Mahabharata - Droṇaparvam (महाभारत - द्रोणपर्वम्)
07.155
Pancharatra and Core: On Ghatotkacha's death, Vasudeva, filled with immense joy, embraced Arjuna.
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
haiḍimbaṁ nihataṁ dṛṣṭvā vikīrṇamiva parvatam। pāṇḍavā dīnamanasaḥ sarve bāṣpākulekṣaṇāḥ ॥7-155-1॥
Upon witnessing the slain Haiḍimba, who appeared like a scattered mountain, all the Pāṇḍavas were filled with sorrow and their eyes welled up with tears.
vāsudevastu harṣeṇa mahatābhipariplutaḥ। nanāda siṃhavannādaṃ vyathayanniva bhārata ॥ vinadya ca mahānādaṃ paryaṣvajata phalgunam ॥7-155-2॥
Vasudeva, filled with immense joy, roared like a lion, as if to shake the world, O Bharata. After making a great sound, he embraced Arjuna.
sa vinadya mahānādam abhīśūn saṃniyamya ca। nanarta harṣasaṃvīto vātoddhūta iva drumaḥ ॥7-155-3॥
He roared loudly and, having subdued his enemies, danced with joy like a tree swayed by the wind.
tato vinirbhrāmya punaḥ pārthamāsphoṭya cāsakṛt। rathopasthagato bhīmaṃ prāṇadatpunaracyutaḥ ॥7-155-4॥
Then, Krishna, having whirled again and repeatedly struck Arjuna, seated on the chariot, Bhima roared once more.
prahṛṣṭamanasaṃ jñātvā vāsudevaṃ mahābalam। abravīdarjuno rājannātihṛṣṭamanā iva ॥7-155-5॥
Arjuna, perceiving the mighty Vasudeva to be joyful, spoke to the king as if he himself was not very pleased.
ati-harṣo'yam asthāne tavādya madhusūdana। śokasthāne pare prāpte haiḍimbasya vadhenavai ॥7-155-6॥
O Madhusudana, today your excessive joy is inappropriate, as others have arrived at a place of sorrow due to the killing of Hidimba.
vimukhāni ca sainyāni hataṃ dṛṣṭvā ghaṭotkacam। vayaṃ ca bhṛśamāvignā haiḍimbasya nipātanāt ॥7-155-7॥
The sight of Ghatotkacha's death disheartened the armies, and we were deeply troubled by the fall of Hidimba's son.
naitatkāraṇamalpaṃ hi bhaviṣyati janārdana। tadadya śaṃsa me pṛṣṭaḥ satyaṃ satyavatāṃ vara ॥7-155-8॥
O Janardana, this reason will not be insignificant. Therefore, today, as asked, tell me the truth, O best among the truthful.
yadyetanna rahasyaṃ te vaktumarhasyariṃdama। dhairyasiya vaikṛtaṃ brūhi tvamadya madhusūdana ॥7-155-9॥
If this is not a secret to you, O subduer of enemies, please tell today, O Madhusudana, about the disturbance of courage.
samudrasyeva saṅkṣobho meroriva visarpaṇam। tathaitallāghavaṃ manye tava karma janārdana ॥7-155-10॥
O Janardana, I perceive your action to be as light as the agitation of the ocean and the spreading of Mount Meru.
vāsudeva uvāca॥
Vasudeva said:
atiharsamimaṁ prāptaṁ śṛṇu me tvaṁ dhanañjaya। atīva manasaḥ sadyaḥ prasādakaramuttamam ॥7-155-11॥
"Listen, Arjuna, to this immense joy that has come to me, which is exceedingly delightful to the mind and immediately gratifying."
śaktiṃ ghaṭotkacenemāṃ vyaṃsayitvā mahādyute। karṇaṃ nihatamevājau viddhi sadyo dhanañjaya ॥7-155-12॥
O Dhananjaya, know that Karna has been killed in battle immediately after Ghatotkacha destroyed this weapon, O great one.
śaktihastaṃ punaḥ karṇaṃ ko loke'sti pumāniha। ya enamabhitastiṣṭhetkārttikeyamivāhave ॥7-155-13॥
Who in this world is the man who can stand around Karna, wielding power in his hand, like Kartikeya in battle?
diṣṭyāpanītakavaco diṣṭyāpahṛtakuṇḍalaḥ। diṣṭyā ca vyaṃsitā śaktir amoghāsya ghaṭotkace ॥7-155-14॥
Fortunately, Ghatotkacha, your armor has been removed, your earrings have been taken away, and your spear has been shattered, O Amogha-faced one.
yadi hi syātsakavacastathaiva ca sakuṇḍalaḥ। sāmarānapi lokāṃstrīnekaḥ karṇo jayedbalī ॥7-155-15॥
If Karṇa were equipped with his armor and earrings, he alone, being strong, could conquer the three worlds, including the gods.
vāsavo vā kubero vā varuṇo vā jaleśvaraḥ। yamo vā notsahetkarṇaṃ raṇe pratisaṃāsitum ॥7-155-16॥
Neither Indra, Kubera, Varuna, the lord of waters, nor Yama can face Karna in battle.
