07.173
dhṛtarāṣṭra uvāca॥
Dhritarashtra said:
tasminnatirathe droṇe nihate tatra sañjaya। māmakāḥ pāṇḍavāścaiva kimakurvannataḥ param ॥7-173-1॥
Sanjaya, after the great charioteer Drona was slain there, what actions did my people and the Pandavas take next?
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
tasminnatirathe droṇe nihate pārṣatena vai। kauraveṣu ca bhagneṣu kuntīputro dhanañjayaḥ ॥7-173-2॥
When the great chariot-warrior Droṇa was slain by the son of Prishata, and the Kauravas were broken, the son of Kunti, Dhananjaya, stood firm.
dṛṣṭvā sumahadāścaryamātmano vijayāvaham। yadṛcchayāgataṃ vyāsaṃ papraccha bharatarṣabha ॥7-173-3॥
Upon witnessing the extraordinary event that ensured his victory, the best of the Bharatas, by chance, encountered Vyasa and inquired of him.
saṅgrāme nighnataḥ śatrūñ śaraughair vimalair aham। agrato lakṣaye yāntaṃ puruṣaṃ pāvakaprabham ॥7-173-4॥
In the battle, as I slay the enemies with pure arrows, I see a man in front of me, moving with a radiance like fire.
jvalantaṁ śūlamudyamya yāṁ diśaṁ pratipadyate। tasyāṁ diśi viśīryante śatravo me mahāmune ॥7-173-5॥
O great sage, when he raises the burning spear and proceeds in any direction, my enemies in that direction are destroyed.
na padbhyāṃ spṛśate bhūmiṃ na ca śūlaṃ vimuñcati। śūlācchūlasahasrāṇi niṣpetustasya tejasā ॥7-173-6॥
He does not touch the ground with his feet, nor does he release the spear. Thousands of spears emerged from the spear by his energy.
tena bhagnānarīnsarvānmadbhagnānmanyate janaḥ। tena dagdhāni sainyāni pṛṣṭhato'nudahāmyaham ॥7-173-7॥
The people think that all the enemies broken by him are my defeated ones. I burn the armies scorched by him from behind.
bhagavaṁstanmamācakṣva ko vai sa puruṣottamaḥ। śūlapāṇirmahānkṛṣṇa tejasā sūryasaṁnibhaḥ ॥7-173-8॥
O Lord, please tell me who is that supreme person, the great Krishna, who holds a trident and shines like the sun.
vyāsa uvāca॥
Vyasa said:
prajāpatīnāṃ prathamaṃ taijasaṃ puruṣaṃ vibhum। bhuvanaṃ bhūrbhuvaṃ devaṃ sarvalokeśvaraṃ prabhum ॥7-173-9॥
The first radiant being among the lords of creatures, the all-pervading master of the world, earth, and heaven, the god and lord of all worlds.
īśānaṁ varadaṁ pārtha dṛṣṭavānasi śaṅkaram। taṁ gaccha śaraṇaṁ devaṁ sarvādiṁ bhuvaneśvaram ॥7-173-10॥
O son of Pritha, you have seen Shankara, the lord who grants boons. Seek refuge in him, the god who is the origin of everything and the lord of the universe.
mahādevaṁ mahātmānamīśānaṁ jaṭilaṁ śivam। tryakṣaṁ mahābhujaṁ rudraṁ śikhinaṁ cīravāsasam ॥ dātāraṁ caiva bhaktānāṁ prasādavihitānvarān ॥7-173-11॥
The great god Shiva, with matted hair and three eyes, mighty arms, known as Rudra, is the giver of boons granted by grace to his devotees.
tasya te pārṣadā divyā rūpairnānāvidhaiḥ vibhoḥ। vāmanā jaṭilā muṇḍā hrasvagrīvā mahodarāḥ ॥7-173-12॥
His divine attendants appeared in various forms, including dwarfish figures, those with matted hair, shaven heads, short necks, and large bellies.
mahākāyā mahotsāhā mahākarṇāstathāpare। ānanairvikṛtaiḥ pādaiḥ pārtha veṣaiśca vaikṛtaiḥ ॥7-173-13॥
O son of Pritha, there are those with great bodies, great enthusiasm, large ears, and others with distorted faces, feet, and deformed appearances.
