Mahabharata - Droṇaparvam (महाभारत - द्रोणपर्वम्)
07.158
dhṛtarāṣṭra uvāca॥
Dhritarashtra spoke:
karṇaduryodhanādīnāṃ śakuneḥ saubalasya ca। apanītaṃ mahattāta tava caiva viśeṣataḥ ॥7-158-1॥
The possessions of Karna, Duryodhana, Shakuni, the son of Subala, and especially your own, O great one, have been taken away.
yadājānīta tāṃ śaktimekaghnīṃ satataṃ raṇe। anivāryāmasahyāṃ ca devairapi savāsavaiḥ ॥7-158-2॥
When he wielded that formidable weapon in battle, it was unstoppable and irresistible even by the gods, including Indra.
sā kimarthaṃ na karṇena pravṛtte samare purā। na devakīsute muktā phalgune vāpi sañjaya ॥7-158-3॥
Sanjaya, why was she not released by Karna in the previous battle, neither to the son of Devaki nor to Arjuna?
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
saṅgrāmādvinivṛttānāṃ sarveṣāṃ no viśāṃ pate। rātrau kurukulaśreṣṭha mantro'yaṃ samajāyata ॥7-158-4॥
O lord of the people, at night, this counsel arose for all of us who have returned from battle, O best of the Kuru lineage.
prabhātamātre śvobhūte keśavāyārjunāya vā। śaktireṣā vimoktavyā karṇa karṇeti nityaśaḥ ॥7-158-5॥
At the break of dawn tomorrow, this power should always be released to either Keshava or Arjuna, O Karna.
tataḥ prabhātasamaye rājankarṇasya daivataiḥ। anyeṣāṃ caiva yodhānāṃ sā buddhirnaśyate punaḥ ॥7-158-6॥
Then, at dawn, O king, the deities once again destroy the intelligence of Karna and the other warriors.
daivameva paraṃ manye yatkarṇo hastasaṃsthayā। na jaghāna raṇe pārthaṃ kṛṣṇaṃ vā devakīsutam ॥7-158-7॥
I believe that fate is supreme, as Karna, despite having the opportunity, did not kill Arjuna (Partha) or Krishna, the son of Devaki, in the battle.
tasya hastasthitā śaktiḥ kālarātririvodyatā। daivopahatabuddhitvānna tāṃ karṇo vimuktavān ॥7-158-8॥
Karna, with his power in hand, was ready like Kalaratri. However, due to his fate-afflicted intelligence, he did not release her.
kṛṣṇe vā devakīputre mohito devamāyayā। pārthe vā śakrakalpe vai vadhārthaṃ vāsavīṃ prabho ॥7-158-9॥
O lord, deluded by divine illusion, whether in Krishna, the son of Devaki, or in Arjuna, resembling Indra, indeed for the purpose of killing Indra's enemy.
dhṛtarāṣṭra uvāca॥
Dhritarashtra spoke:
daivenaiva hatā yūyaṃ svabuddhyā keśavasya ca। gatā hi vāsavī hatvā tṛṇabhūtaṃ ghaṭotkacam ॥7-158-10॥
By fate and your own intelligence, along with Keshava's, you all met your end. Vasavi, after defeating Ghatotkacha who was rendered powerless, has departed.
karṇaśca mama putrāśca sarve cānye ca pārthivāḥ। anena duṣpraṇītena gatā vaivasvatakṣayam ॥7-158-11॥
Karna, my sons, and all the other kings have perished due to this ill-advised action, reaching the abode of Yama.
bhūya eva tu me śaṁsa yathā yuddhamavartata. kurūṇāṁ pāṇḍavānāṁ ca haiḍimbe nihate tadā ॥7-158-12॥
"Tell me again, how did the battle between the Kauravas and the Pandavas unfold when Hidimba was slain?"
ye ca te'bhyadravandroṇaṃ vyūḍhānīkāḥ prahāriṇaḥ। sṛñjayāḥ saha pāñcālaiste'pyakurvankathaṃ raṇam ॥7-158-13॥
The Sṛñjayas and Pāñcālas, who were arrayed in formation and attacked Droṇa, were fierce strikers. How did they conduct the battle?
saumadattervadhāddroṇamāyastaṃ saindhavasya ca। amarṣājjīvitaṃ tyaktvā gāhamānaṃ varūthinīm ॥7-158-14॥
Drona, distressed by the deaths of Saumadatta and the Sindhu prince, in his anger, gave up his life and entered the army.
jṛmbhamāṇam iva vyāghraṃ vyāttānanam ivāntakam। kathaṃ pratyudyayur droṇam asyantaṃ pāṇḍusṛñjayāḥ ॥7-158-15॥
The Pandavas and Srinjayas confronted Drona, who appeared as fierce as a yawning tiger and as deadly as death itself, with his mouth wide open, ready to strike.