gāṇḍīvamāyamya bhavāṃścakraṃ vāhaṃ sudarśanam। na śaktau svo raṇe jetuṃ tathāyuktaṃ nararṣabham ॥7-155-17॥
Having stretched the Gandiva bow, you wield the Sudarsana discus. You are not capable of conquering the well-equipped bull among men in battle.
tvaddhitārthaṃ tu śakreṇa māyayā hṛtakuṇḍalaḥ। vihīnakavacaścāyaṃ kṛtaḥ parapurañjayaḥ ॥7-155-18॥
For your benefit, Indra, through his illusion, has taken away the earrings, leaving this conqueror of enemy cities without armor.
utkṛtya kavacaṃ yasmātkuṇḍale vimale ca te। prādācchakrāya karṇo vai tena vaikartanaḥ smṛtaḥ ॥7-155-19॥
Karṇa, having cut off his armor and pure earrings, gave them to Indra, and thus he is remembered as Vaikartana.
āśīviṣa iva kruddhaḥ stambhito mantratejasā। tathādya bhāti karṇo me śāntajvāla ivānalaḥ ॥7-155-20॥
Today, Karna appears to me like an angry serpent paralyzed by the power of a mantra, resembling a fire whose flames have been extinguished.
yadā prabhṛti karṇāya śaktirdattā mahātmanā। vāsavena mahābāho prāptā yāsau ghaṭotkace ॥7-155-21॥
"O mighty-armed one, from the time the weapon was given to Karna by the great soul, Indra, it was destined for Ghatotkacha."
kuṇḍalābhyāṃ nimāyātha divyena kavacena ca। tāṃ prāpyāmanyata vṛṣā satataṃ tvāṃ hataṃ raṇe ॥7-155-22॥
Having adorned himself with earrings and divine armor, the bull thought that you were always killed in battle.
evaṃ gate'pi śakyo'yaṃ hantuṃ nānyena kenacit। ṛte tvā puruṣavyāghra śape satyena cānagha ॥7-155-23॥
Even in this situation, it is possible to kill him, but not by anyone else except you, O tiger among men. I swear by truth, O sinless one.
brahmaṇyaḥ satyavādī ca tapasvī niyatavrataḥ। ripuṣvapi dayāvāṃśca tasmātkarṇo vṛṣā smṛtaḥ ॥7-155-24॥
Karṇa, known for his devotion to Brahman, truthfulness, asceticism, and fixed vows, is remembered as compassionate even towards his enemies, and thus he is regarded as a bull.
yuddhaśauṇḍo mahābāhurnityodyataśarāsanaḥ। kesarīva vane mardanmattamātaṅgayūthapān ॥ vimadānrathaśārdūlānkuru te raṇamūrdhani ॥7-155-25॥
The mighty-armed warrior, always prepared with his bow, is like a lion in the forest crushing intoxicated elephant leaders, and he makes the proud chariot warriors at the forefront of battle.
madhyaṅgata ivādityo yo na śakyo nirīkṣitum। tvadīyaiḥ puruṣavyāghra yodhamukhyairmahātmabhiḥ ॥ śarajālasahasrāṃśuḥ śaradīva divākaraḥ ॥7-155-26॥
Like the sun situated in the middle, who cannot be seen by your chief warriors and great souls, having thousands of rays of arrows like the sun in autumn, O tiger among men.
tapānte toyado yadvaccharadhārāḥ kṣaratyasau। divyāstrajaladaḥ karṇaḥ parjanya iva vṛṣṭimān ॥ so'dya mānuṣatāṃ prāpto vimuktaḥ śakradattayā ॥7-155-27॥
At the end of his penance, Karna, who was like a cloud pouring streams of arrows, akin to the rain god, has today attained human form, liberated by the gift of Indra.
eko hi yogo'sya bhavedvadhāya; chidre hyenaṃ svapramattaḥ pramattam। kṛcchraprāptaṃ rathacakre nimagne; hanyāḥ pūrvaṃ tvaṃ tu sañjñāṃ vicārya ॥7-155-28॥
Indeed, one method for his destruction is to strike him when he is negligent and self-neglectful, especially when he is in distress and trapped in the chariot wheel. But you should first consider his consciousness before striking.
jarāsandhaścedirājo mahātmā; mahābalaścaikalavyo niṣādaḥ। ekaikaśo nihatāḥ sarva eva; yogaisthaistvauddhitārthaṃ mayaiva ॥7-155-29॥
Jarāsandha, the noble king of the Cedis, and Ekalavya, the powerful Nishada, were each slain individually by me using various strategies, all for your benefit.
athāpare nihatā rākṣasendrā; hiḍimbakirmīrabakapradhānāḥ। alāyudhaḥ parasainyāvamardī; ghaṭotkacaścograkarmā tarasvī ॥7-155-30॥
Then others, including the demon lords Hiḍimba, Kirmīra, and Baka, who were chiefs, were killed. Alāyudha, known for oppressing enemy armies, and Ghaṭotkaca, known for his fierce deeds and might, were also mentioned.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.