07.132
Core and Pancharatra: Bhima kills Bahlika, ten son's of Dhritarashtra, and brother of Shakuni. Yudhishthira sent the troops of the Ambashthas, Malavas, Trigartas, Shibis, Abhishahas, Shurasenas, Bahlikas, Vasatikas, Yaudheyas, Arattas, and Madrakas to the world of the dead. Then, Yudhisthira counters the attack by Drona with celestial weapons, including the Brahma.
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
drupadasyātmajāndṛṣṭvā kuntibhojasutāṃstathā। droṇaputreṇa nihatānrākṣasāṃśca sahasraśaḥ ॥7-132-1॥
Upon witnessing the sons of Drupada and Kuntibhoja, as well as the thousands of demons slain by Drona's son.
yudhiṣṭhiro bhīmaseno dhṛṣṭadyumnaśca pārṣataḥ। yuyudhānaśca saṃyattā yuddhāyaiva mano dadhuḥ ॥7-132-2॥
Yudhishthira, Bhimasena, Dhrishtadyumna, the son of Prishata, and Yuyudhana, were all prepared for battle and focused their minds on it.
somadattaḥ punaḥ kurddho dṛṣṭvā sātyakimāhave। mahatā śaravarṣeṇa chādayāmāsa sarvataḥ ॥7-132-3॥
Seeing Satyaki in battle, Somadatta, once again enraged, enveloped him from all sides with a massive barrage of arrows.
tataḥ samabhavadyuddhamatīva bhayavardhanam। tvadīyānāṃ pareṣāṃ ca ghoraṃ vijayakāṅkṣiṇām ॥7-132-4॥
Then a battle arose that was extremely terrifying, increasing fear among both your forces and the enemies, dreadful for those who desired victory.
daśabhiḥ sātvatasyārthe bhīmo vivyādha kauravam। somadatto'pi taṃ vīraṃ śatena pratyavidhyata ॥7-132-5॥
Bhīma, in support of Sātvata, struck the Kaurava with ten arrows. In response, Somadatta retaliated by hitting that hero with a hundred arrows.
sātvatastvabhisaṅkruddhaḥ putrādhibhirabhiplutam। vṛddhamṛddhaṃ guṇaiḥ sarvairyayātimiva nāhuṣam ॥7-132-6॥
The Sātvatas, though prosperous and possessing all qualities, were overwhelmed by their sons and others, much like the aged Yayāti was by Nahusha.
vivyādha daśabhistīkṣṇaiḥ śarairvajranipātibhiḥ। śaktyā cainamathāhatya punarvivyādha saptabhiḥ ॥7-132-7॥
He shot ten sharp arrows that struck like thunderbolts. Then, after hitting him with a spear, he shot seven more arrows.
tatastu sātyakerarthe bhīmaseno navaṃ dṛḍham। mumoca parighaṃ ghoraṃ somadattasya mūrdhani ॥7-132-8॥
Then, to support Satyaki, Bhimasena hurled a formidable new club at Somadatta's head.
sātyakiścāgnisaṅkāśaṃ mumoca śaramuttamam। somadattorasi kruddhaḥ supatraṃ niśitaṃ yudhi ॥7-132-9॥
Satyaki, blazing like fire, released an excellent arrow. In his anger, he aimed a well-feathered, sharp arrow at Somadatta's chest during the battle.
yugapatpetaturatha ghorau parighamārgaṇau। śarīre somadattasya sa papāta mahārathaḥ ॥7-132-10॥
Simultaneously, the terrible club and arrows struck Somadatta's body, causing the great chariot-warrior to fall.
vyāmohite tu tanaye bāhlīkaḥ samupādravat। visṛjañśaravarṣāṇi kālavarṣīva toyadaḥ ॥7-132-11॥
Bahlika, in his delusion, attacked the son, unleashing a torrent of arrows like a dark storm cloud.
bhīmo'tha sātvatasyārthe bāhlīkaṃ navabhiḥ śaraiḥ। pīḍayanvai mahātmānaṃ vivyādha raṇamūrdhani ॥7-132-12॥
Bhima, in support of Satyaki, attacked Bahlika with nine arrows, striking him at the head of the battle.
prātipīyastu saṅkruddhaḥ śaktiṃ bhīmasya vakṣasi। nicakhāna mahābāhuḥ puraṃdara ivāśanim ॥7-132-13॥
Enraged, the mighty-armed son of Pratipa struck Bhima's chest with his spear, resembling Indra wielding a thunderbolt.
sa tayābhihato bhīmaścakampe ca mumoha ca। prāpya cetaśca balavāngadāmasmai sasarja ha ॥7-132-14॥
Struck by her, Bhima trembled and fainted. Upon regaining his senses, the mighty Bhima hurled his mace at him.