ācāryaṃ ye ca te'rakṣanduryodhanapurogamāḥ। drauṇikarṇakṛpāstāta te'pyakurvankimāhave ॥7-158-16॥
The teacher, protected by those led by Duryodhana, including Drona's son, Karna, and Kripa, dear one, what actions did they take in the battle?
bhāradvājaṃ jighāṃsantau savyasācivṛkodarau। samārchanmāmakā yuddhe kathaṃ sañjaya śaṃsa me ॥7-158-17॥
Arjuna and Bhima, desiring to kill Bharadvaja, attacked my men in battle. Tell me, Sanjaya, how this happened.
sindhurājavadheneme ghaṭotkacavadhen te। amarṣitāḥ susaṅkruddhā raṇaṃ cakruḥ kathaṃ niśi ॥7-158-18॥
The killing of Sindhuraja and Ghatotkacha enraged them, and they engaged in battle at night, wondering how it would unfold.
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
hate ghaṭotkace rājan karṇena niśi rākṣase। praṇadatsu ca hṛṣṭeṣu tāvakeṣu yuyutsuṣu ॥7-158-19॥
O king, when Ghatotkacha was killed by Karna during the night, the demon's fall caused rejoicing and delight among your men who were eager to fight.
āpatatsu ca vegena vadhyamāne bale'pi ca। vigāḍhāyāṃ rajanyāṃ ca rājā dainyaṃ paraṃ gataḥ ॥7-158-20॥
During the swift attack, as the army was being slaughtered, the king fell into deep despair in the middle of the night.
abravīcca mahābāhurbhīmasenaṃ parantapaḥ। āvāraya mahābāho dhārtarāṣṭrasya vāhinīm ॥ haiḍimbasyābhighātena moho māmāviśanmahān ॥7-158-21॥
The mighty-armed Bhimasena addressed, "O mighty-armed one, obstruct the army of Dhritarashtra. I was greatly confused by Hidimba's assault."
evaṁ bhīmaṁ samādiśya svarathe samupāviśat। aśrupūrṇamukho rājā niḥśvasaṁśca punaḥ punaḥ ॥ kaśmalaṁ prāviśadghoraṁ dṛṣṭvā karṇasya vikramam ॥7-158-22॥
After instructing Bhima, the king sat in his chariot, his face full of tears, sighing repeatedly. He was overwhelmed with terrible despondency upon witnessing Karna's prowess.
taṁ tathā vyathitaṁ dṛṣṭvā kṛṣṇo vacanamabravīt। mā vyathāṁ kuru kaunteya naitattvayyupapadyate ॥ vaiklavyaṁ bharataśreṣṭha yathā prākṛtapūruṣe ॥7-158-23॥
Krishna, seeing Arjuna distressed, said: "Do not give in to this weakness, O son of Kunti. It does not suit you. O best of the Bharatas, such cowardice is for ordinary men."
uttiṣṭha rājanyudhyasva vaha gurvīṃ dhuraṃ vibho। tvayi vaiklavyamāpanne saṃśayo vijaye bhavet ॥7-158-24॥
"Arise, O king, and fight, for you must bear the heavy burden, O lord. If weakness occurs in you, there will be doubt in victory."
