protected by you, O son of Radha, if your words come true."
bahuśaḥ katthase karṇa kauravyasya samīpataḥ। na tu te vikramaḥ kaścid dṛśyate balam eva vā ॥7-133-14॥
"Karna, you often boast near the Kaurava, but neither your valor nor strength is evident."
samāgamaḥ pāṇḍusutairdṛṣṭaste bahuśo yudhi। sarvatra nirjitaścāsi pāṇḍavaiḥ sūtanandana ॥7-133-15॥
O son of Suta, you have encountered the sons of Pandu many times in battle and have been defeated by them everywhere.
hriyamāṇe tadā karṇa gandharvairdhṛtarāṣṭraje। tadāyudhyanta sainyāni tvamekastu palāyathāḥ ॥7-133-16॥
When Karna, the son of Dhritarashtra, was captured by the Gandharvas, the armies engaged in battle, but you alone chose to flee.
virāṭanagare cāpi sametāḥ sarvakauravāḥ। pārthena nirjitā yuddhe tvaṃ ca karṇa sahānujaḥ ॥7-133-17॥
In the city of Virata, all the Kauravas gathered and were defeated in battle by Arjuna (Partha), and you, Karna, along with your younger brother, were also defeated.
ekasyāpyasamarthastvaṃ phalgunasya raṇājire। kathamutsahase jetuṃ sakṛṣṇānsarvapāṇḍavān ॥7-133-18॥
You cannot even face Arjuna alone in battle; how do you expect to defeat all the Pandavas along with Krishna?
abruvankarṇa yudhyasva bahu katthasi sūtaja। anuktvā vikramedyastu tadvai satpuruṣavratam ॥7-133-19॥
They urged Karna to fight, pointing out that he boasts a lot as the son of a charioteer, but a noble person acts without speaking much.
garjitvā sūtaputra tvaṁ śāradābhramivājalam। niṣphalo dṛśyase karṇa tacca rājā na budhyate ॥7-133-20॥
"O son of a charioteer, having thundered like an autumn cloud without rain, you appear fruitless, Karna, and the king does not understand that."
tāvadgarjasi rādheya yāvatpārthaṃ na paśyasi। purā pārthaṃ hi te dṛṣṭvā durlabhaṃ garjitaṃ bhavet ॥7-133-21॥
O son of Radha, you roar as long as you do not see Partha. Once you see Partha, your roaring would indeed become difficult.
tvam anāsādya tān bāṇān phalgunasya vigarjasi। pārthasāyakaviddhasya durlabhaṃ garjitaṃ bhavet ॥7-133-22॥
You boast without facing Arjuna's arrows. It's rare for someone struck by Arjuna's arrows to boast.
bāhubhiḥ kṣatriyāḥ śūrā vāgbhiḥ śūrā dvijātayaḥ। dhanuṣā phalgunaḥ śūraḥ karṇaḥ śūro manorathaiḥ ॥7-133-23॥
Warriors are considered heroes through their strength, brahmins through their words; Arjuna is a hero with his bow, while Karna is seen as a hero through his ambitions.
evaṃ paruṣitastena tadā śāradvatena saḥ। karṇaḥ praharatāṃ śreṣṭhaḥ kṛpaṃ vākyamathābravīt ॥7-133-24॥
Having been harshly addressed by Śāradvata, Karṇa, the greatest among warriors, then spoke to Kṛpa.
śūrā garjanti satataṃ prāvṛṣīva balāhakāḥ। phalaṃ cāśu prayacchanti bījamuptamṛtāviva ॥7-133-25॥
Heroes constantly roar like clouds during the rainy season and quickly yield results like seeds sown in the right season.
doṣamatra na paśyāmi śūrāṇāṃ raṇamūrdhani। tattadvikatthamānānāṃ bhāraṃ codvahatāṃ mṛdhe ॥7-133-26॥
I see no fault here among the heroes at the forefront of battle, who boast variously and bear the burden in battle.
yaṁ bhāraṁ puruṣo voḍhuṁ manasā hi vyavasyati। daivamasya dhruvaṁ tatra sāhāyyāyopapadyate ॥7-133-27॥
When a man decides to bear a burden with determination, divine assistance surely comes to his aid.
vyavasāyadvitīyo'haṃ manasā bhāramudvahan। garjāmi yadyahaṃ vipra tava kiṃ tatra naśyati ॥7-133-28॥
As the second in command, I bear the burden mentally. I proclaim loudly, O wise one, what of yours would be lost if I do so?