īdṛśaiḥ sa mahādevaḥ pūjyamāno maheśvaraḥ। sa śivastāta tejasvī prasādādyāti te'grataḥ ॥ tasminghore tadā pārtha saṅgrāme lomaharṣaṇe ॥7-173-14॥
Mahadeva, the great lord, being worshipped in such a manner, O dear Shiva, radiant by grace, goes before you. Then, in that terrible and hair-raising battle, O Partha.
droṇakarṇakṛpairguptāṃ maheṣvāsaiḥ prahāribhiḥ। kastāṃ senāṃ tadā pārtha manasāpi pradharṣayet ॥ ṛte devānmaheṣvāsādbahurūpānmaheśvarāt ॥7-173-15॥
O son of Pritha, who could even conceive of overcoming that army protected by Drona, Karna, and Kripa, by great archers and attackers, except for the gods and the many-formed Maheshvara?
sthātum utsahate kaścin na tasminn agrataḥ sthite। na hi bhūtaṃ samaṃ tena triṣu lokeṣu vidyate ॥7-173-16॥
No one dares to stand before him, as there is no being equal to him in all the three worlds.
gandhenāpi hi saṅgrāme tasya kruddhasya śatravaḥ। visañjñā hatabhūyiṣṭhā vepanti ca patanti ca ॥7-173-17॥
Even the scent of him in battle causes his angry enemies to become unconscious, mostly killed, trembling and falling.
tasmai namastu kurvanto devāstiṣṭhanti vai divi। ye cānye mānavā loke ye ca svargajito narāḥ ॥7-173-18॥
Salutations to him are offered by the gods who reside in heaven, as well as by other humans on earth and those men who have conquered heaven.
ye bhaktā varadaṃ devaṃ śivaṃ rudramumāpatim। iha loke sukhaṃ prāpya te yānti paramāṃ gatim ॥7-173-19॥
Devotees who worship Lord Shiva, the boon-giver and consort of Uma, experience happiness in this world and ultimately attain the supreme state.
namaskuruṣva kaunteya tasmai śāntāya vai sadā। rudrāya śitikaṇṭhāya kaniṣṭhāya suvarcase ॥7-173-20॥
"O son of Kunti, always bow to him, the peaceful one, indeed to Rudra, the blue-throated, the youngest, the radiant."
kapardine karālāya harya̱kṣṇe varadāya ca। yāmyāyāvyaktakeśāya sadvṛtte śaṅkarāya ca ॥7-173-21॥
To the matted-haired, fierce, tawny-eyed, boon-giving, restraining, unmanifested-haired, well-behaved Shankara.
kāmyāya harinetarāya sthāṇave puruṣāya ca। harikeśāya muṇḍāya kṛśāyottaraṇāya ca ॥7-173-22॥
To the desirable one, the one with eyes like a deer, the immovable one, the supreme being, and the one with golden hair, the shaven-headed one, the emaciated one, and the one who helps cross over.
bhāskarāya sutīrthāya devadevāya raṃhase। bahurūpāya śarvāya priyāya priyavāsase ॥7-173-23॥
To Bhāskara, Sutīrtha, the god of gods, the swift one, the one of many forms, Śarva, the beloved, and the one who resides in the beloved place.
uṣṇīṣiṇe suvakrāya sahasrākṣāya mīḍhuṣe। giriśāya praśāntāya pataye cīravāsase ॥7-173-24॥
To the one adorned with a turban and a beautiful face, who possesses a thousand eyes and is generous, the lord of the mountains, peaceful and the master, clad in bark garments.
hiraṇyabāhave caiva ugrāya pataye diśām। parjanyapataye caiva bhūtānāṃ pataye namaḥ ॥7-173-25॥
Salutations to the one with golden arms, the fierce lord of the directions, and to the lord of rain and all beings.
vṛkṣāṇāṃ pataye caiva apāṃ ca pataye tathā। vṛkṣairāvṛtakāyāya senānye madhyamāya ca ॥7-173-26॥
To the lord of trees and waters, and to the one whose body is covered by trees, to the general and the central figure.
sruvahastāya devāya dhanvine bhārgavāya ca। bahurūpāya viśvasya pataye cīravāsase ॥7-173-27॥
To the god who holds a ladle, the archer, the descendant of Bhrigu, the one of many forms, the lord of the universe, clad in bark garments.
sahasraśirase caiva sahasranayanāya ca। sahasrabāhave caiva sahasracaaraṇāya ca ॥7-173-28॥
Salutations to the one with a thousand heads, eyes, arms, and feet, who is omnipresent and all-encompassing.