sā pāṇḍavena prahitā bāhlīkasya śiro'harat। sa papāta hataḥ pṛthvyāṃ vajrāhata ivādrirāṭ ॥7-132-15॥
Dispatched by the Pandava, she severed the head of Bahlika. He fell to the ground, dead, like a mountain king struck by a thunderbolt.
tasmin vinihate vīre bāhlīke puruṣarṣabhe। putrās te'bhyardayan bhīmaṃ daśa dāśaratheḥ samāḥ ॥7-132-16॥
When the hero Bahlika, a distinguished warrior, was slain, the ten sons of Dasaratha launched an attack on Bhima.
nārācairdaśabhirbhīmastānnihatya tavātmajān। karṇasya dayitaṃ putraṃ vṛṣasenamavākirat ॥7-132-17॥
Bhima, using ten arrows, killed your sons and then showered Karna's beloved son, Vrishasena, with arrows.
tato vṛṣaratho nāma bhrātā karṇasya viśrutaḥ। jaghāna bhīmaṃ nārācaiḥtamapyabhyavadhīdbalī ॥7-132-18॥
Then Vṛṣaratha, known as the brother of Karṇa, famously killed Bhīma with arrows; however, the strong one also met his end.
tataḥ sapta rathānvīraḥ syālānāṃ tava bhārata। nihatya bhīmo nārācaiḥ śatacandramapothayat ॥7-132-19॥
Then, O Bharata, the valiant Bhima, after killing your brothers-in-law, shattered the seven chariots with his arrows.
amarṣayanto nihataṃ śatacandraṃ mahāratham। śakunerbhrātaro vīrā gajākṣaḥ śarabho vibhuḥ ॥ abhidrutya śaraistīkṣṇairbhīmasenamatāḍayan ॥7-132-20॥
The heroic brothers of Shakuni, Gajaksha, Sharabha, and Vibhu, unable to tolerate the death of the great warrior Shatachandra, rushed forward and attacked Bhimasena with sharp arrows.
sa tudyamāno nārācairvṛṣṭivegairivaṛṣabhaḥ। jaghāna pañcabhirbāṇaiḥ pañcaivātibalo rathān ॥ tāndṛṣṭvā nihatānvīrānvicelurnṛpasattamāḥ ॥7-132-21॥
He, like a bull being pierced by iron arrows with the speed of rain, killed five chariots with five arrows, indeed the very strong one. Seeing those slain heroes, the best of kings trembled.
tato yudhiṣṭhiraḥ kruddhastavānīkamaśātayat। miṣataḥ kumbhayoneśca putrāṇāṃ ca tavānagha ॥7-132-22॥
Then, in the presence of Kumbhayoni and your sons, the angry Yudhishthira destroyed your army, O sinless one.
ambaṣṭhān mālavāñ śūrāṃs trigartān saśibīn api। prāhiṇon mṛtyulokāya gaṇān yuddhe yudhiṣṭhiraḥ ॥7-132-23॥
In the battle, Yudhishthira sent the troops of the Ambashthas, Malavas, brave ones, Trigartas, and Shibis to the world of the dead.
abhīṣāhāñ śūrasenān bāhlīkān savasātikān। nikṛtya pṛthivīṃ rājā cakre śoṇitakardamām ॥7-132-24॥
The king, after defeating the Abhishahas, Shurasenas, Bahlikas, and Vasatikas, turned the earth into a mire of blood.
yaudheyāraṭṭarājanyamadrakāṇāṃ gaṇānyudhi। prāhiṇonmṛtyulokāya śūrānbāṇairyudhiṣṭhiraḥ ॥7-132-25॥
In the battle, Yudhishthira dispatched the brave warriors of the Yaudheyas, Arattas, Kshatriyas, and Madrakas to the realm of death using his arrows.
hatāharata gṛhṇīta vidhyata vyavakṛntata। ityāsīttumulaḥ śabdo yudhiṣṭhirarathaṃ prati ॥7-132-26॥
There was a tumultuous sound towards Yudhishthira's chariot with cries of 'Slay, bring, seize, pierce, cut off!'
sainyāni drāvayantaṃ taṃ droṇo dṛṣṭvā yudhiṣṭhiram। coditastava putreṇa sāyakairabhyavākirat ॥7-132-27॥
Droṇa, upon seeing Yudhiṣṭhira causing the armies to retreat, was urged by your son and showered him with arrows.
droṇastu paramakruddho vāyavyāstreṇa pārthivam। vivyādha so'sya taddivyamastremastreṇa jaghnivān ॥7-132-28॥
Drona, in his extreme anger, used the Vayavya weapon to pierce the prince and subsequently destroyed his divine weapon with another weapon.