śrutvā kṛṣṇasya vacanaṃ dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ। vimṛjya netre pāṇibhyāṃ kṛṣṇaṃ vacanamabravīt ॥7-158-25॥
Upon hearing Krishna's words, Dharmaraja Yudhishthira wiped his eyes with his hands and spoke to Krishna.
viditā te mahābāho dharmāṇāṃ paramā gatiḥ। brahmahatyāphalaṃ tasya yaḥ kṛtaṃ nāvabudhyate ॥7-158-26॥
O mighty-armed one, you know the supreme goal of dharmas. The consequence of killing a Brahmin is upon him who does not realize what he has done.
asmākaṃ hi vanasthānāṃ haiḍimben mahātmanā। bālenāpi satā tena kṛtaṃ sāhyaṃ janārdana ॥7-158-27॥
O Janardana, indeed, the great soul Haiḍimba, along with the boy, provided help to our forest dwellers.
astrahetorgataṃ jñātvā pāṇḍavaṃ śvetavāhanam। asau kṛṣṇa maheṣvāsaḥ kāmyake māmupasthitaḥ ॥ uṣitaśca sahāsmābhiryāvannāsīddhanañjayaḥ ॥7-158-28॥
Krishna, the great archer, knowing that the Pandava with white horses has gone for the sake of weapons, has arrived in Kamyaka to me. He stayed with us until Arjuna (Dhananjaya) was not there.
gandhamādanayātrāyāṃ durgebhyaśca sma tāritāḥ। pāñcālī ca pariśrāntā pṛṣṭhenoḍhā mahātmanā ॥7-158-29॥
During the journey to Gandhamadana, they were indeed saved from difficulties. Exhausted, Panchali was carried on the back by the noble one.
ārambhāccaiva yuddhānāṃ yadeṣa kṛtavānprabho। madarthaṃ duṣkaraṃ karma kṛtaṃ tena mahātmanā ॥7-158-30॥
O lord, from the very start of the battles, this great soul has undertaken the arduous task for my sake.
svabhāvādyā ca me prītiḥ sahadeve janārdana। saiva me dviguṇā prītī rākṣasendre ghaṭotkace ॥7-158-31॥
O Janardana, my natural affection for Sahadeva is the same as my doubled affection for Ghatotkacha, the lord of demons.
bhaktaśca me mahābāhuḥ priyo'syāhaṃ priyaśca me। yena vindāmi vārṣṇeya kaśmalaṃ śokatāpitaḥ ॥7-158-32॥
The mighty-armed devotee is dear to him, and I am dear to him as well. O descendant of Vṛṣṇi, I find myself confused and afflicted by grief.
paśya sainyāni vārṣṇeya drāvyamāṇāni kauravaiḥ। droṇakarṇau ca saṃyattau paśya yuddhe mahārathau ॥7-158-33॥
Observe, O descendant of Vṛṣṇi, how the armies are being driven by the Kauravas. Behold Droṇa and Karṇa, the great charioteers, engaged in the battle.
niśīthe pāṇḍavaṃ sainyamābhyāṃ paśya pramarditam। gajābhyāmiva mattābhyāṃ yathā naḍavanaṃ mahat ॥7-158-34॥
At midnight, behold the army of the Pandavas being crushed as a great bamboo grove is by two intoxicated elephants.
anādṛtya balaṃ bāhvorbhīmasenasya mādhava। citrāstratāṃ ca pārthasya vikramante sma kauravāḥ ॥7-158-35॥
O Madhava, the Kauravas advanced, disregarding the strength of Bhimasena's arms and the remarkable skill in weapons of Partha.
eṣa droṇaśca karṇaśca rājā caiva suyodhanaḥ। nihatya rākṣasaṃ yuddhe hṛṣṭā nardanti saṃyuge ॥7-158-36॥
Droṇa, Karṇa, and King Suyodhana, after defeating the demon in battle, are filled with joy and roar in the combat.
kathamasmāsu jīvatsu tvayi caiva janārdana। haiḍimbaḥ prāptavān mṛtyuṃ sūtaputreṇa saṅgataḥ ॥7-158-37॥
O Janardana, how did Hidimba meet his death at the hands of the charioteer's son while we were all still alive, including you?
kadarthīkṛtya naḥ sarvānpaśyataḥ savyasācinaḥ। nihato rākṣasaḥ kṛṣṇa bhaimasenirmahābalaḥ ॥7-158-38॥
The mighty Krishna, son of Bhimasena, killed the demon after he had insulted all of us in the presence of Arjuna.