śaraṇaṃ prāpya kaunteya varadaṃ bhuvaneśvaram। umāpatiṃ virūpākṣaṃ dakṣayajñanibarhaṇam ॥ prajānāṃ patimavyagraṃ bhūtānāṃ patimavyayam ॥7-173-29॥
O son of Kunti, having sought refuge in the gracious lord of the world, the consort of Uma, the three-eyed destroyer of Daksha's sacrifice, the unperturbed and eternal lord of all beings.
kapardinaṁ vṛṣāvartaṁ vṛṣanābhaṁ vṛṣadhvajam। vṛṣadarpaṁ vṛṣapatiṁ vṛṣaśṛṅgaṁ vṛṣarṣabham ॥7-173-30॥
The one with matted hair, who embodies the symbol of the bull, with the navel of a bull, bearing the bull as a banner, the pride and lord of bulls, possessing the horn of a bull, and the supreme bull among bulls.
vṛṣāṅkaṃ vṛṣabhodāraṃ vṛṣabhaṃ vṛṣabhekṣaṇam। vṛṣāyudhaṃ vṛṣaśaraṃ vṛṣabhūtaṃ maheśvaram ॥7-173-31॥
The great lord, marked with a bull, generous as a bull, having the appearance and attributes of a bull, with eyes like a bull, wielding a bull as a weapon, and possessing arrows like bulls.
mahodaraṁ mahākāyaṁ dvīpicarmanivāsinam। lokeśaṁ varadaṁ muṇḍaṁ brahmaṇyaṁ brāhmaṇapriyam ॥7-173-32॥
The one with a great belly and body, who wears a tiger skin, is the lord of the world, bestows boons, is bald, devoted to Brahman, and dear to the Brahmins.
triśūlapāṇiṁ varadaṁ khaḍgacarmadharaṁ prabhum। pinākinaṁ khaṇḍaparaśuṁ lokānāṁ patimīśvaram ॥ prapadye śaraṇaṁ devaṁ śaraṇyaṁ cīravāsasam ॥7-173-33॥
I seek refuge in the god who wields a trident, grants boons, bears a sword and shield, and is the lord of the worlds. He is the supreme lord, the protector, and is clad in bark garments.
namastasmai sureśāya yasya vaiśravaṇaḥ sakhā। suvāsase namo nityaṃ suvratāya sudhanvine ॥7-173-34॥
Salutations to the lord of gods, whose friend is Vaiśravaṇa. Always bow to the well-dressed one, the one with good vows and a good bow.
sruvahastāya devāya sukhdhanvāya dhanvine। dhanvantarāya dhanuṣe dhanvācāryāya dhanvine ॥7-173-35॥
To the deity holding a ladle, the god with a pleasant bow, the archer, Dhanvantari, the bow, the master of archery, and the archer, I offer my salutations.
ugrāyudhāya devāya namaḥ suravarāya ca। namo'stu bahurūpāya namaśca bahudhanvine ॥7-173-36॥
Salutations to the fierce-armed god, the best among gods. Let there be salutations to the multifaceted one and the wielder of many bows.
namo'stu sthāṇave nityaṃ suvratāya sudhanvine। namo'stu tripuraghnāya bhagaghnāya ca vai namaḥ ॥7-173-37॥
"Salutations to the eternal firm one, the one with good vows and a good bow. Salutations to the destroyer of Tripura and fortune, indeed."
vanaspatīnāṃ pataye narāṇāṃ pataye namaḥ। apāṃ ca pataye nityaṃ yajñānāṃ pataye namaḥ ॥7-173-38॥
Salutations to the lord of trees, men, waters, and sacrifices, eternally.
pūṣṇo dantavināśāya tryakṣāya varadāya ca। nīlakaṇṭhāya piṅgāya svarṇakeśāya vai namaḥ ॥7-173-39॥
Salutations to Pūṣan for the destruction of teeth, to the three-eyed, boon-giver, blue-throated, tawny, and golden-haired one.