tasmin vinihate cāstre bhāradvājo yudhiṣṭhire। vāruṇaṃ yāmyam āgneyaṃ tvāṣṭraṃ sāvitrameva ca ॥ cikṣepa paramakruddho jighāṃsuḥ pāṇḍunandanam ॥7-132-29॥
In the aftermath of the weapon's destruction, Bharadvaja, in a fit of extreme anger, launched the weapons of Varuna, Yama, Agni, Tvashta, and Savitra at Yudhishthira, with the intent to kill the son of Pandu.
kṣiptāni kṣipyamāṇāni tāni cāstrāṇi dharmajaḥ। jaghānāstrairmahābāhuḥ kumbhayoniravitrasan ॥7-132-30॥
The son of Dharma, without fear, countered the weapons that were thrown and being hurled with his own weapons, O mighty-armed Kumbhayoni.
satyāṃ cikīrṣamāṇastu pratijñāṃ kumbhasambhavaḥ। prāduścakre'stram aindraṃ vai prājāpatyaṃ ca bhārata ॥ jighāṃsur dharmatanayaṃ tava putrahite rataḥ ॥7-132-31॥
In his earnest desire to fulfill the vow, the son of Kumbha revealed the divine weapons of Indra and Prajapati, O Bharata, with the intent to destroy the son of Dharma, all for the benefit of your son.
patiḥ kurūṇāṃ gajasiṃhagāmī; viśālavakṣāḥ pṛthulohitākṣaḥ। prāduścakārāstramahīnatejā; māhendramanyatsa jaghāna te'stre ॥7-132-32॥
The lord of the Kurus, with the majestic gait of an elephant and lion, broad-chested and with large red eyes, manifested a weapon of diminished brilliance and struck another of Indra's weapons with it.
vihanyamāneṣvastreṣu droṇaḥ krodhasamanvitaḥ। yudhiṣṭhiravadha-prepsurbrahmam-astramudairayat ॥7-132-33॥
As the weapons were being thwarted, Drona, in a fit of rage and intent on killing Yudhishthira, unleashed the Brahma weapon.
tato nājñāsiṣaṃ kiñcidghoreṇa tamasāvṛte। sarvabhūtāni ca paraṃ trāsaṃ jagmurmahīpate ॥7-132-34॥
Then, enveloped by the dreadful darkness, I was unaware of anything. All beings, O king, were seized by extreme fear.
brahmāstramudyataṃ dṛṣṭvā kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ। brahmāstreṇaiva rājendra tadastraṃ pratyavārayat ॥7-132-35॥
Upon seeing the Brahma weapon being raised, Yudhishthira, the son of Kunti, countered it with his own Brahma weapon, addressing the king.
tataḥ sainikamukhyāste praśaśaṃsurnararṣabhau। droṇapārthau maheṣvāsau sarvayuddhaviśāradau ॥7-132-36॥
Then the chiefs of the army praised Drona and Partha, the great archers and bulls among men, who were skilled in all forms of warfare.
tataḥ pramucya kaunteyaṃ droṇo drupadavāhinīm। vyadhamadroṣatāmrākṣo vāyavyāstreṇa bhārata ॥7-132-37॥
Then Drona, with eyes red with anger, released the Vayavya weapon and scattered the army of Drupada, O Bharata.
te hanyamānā droṇena pāñcālāḥ prādravanbhayāt। paśyato bhīmasenasya pārthasya ca mahātmanaḥ ॥7-132-38॥
The Pāñcālas, witnessing the slaughter by Droṇa, fled in terror while Bhīmasena and Pārtha, the noble ones, looked on.
tataḥ kirīṭī bhīmaśca sahasā saṃnyavartatām। mahadbhyaṃ rathavaṃśābhyaṃ parigṛhya balaṃ tava ॥7-132-39॥
Then Arjuna and Bhima suddenly turned back, encircling your army with their two great chariot lines.
bībhatsur dakṣiṇaṃ pārśvam uttaraṃ tu vṛkodaraḥ। bhāradvājaṃ śaraughābhyāṃ mahadbhayām abhyavarṣatām ॥7-132-40॥
Bībhatsu attacked from the right, while Vṛkodara unleashed a great volley of arrows upon Bhāradvāja.
tau tadā sṛñjayāścaiva pāñcālāśca mahaujasaḥ। anvagacchanmahārāja matsyāśca saha sātvataiḥ ॥7-132-41॥
Then, the mighty Sṛñjayas and Pāñcālas, along with the Matsyas and Sātvatas, followed, O great king.
tataḥ sā bhāratī senā vadhyamānā kirīṭinā। droṇena vāryamāṇāste svayaṃ tava sutena ca ॥ nāśakyanta mahārāja yodhā vārayituṃ tadā ॥7-132-42॥
Then, O great king, the Bharati army, being slaughtered by Arjuna and resisted by Drona and your son, could not be resisted by the warriors at that time.