yadābhimanyurnihatō dhārtarāṣṭrairdurātmabhiḥ। nāsīttatra raṇē kṛṣṇa savyasācī mahārathaḥ ॥7-158-39॥
When Abhimanyu was slain by the wicked sons of Dhritarashtra, neither Krishna nor Arjuna, the mighty warrior, was present on the battlefield.
niruddhāśca vayaṃ sarve saindhavena durātmanā। nimittamabhavaddroṇaḥ saputrastatra karmaṇi ॥7-158-40॥
We were all restrained by the wicked Saindhava. There, Droṇa and his son became the cause of the action.
upadiṣṭo vadhopāyaḥ karṇasya guruṇā svayam। vyāyacchataśca khaḍgena dvidhā khaḍgaṃ cakāra ha ॥7-158-41॥
The teacher himself instructed the method of killing Karna, and he drew the sword and indeed split it into two with the sword.
vyasane vartamānasya kṛtavarmā nṛśaṃsavat। aśvāñjaghāna sahasā tathobhau pārṣṇisārathī ॥ tathetare maheṣvāsāḥ saubhadraṃ yudhyapātayan ॥7-158-42॥
In the midst of distress, Kritavarma, with cruelty, suddenly killed the horses and both the charioteers. Likewise, other great archers caused Abhimanyu, the son of Subhadra, to fall in battle.
alpe ca kāraṇe kṛṣṇa hato gāṇḍīvadhanvanā। saindhavo yādavaśreṣṭha tacca nātipriyaṃ mama ॥7-158-43॥
Krishna was killed by Arjuna, the wielder of Gandiva, for a trivial reason. O best of the Yadavas, that act of killing Saindhava is not very pleasing to me.
yadi śatruvadhe nyāyyo bhavet kartuṃ ca pāṇḍavaiḥ। droṇakarṇau raṇe pūrvaṃ hantavyāviti me matiḥ ॥7-158-44॥
If it is just for the Pāṇḍavas to kill their enemies, then Droṇa and Karṇa should be the first to be killed in battle; this is my opinion.
etau mūlaṃ hi duḥkhānāmasmākaṃ puruṣarṣabha। etau raṇe samāsādya parāśvastaḥ suyodhanaḥ ॥7-158-45॥
"These two are indeed the root of our sorrows, O best of men. In the battle, having encountered these two, Suyodhana felt reassured."
yatra vadhyo bhaved droṇaḥ sūtaputraś ca sānugaḥ। tatrāvadhīn mahābāhuḥ saindhavaṃ dūravāsinam ॥7-158-46॥
In the place where Droṇa and Karna with their followers were destined to be killed, the mighty-armed hero killed Jayadratha, who lived far away.
avaśyaṃ tu mayā kāryaḥ sūtaputrasya nigrahaḥ। tato yāsyāmyahaṃ vīra svayaṃ karṇajighāṃsayā ॥ bhīmaseno mahābāhurdroṇānīkena saṅgataḥ ॥7-158-47॥
Certainly, I must subdue the son of a charioteer. Then, O hero, I will personally go with the intent to kill Karna. Bhimasena, the mighty-armed, is already engaged in battle with Drona's forces.
evamuktvā yayau tūrṇaṃ tvaramāṇo yudhiṣṭhiraḥ। sa visphārya mahaccāpaṃ śaṅkhaṃ pradhmāpya bhairavam ॥7-158-48॥
After speaking thus, Yudhishthira quickly departed in haste. He stretched his great bow and blew the conch, producing a terrifying sound.
tato rathasahasreṇa gajānāṃ ca śataistribhiḥ। vājibhiḥ pañcasāhasraistrisāhasraiḥ prabhadrakaiḥ ॥ vṛtaḥ śikhaṇḍī tvarito rājānaṃ pṛṣṭhato'nvayāt ॥7-158-49॥
Then Shikhandi, surrounded by a thousand chariots, hundreds of elephants, five thousand horses, and three thousand Prabhadrakas, swiftly followed the king from behind.
tato bherīḥ samājaghnuḥ śaṅkhāndadhmuśca daṃśitāḥ। pāñcālāḥ pāṇḍavāścaiva yudhiṣṭhirapurogamāḥ ॥7-158-50॥
Then, the excited Panchalas and Pandavas, led by Yudhishthira, sounded the drums and blew the conches.