vṛthā śūrā na garjanti sajalā iva toyadāḥ। sāmarthyamātmano jñātvā tato garjanti paṇḍitāḥ ॥7-133-29॥
Heroes do not boast in vain, like clouds that are full of water. Only after knowing their own strength do the wise ones speak out.
so'hamadya raṇe yattaḥ sahitau kṛṣṇapāṇḍavau। utsahe tarasā jetuṃ tato garjāmi gautama ॥7-133-30॥
Today, I am prepared in battle, together with Krishna and Pandava. I am confident in my strength to conquer, and thus I roar, O Gautama.
paśya tvaṃ garjitasya asya phalaṃ me vipra sānugaḥ। hatvā pāṇḍusutān ājau saha kṛṣṇān sasātvatān॥ duryodhanāya dāsyāmi pṛthivīṃ hatakaṇṭakām॥7-133-31॥
"See, O wise one, the result of this roaring. With my followers, having slain the sons of Pandu in battle along with Krishna and the Satvatas, I shall present the earth, rid of its thorns, to Duryodhana."
kṛpa uvāca॥
Kṛpa said:
manorathapralāpo me na grāhyastava sūtaja। yadā kṣipasi vai kṛṣṇau dharmarājaṃ ca pāṇḍavam ॥7-133-32॥
"Your talk of wishes is not acceptable to me, O son of Suta, when you insult the two Krishnas, Dharmaraja and Pandava."
dhruvastatra jayaḥ karṇa yatra yuddhaviśāradau। devagandharvayakṣāṇāṃ manuṣyoragarakṣasām ॥ daṃśitānāmapi raṇe ajeyau kṛṣṇapāṇḍavau ॥7-133-33॥
Victory is assured where Karna and the skilled warriors are present, amidst gods, gandharvas, yakshas, humans, serpents, and rakshasas. Even those who are bitten remain invincible in battle, akin to Krishna and Pandava.
brahmaṇyaḥ satyavāgdānto gurudaivatapūjakaḥ। nityaṃ dharmarataścaiva kṛtāstraśca viśeṣataḥ ॥ dhṛtimāṃśca kṛtajñaśca dharmaputro yudhiṣṭhiraḥ ॥7-133-34॥
Yudhishthira, the son of Dharma, is devoted to Brahman, truthful, self-controlled, a worshipper of teachers and deities, always engaged in righteousness, skilled in weapons, especially steadfast and grateful.
bhrātaraś cāsya balinaḥ sarvāstreṣu kṛtaśramāḥ। guruvṛttiratāḥ prājñā dharmanityā yaśasvinaḥ ॥7-133-35॥
His brothers were strong and skilled in all weapons, dedicated to the conduct of teachers, wise, eternally righteous, and renowned.
sambandhinaścendravīryāḥ svanuraktāḥ prahāriṇaḥ। dhṛṣṭadyumnaḥ śikhaṇḍī ca daurmukhirjanamejayaḥ ॥7-133-36॥
The relatives, endowed with the strength of Indra and self-devoted to the cause, include the strikers Dhṛṣṭadyumna, Śikhaṇḍī, Daurmukhi, and Janamejaya.
candraseno bhadrasenaḥ kīrtidharmā dhruvo dharaḥ। vasucandro dāmacandraḥ siṃhacandraḥ suvedhanaḥ ॥7-133-37॥
Chandrasena, Bhadraseṇa, Kīrtidharmā, Dhruva, and Dhara are followed by Vasucandra, Dāmacandra, Siṃhacandra, and Suvedhana.
drupadasya tathā putrā drupadaśca mahāstravit। yeṣāmarthāya saṃyatto matsyarājaḥ sahānugaḥ ॥7-133-38॥
Drupada and his sons, including the great archer Drupada, were the reason for which the king of the Matsyas, along with his followers, was prepared for action.