karmāṇi caiva divyāni mahādevasya dhīmataḥ। tāni te kīrtayiṣyāmi yathāprajñaṃ yathāśrutam ॥7-173-40॥
I will recount to you the divine deeds of the wise Mahadeva, as I have understood and heard them.
na surā nāsurā loke na gandharvā na rākṣasāḥ। sukhamedhanti kupite tasminnapi guhāgatāḥ ॥7-173-41॥
When he is angry, neither gods, demons, celestial musicians, nor those dwelling in caves in the world find happiness.
vivyādha kupito yajñaṃ nirbhayastu bhavastadā। dhanuṣā bāṇamutsṛjya saghoṣaṃ vinanāda ca ॥7-173-42॥
In his anger, Shiva fearlessly pierced the sacrifice. Then, releasing an arrow with a bow, he roared loudly.
te na śarma kutaḥ śāntiṁ lebhire sma surāstadā। vidrute sahasā yajñe kupite ca maheśvare ॥7-173-43॥
The gods could not find peace or tranquility at that time when the sacrifice was abruptly disrupted and Lord Maheshvara became angry.
tena jyātalaghoṣeṇa sarve lokāḥ samākulāḥ। babhūvurvaśagāḥ pārtha nipetuśca surāsurāḥ ॥7-173-44॥
The sound of the bowstring caused all the worlds to become agitated, and both gods and demons fell under its influence, O son of Pritha.
āpaś cukṣubhire sarvāś cakampe ca vasundharā। parvatāś ca vyaśīryanta diśo nāgāś ca mohitāḥ ॥7-173-45॥
The waters were agitated, the entire earth shook, and the mountains crumbled. Directions were confused, and even the serpents were bewildered.
andhāśca tamasā lokā na prakāśanta saṁvṛtāḥ। jaghnivānsaha sūryeṇa sarveṣāṁ jyotiṣāṁ prabhāḥ ॥7-173-46॥
The worlds, blinded and enveloped by darkness, do not shine. The brightness of all lights was struck down along with the sun.
cukruśurbhayabhītāśca śāntiṃ cakrustathaiva ca। ṛṣayaḥ sarvabhūtānāmātmanaśca sukhaiṣiṇaḥ ॥7-173-47॥
The fearful cried out, and similarly, the sages made peace, desiring happiness for all beings and themselves.
pūṣāṇam abhyadravata śaṅkaraḥ prahasann iva। puroḍāśaṃ bhakṣayato daśanān vai vyaśātayat ॥7-173-48॥
Śaṅkara, with a smile, approached Pūṣan and broke the teeth of the one consuming the sacrificial offering.
tato niścakramurdevā vepamānā natāḥ sma tam। punaśca saṃdadhe dīptaṃ devānāṃ niśitaṃ śaram ॥7-173-49॥
Then the trembling gods, having bowed, came out to him. Once more, they prepared the gods' sharp and shining arrow.
rudrasya yajñabhāgaṃ ca viśiṣṭaṃ te nvakalpayan। bhayena tridaśā rājañśaraṇaṃ ca prapedire ॥7-173-50॥
The gods, fearing Rudra, arranged a special portion of the sacrifice for him and sought refuge, O king.
tena caivātikopena sa yajñaḥ sandhitastadā। yattāścāpi surā āsanyattāścādyāpi taṃ prati ॥7-173-51॥
With great anger, he commenced the sacrifice. The gods were attentive then, and even today they remain attentive towards him.
asurāṇāṃ purāṇyāsaṃstrīṇi vīryavatāṃ divi। āyasaṃ rājataṃ caiva sauvarṇamaparaṃ mahat ॥7-173-52॥
The demons had three ancient and powerful cities in heaven: one made of iron, one of silver, and another great one of gold.