tato'bravīnmahābāhurvāsudevo dhanañjayam। eṣa prayāti tvarito krodhāviṣṭo yudhiṣṭhiraḥ ॥ jighāṃsuḥ sūtaputrasya tasyupekṣā na yujyate ॥7-158-51॥
Then the mighty-armed Vasudeva said to Arjuna, "Yudhishthira is rushing in anger. It is not right to ignore his intent to kill Karna."
evamuktvā hṛṣīkeśaḥ śīghramaśvānacodayat। dūraṃ ca yātaṃ rājānamanvagacchajjanārdanaḥ ॥7-158-52॥
After speaking thus, Hṛṣīkeśa quickly urged the horses forward. Janārdana followed the king who had gone a long distance.
taṁ dṛṣṭvā sahasā yāntaṁ sūtaputrajighāṁsayā। śokopahatasaṅkalpaṁ dahyamānamivāgninā ॥ abhigamyābravīdvyāso dharmaputraṁ yudhiṣṭhiram ॥7-158-53॥
Vyasa, noticing Yudhishthira's sudden movement with the intent to kill the charioteer's son, and seeing him consumed by grief and burning like fire, approached him and spoke.
karṇam āsādya saṅgrāme diṣṭyā jīvati phalgunaḥ। savyasācivadhākāṅkṣī śaktiṃ rakṣitavān hi saḥ ॥7-158-54॥
Having approached Karna in battle, Arjuna is fortunately still alive. The one desiring to kill Arjuna, indeed protected his power.
na cāgāddvairathaṃ jiṣṇurdiṣṭyā taṃ bharatarṣabha। sṛjetāṃ spardhināvetau divyānyastrāṇi sarvaśaḥ ॥7-158-55॥
Arjuna, fortunately, did not engage in the duel, O best of the Bharatas. May these two rivals unleash all their divine weapons.
vadhyamāneṣu cāstreṣu pīḍitaḥ sūtanandanaḥ। vāsavīṃ samare śaktiṃ dhruvaṃ muñcedyudhiṣṭhira ॥7-158-56॥
As the son of Sūta was being attacked and afflicted by weapons, he was sure to release the Vāsavī spear in the battle, O Yudhiṣṭhira.
tato bhavette vyasanaṁ ghoraṁ bharatasattama। diṣṭyā rakṣo hataṁ yuddhe sūtaputreṇa mānada ॥7-158-57॥
Then, O best of the Bharatas, your terrible calamity will occur. Fortunately, the demon was slain in battle by the charioteer's son, O giver of honor.
vāsavīṃ kāraṇaṃ kṛtvā kālenāpahato hyasau। tavaiva kāraṇādrakṣo nihataṃ tāta saṃyuge ॥7-158-58॥
Having made Indra's reason, he was eventually destroyed by time. Indeed, dear, because of your reason, the demon was slain in battle.
mā krudho bharataśreṣṭha mā ca śoke manaḥ kṛthāḥ। prāṇināmiha sarveṣāmeṣā niṣṭhā yudhiṣṭhira ॥7-158-59॥
"Do not be angry, O best of the Bharatas, nor let your mind dwell in grief. This is the fate of all living beings here, O Yudhishthira."
bhrātṛbhiḥ sahitaḥ sarvaiḥ pārthivaśca mahātmabhiḥ। kauravānsamare rājannabhiyudhyasva bhārata ॥ pañcame divase caiva pṛthivī te bhaviṣyati ॥7-158-60॥
O Bharata, accompanied by your brothers, all the kings, and great souls, engage in battle with the Kauravas. By the fifth day, the earth shall be yours.
nityaṁ ca puruṣavyāghra dharmameva vicintaya। ānṛśaṁsyaṁ tapo dānaṁ kṣamāṁ satyaṁ ca pāṇḍava ॥7-158-61॥
"O noble Pandava, always reflect on your duties, compassion, austerity, charity, forgiveness, and truth, for these virtues define a righteous life."
sevethāḥ paramaprīto yato dharmastato jayaḥ। ityuktvā pāṇḍavaṃ vyāsastatraivāntaradhīyata ॥7-158-62॥
Vyasa, greatly pleased, advised Pandava that where there is righteousness, there is victory. Having said this, he disappeared from there.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.