śatānīkaḥ sudaśanaḥ śrutānīkaḥ śrutadhvajaḥ। balānīko jayānīko jayāśvo rathavāhanaḥ ॥7-133-39॥
Shatānīka, Sudashana, Shrutānīka, Shrutadhvaja, Balānīka, Jayānīka, Jayāśva, and Rathavāhana are mentioned.
candrodayaḥ kāmaratho virāṭbhrātaraḥ śubhāḥ। yamau ca draupadeyāśca rākṣasaśca ghaṭotkacaḥ ॥ yeṣāmarthāya yudhyante na teṣāṃ vidyate kṣayaḥ ॥7-133-40॥
The moonrise, the chariot of desire, Virata's brothers, and the auspicious ones, the twins and Draupadi's sons, along with the demon Ghatotkacha — for whom they fight, they are indestructible.
kāmaṃ khalu jagatsarvaṃ sadevāsuramānavam। sayakṣarākṣasagaṇaṃ sabhūtabhujagadvipam ॥ niḥśeṣamastravīryeṇa kuryātāṃ bhīmaphalgunau ॥7-133-41॥
Bhima and Arjuna are expected to conquer the entire world, including all beings like gods, demons, humans, yakṣas, rākṣasas, and others, using their prowess in weaponry.
yudhiṣṭhiraśca pṛthivīṃ nirdahédghoracakṣuṣā। aprameyabalaḥ śauriryeṣāmarthe ca daṃśitaḥ ॥7-133-42॥
Yudhishthira, with his fierce gaze, could scorch the earth. Krishna, possessing immeasurable strength, endured suffering for their cause.
kathaṁ tānsaṁyuge karṇa jetumutsahase parān ॥7-133-42॥
How do you intend to defeat the enemies, Karna, in battle?
mahānapanayastveṣa tava nityaṃ hi sūtaja। yastvamutsahase yoddhuṃ samare śauriṇā saha ॥7-133-43॥
This is a great removal of yours, O son of Sūta, as you are always eager to fight in battle with Śauri.
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
evamuktastu rādheyaḥ prahasannbharatarṣabha। abravīcca tadā karṇo guruṃ śāradvataṃ kṛpam ॥7-133-44॥
Upon being addressed in this manner, Radheya, with a smile, spoke to his teacher, Kripa, the son of Sharadvata, saying, "O best of the Bharatas."
satyam uktaṃ tvayā brahman pāṇḍavān prati yad vacaḥ। ete ca anye ca bahavo guṇāḥ pāṇḍusutēṣu vai ॥7-133-45॥
You have spoken the truth, O Brahman, regarding the Pandavas. These and many other qualities are indeed present in the sons of Pandu.
ajayyāśca raṇe pārthā devairapi savāsavaiḥ। sadaityayakṣagandharvapiśācoragarākṣasaiḥ ॥ tathāpi pārthāñjeṣyāmi śaktyā vāsavadattayā ॥7-133-46॥
The sons of Pritha are considered invincible in battle, even by the gods along with Vasava, and with demons, Yakshas, Gandharvas, Pisachas, serpents, and Rakshasas. Yet, I am determined to conquer the sons of Pritha with the power bestowed by Vasavadatta.
mamāpyamoghā datteyaṃ śaktiḥ śakreṇa vai dvija। etayā nihaniṣyāmi savyasācinamāhave ॥7-133-47॥
My infallible power, given by Indra, O Brahmin, will enable me to slay Arjuna in battle.
hate tu pāṇḍave kṛṣṇo bhrātaraścāsya sodarāḥ। anarjunā na śakṣyanti mahīṃ bhoktuṃ kathaṃcana ॥7-133-48॥
If Pāṇḍava is killed, Kṛṣṇa and his brothers, along with his kinsmen, will not be able to enjoy the kingdom without Arjuna in any manner.
teṣu naṣṭeṣu sarveṣu pṛthivīyaṃ sasāgarā। ayatnātkauraveyasya vaśe sthāsyati gautama ॥7-133-49॥
O Gautama, when all of them are destroyed, the entire earth with its oceans will effortlessly come under the control of the Kaurava.
sunītairiha sarvārthāḥ sidhyante nātra sanśayaḥ। etamarthamahaṃ jñātvā tato garjāmi gautama ॥7-133-50॥
"By good policies, all objectives are achieved without any doubt here. Knowing this, I declare it, O Gautama."
tvaṁ tu vṛddhaśca vipraśca aśaktaścāpi saṁyuge। kṛtasnehaśca pārtheṣu mohānmāmavamanyase ॥7-133-51॥
You are old and a Brahmin, powerless in battle, yet you have affection for the sons of Pṛthā. Out of delusion, you disrespect me.