āyasaṃ tārakākṣasya kamalākṣasya rājatam। sauvarṇaṃ paramaṃ hyāsīdvidyunmālina eva ca ॥7-173-53॥
The iron belonged to Tārakākṣa, the silver to Kamalākṣa. The gold was indeed supreme and belonged to Vidyunmālin.
na śaktastāni maghavānbhettuṃ sarvāyudhairapi। atha sarve'marā rudraṃ jagmuḥ śaraṇamarditāḥ ॥7-173-54॥
Indra, despite having all weapons, could not break them. Then, all the gods, being afflicted, sought refuge in Rudra.
te tamūcurmahātmānaṃ sarve devāḥ savāsavāḥ। rudra raudrā bhaviṣyanti paśavaḥ sarvakarmasu ॥ nipātayiṣyase cainānasurānbhuvaneśvara ॥7-173-55॥
All the gods, along with Indra, addressed the great soul, saying: "O Rudra, the fierce ones will become animals in all actions. You, O Lord of the world, will destroy these demons."
sa tathoktas tathety uktvā devānāṃ hitakāmyayā। atiṣṭhat sthāṇubhūtaḥ sa sahasraṃ parivatsarān ॥7-173-56॥
He, having been thus addressed and having said 'so be it', stood like a pillar for a thousand years for the welfare of the gods.
yadā trīṇi sametāni antarikṣe purāṇi vai। triparvaṇā triśalyena tena tāni bibheda saḥ ॥7-173-57॥
When the three ancient entities came together in the sky, he used a three-pointed weapon with three parts to pierce them.
purāṇi na ca taṃ śekurdānavāḥ prativīkṣitum। śaraṃ kālāgnisaṃyuktaṃ viṣṇusomasamāyutam ॥7-173-58॥
The ancient demons could not gaze upon him, as he was armed with an arrow infused with the destructive fire of time and the powers of Vishnu and Soma.
bālamaṅkagataṃ kṛtvā svayaṃ pañcaśikhaṃ punaḥ। umā jijñāsamānā vai ko'yamityabravītsurān ॥7-173-59॥
Umā, having placed the child in her lap, inquired of the gods, "Who is this Pañcaśikha?"
bāhuṃ savajraṃ śakrasya kruddhasyāstambhayatprabhuḥ। sa eṣa bhagavāndevaḥ sarvalokeśvaraḥ prabhuḥ ॥7-173-60॥
The Lord, in his divine power, restrained the arm of the angry Indra wielding the thunderbolt. He is the revered god, the master of all worlds.
na sambubudhire cainaṃ devāstaṃ bhuvaneśvaram। saprajāpatayaḥ sarve bālārkasadṛśaprabham ॥7-173-61॥
The gods and all the lords of creatures could not comprehend him, the lord of the world, who shines like the rising sun.
athābhyetya tato brahmā dṛṣṭvā ca sa maheśvaram। ayaṃ śreṣṭha iti jñātvā vavande taṃ pitāmahaḥ ॥7-173-62॥
Then Brahma, having approached and seen Maheshvara, recognized him as the supreme and bowed to him, the grandsire.
tataḥ prasādayām āsur umāṃ rudraṃ ca te surāḥ। abhavac ca punar bāhur yathā prakṛti vajriṇaḥ ॥7-173-63॥
Then the gods appeased Umā and Rudra, and Indra's arm was restored to its natural state.
teṣāṃ prasanno bhagavānsapatnīko vṛṣadhvajaḥ। devānāṃ tridaśaśreṣṭho dakṣayajñavināśanaḥ ॥7-173-64॥
The Lord, pleased with them, accompanied by his consort and bearing the bull banner, is the foremost among the thirty gods and the destroyer of Daksha's sacrifice.
sa vai rudraḥ sa ca śivaḥ so'gnir śarvaḥ sa sarvavit। sa cendraścaiva vāyuśca so'śvinau sa ca vidyutaḥ ॥7-173-65॥
He is indeed Rudra, and he is also known as Shiva, Agni, Sharva, and the all-knowing one. He is Indra, Vayu, the Ashvins, and even the lightning.
sa bhavaḥ sa ca parjanyo mahādevaḥ sa cānaghaḥ। sa candramāḥ sa ceśānaḥ sa sūryo varuṇaśca saḥ ॥7-173-66॥
He is Bhava, Parjanya, Mahadeva, Anagha, Chandra, Ishana, Surya, and Varuna, representing all these divine forms.
sa kālaḥ so'ntako mṛtyuḥ sa yamo rātryahāni ca। māsārdhamāsā ṛtavaḥ sandhye saṃvatsaraśca saḥ ॥7-173-67॥
He embodies time, the end of life, death, Yama, the cycle of nights and days, months and fortnights, seasons, twilights, and the year.
sa ca dhātā vidhātā ca viśvātmā viśvakarmakṛt। sarvāsāṃ devatānāṃ ca dhārayatyavapurvapuḥ ॥7-173-68॥
He, who is the creator and ordainer, embodies the soul of the universe and the maker of all actions, supports all the deities with a form that is beyond form.
sarvairdevaiḥ stuto devaḥ saikadhā bahudhā ca saḥ। śatadhā sahasradhā caiva tathā śatasahasradhā ॥7-173-69॥
The god, praised by all the gods, manifests as one and in many forms, in hundreds, thousands, and indeed hundreds of thousands of ways.
īdṛśaḥ sa mahādevo bhūyaśca bhagavānajaḥ। na hi sarve mayā śakyā vaktuṃ bhagavato guṇāḥ ॥7-173-70॥
Such is the great god, the blessed and unborn. Indeed, I cannot possibly enumerate all the qualities of the blessed one.
sarvairgrahairgṛhītān vai sarvapāpasamanvitān। sa mocayati suprītaḥ śaraṇyaḥ śaraṇāgatān ॥7-173-71॥
The one who is the refuge, when pleased, releases those who have sought refuge, even if they are seized by all the planets and endowed with all sins.
āyurārogyamaiśvaryaṃ vittaṃ kāmāṃśca puṣkalān। sa dadāti manuṣyebhyaḥ sa caivākṣipate punaḥ ॥7-173-72॥
He bestows life, health, prosperity, wealth, and abundant desires upon humans, and he also takes them away again.
sendrādiṣu ca deveṣu tasya caiśvaryamucyate। sa caiva vyāhṛte loke manuṣyāṇāṃ śubhāśubhe ॥7-173-73॥
His sovereignty is acknowledged among Indra and other gods. He is indeed present in the spoken world of humans, influencing both auspicious and inauspicious outcomes.
aiśvaryāccaiva kāmānāmīśvaraḥ punarucyate। maheśvaraśca bhūtānāṃ mahatāmīśvaraśca saḥ ॥7-173-74॥
He is called the lord of desires and power again. He is also the great lord of all beings and the great ones.
bahubhirbahudhā rūpairviśvaṃ vyāpnoti vai jagat। asya devasya yadvaktraṃ samudre tadatiṣṭhata ॥7-173-75॥
The universe, in its many forms, indeed pervades the world. The mouth of this god was situated in the ocean.
eṣa caiva śmaśāneṣu devo vasati nityaśaḥ। yajantyenaṃ janāstatra vīrasthāna itīśvaram ॥7-173-76॥
This deity is believed to reside perpetually in the cremation grounds, and there, people worship him as the lord of the place of heroes.
asya dīptāni rūpāṇi ghorāṇi ca bahūni ca। loke yānyasya kurvanti manuṣyāḥ pravadanti ca ॥7-173-77॥
Men in the world speak of and perform many of his brilliant and terrible forms.
nāmadheyāni lokeṣu bahūnyatra yathārthavat। nirucyante mahattvācca vibhutvāt karmabhis tathā ॥7-173-78॥
In the worlds, many names are explained here truly, due to their greatness, power, and actions.
vede cāsya samāmnātaṃ śatarudrīyamuttamam। nāmnā cānantarudreti upasthānaṃ mahātmanaḥ ॥7-173-79॥
In the Veda, the excellent Śatarudriya is mentioned as the worship of the great soul, known by the name Anantarudra.
sa kāmānāṃ prabhurdevo ye divyā ye ca mānuṣāḥ। sa vibhuḥ sa prabhurdevo viśvaṃ vyāpnuvate mahat ॥7-173-80॥
He is the lord of all desires, the divine and human god, omnipresent and the great lord who pervades the entire universe.
jyeṣṭhaṃ bhūtaṃ vadantyenaṃ brāhmaṇā munayastathā। prathamo hyeṣa devānāṃ mukhādasyānalobhavat ॥7-173-81॥
The Brahmins and sages say that this being is the eldest. Indeed, this fire was the first to emerge from the mouth of the gods.
sarvathā yatpaśūnpāti taiśca yadramate punaḥ। teṣāmadhipatiryacca tasmātpaśupatiḥ smṛtaḥ ॥7-173-82॥
In every way, the one who protects and delights with the animals again and again, is remembered as their lord, hence known as the lord of animals.
nityena brahmacaryeṇa liṅgam asya yadā sthitam। mahayanti ca lokāś ca maheśvara iti smṛtaḥ ॥7-173-83॥
Through constant celibacy, when this symbol is firmly established, the worlds honor and remember him as the great lord.