yadyevaṁ vakṣyase bhūyo māmapriyam iha dvija। tataste khaḍgamudyamya jihvāṁ chetsyāmi durmate ॥7-133-52॥
If you dare to speak unpleasantly to me once more, O Brahmin, I shall raise your sword and sever your tongue, you wicked-minded one.
yaccāpi pāṇḍavānvipra stotumicchasi saṃyuge। bhīṣayansarvasainyāni kauraveyāṇi durmate ॥ atrāpi śṛṇu me vākyaṃ yathāvadgadato dvija ॥7-133-53॥
O learned one, if you wish to praise the Pāṇḍavas in battle, frightening all the Kaurava armies, O wicked-minded one, then hear my words properly as I speak, O twice-born.
duryodhanaśca droṇaśca śakunirdurmukho jayaḥ। duḥśāsano vṛṣaseno madrarājastvameva ca ॥ somadattaśca bhūriśca tathā drauṇirviviṃśatiḥ ॥7-133-54॥
Duryodhana, Drona, Shakuni, Durmukha, Jaya, Duhshasana, Vrishasena, the King of Madra, you, Somadatta, Bhuri, the son of Drona, and Vivimshati are all present.
tiṣṭheyur daṃśitā yatra sarve yuddhaviśāradāḥ। jayed etān raṇe ko nu śakratulyabalo'py ariḥ ॥7-133-55॥
Where all the warriors, skilled in battle, stand ready, who indeed, even if an enemy as strong as Indra, could conquer them in battle?
śūrāśca hi kṛtāstrāśca balinaḥ svargalipsavaḥ। dharmajñā yuddhakuśalā hanyuryuddhe surānapi ॥7-133-56॥
The heroes, skilled in weaponry and strong, who desire heaven and know dharma, are so adept in battle that they could even defeat the gods.
ete sthāsyanti saṅgrāme pāṇḍavānāṃ vadhārthinaḥ। jayamākāṅkṣamāṇā hi kauraveyasya daṃśitāḥ ॥7-133-57॥
These warriors will stand in battle, intent on killing the Pandavas, driven by the desire for victory, and indeed urged by the Kaurava.
daivāyattamahaṃ manye jayaṃ subalināmapi। yatra bhīṣmo mahābāhuḥ śete śaraśatācitaḥ ॥7-133-58॥
I believe that victory is determined by fate, even for the strongest, as evidenced by Bhishma, the mighty warrior, who lies on the battlefield covered with countless arrows.
vikarṇaś citrasenaś ca bāhlīko'tha jayadrathaḥ। bhūriśravā jayaś caiva jalasandhaḥ sudakṣiṇaḥ ॥7-133-59॥
Vikarna, Citrasena, Bahlika, Jayadratha, Bhurishrava, Jaya, Jalasandha, and Sudakshina were present.
śalaśca rathināṃ śreṣṭho bhagadattaśca vīryavān। ete cānye ca rājāno devairapi sudurjayāḥ ॥7-133-60॥
Śala and Bhagadatta, the foremost among charioteers and valiant warriors, along with other kings, are formidable and challenging to defeat even by the gods.
nihatāḥ samare śūrāḥ pāṇḍavairbalavattarāḥ। kimanyaddaivasaṃyogānmanyase puruṣādhama ॥7-133-61॥
The heroes, though stronger, were killed in battle by the Pandavas. What else do you think, O lowest of men, could have caused this, if not divine intervention?
yāṁśca tānstauṣi satataṁ duryodhanaripūndvija। teṣāmapi hatāḥ śūrāḥ śataśo'tha sahasraśaḥ ॥7-133-62॥
O Brahmin, those whom you always praise as the enemies of Duryodhana, even among them, hundreds and thousands of heroes have been slain.
kṣīyante sarvasainyāni kurūṇāṃ pāṇḍavaiḥ saha। prabhāvaṃ nātra paśyāmi pāṇḍavānāṃ kathaṃcana ॥7-133-63॥
The armies of the Kauravas are being decimated along with the Pandavas. I cannot perceive any influence of the Pandavas here whatsoever.
yāṁstān balavato nityaṁ manyase tvaṁ dvijādhamā। yatiṣye'haṁ yathāśakti yoddhuṁ taiḥ saha saṁyuge ॥ duryodhanahitārthāya jayo daive pratiṣṭhitaḥ ॥7-133-64॥
O lowest of the twice-born, you always think of them as strong. I will strive with all my might to fight them in battle. Victory for Duryodhana's benefit is destined by divine will.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.