ṛṣayaścaiva devāśca gandharvāpsarasastathā। liṅgamasyārcayanti sma taccāpyūrdhvaṃ samāsthitam ॥7-173-84॥
Sages, gods, celestial musicians, and nymphs indeed worship this symbol, which is also established upwards.
pūjyamāne tatastasmimmodate sa maheśvaraḥ। sukhī prītaśca bhavati prahṛṣṭaścaiva śaṅkaraḥ ॥7-173-85॥
When worshipped, the great lord Śaṅkara rejoices, becoming happy, pleased, and truly delighted.
yadasya bahudhā rūpaṃ bhūtabhavyabhavatsthitam। sthāvaraṃ jaṅgamaṃ caiva bahurūpastataḥ smṛtaḥ ॥7-173-86॥
The entity that manifests in various forms, existing through past, present, and future, both immovable and movable, is thus remembered as having many forms.
ekākṣo jājvalannāste sarvatokṣimayo'pi vā। krodhādyaścāviśallokāṃstasmāccharva iti smṛtaḥ ॥7-173-87॥
The one-eyed, blazing deity, who is full of eyes everywhere, is also known as Śarva (Shiva) because he entered the worlds in anger.
dhūmraṃ rūpaṃ ca yattasya dhūrjaṭistena ucyate। viśve devāśca yattasminviśvarūpastataḥ smṛtaḥ ॥7-173-88॥
The smoky form of his is known as Dhūrjaṭi. He is remembered as the universal form because all the gods reside in him.
tisro devīryadā caiva bhajate bhuvaneśvaraḥ। dyāmapaḥ pṛthivīṃ caiva tryambakaśca tataḥ smṛtaḥ ॥7-173-89॥
When the lord of the world worships the three goddesses, he is remembered as the three-eyed one, encompassing the sky, waters, and earth.
samedhayati yannityaṃ sarvārthānsarvakarmasu। śivamicchanmanuṣyāṇāṃ tasmādeśa śivaḥ smṛtaḥ ॥7-173-90॥
That which always fulfills all purposes in all actions, desiring auspiciousness for humans, is remembered as Shiva.
sahasrākṣo'yutākṣo vā sarvatokṣimayo'pi vā। yacca viśvaṃ mahatpāti mahādevastataḥ smṛtaḥ ॥7-173-91॥
Mahadeva, who is known as the thousand-eyed or ten-thousand-eyed, or even as one full of eyes everywhere, is revered because he protects the great universe.
dahatyūrdhvaṃ sthito yacca prāṇotpattisthitaśca yat। sthitaliṅgaśca yannityaṃ tasmātsthāṇuriti smṛtaḥ ॥7-173-92॥
"That which burns upwards, is situated as the origin of life, and is eternally present as a sign, is therefore remembered as the immovable."
viṣamasthaḥ śarīreṣu samaśca prāṇināmiha। sa vāyurviṣamastheṣu prāṇāpānaśarīriṣu ॥7-173-93॥
The air, though situated unevenly in bodies, is equal among living beings here. It resides in uneven places within bodies that have prāṇa and apāna.
pūjayedvigrahaṃ yastu liṅgaṃ vāpi samarcayet। liṅgaṃ pūjayitā nityaṃ mahatīṃ śriyam aśnute ॥7-173-94॥
Whoever worships the idol or honors the symbol will always attain great prosperity.
ūrubhyām ardham āgneyaṃ somārdhaṃ ca śivā tanuḥ। ātmanaḥ ardhaṃ ca tasya agniḥ somaḥ ardhaṃ punaḥ ucyate ॥7-173-95॥
The body is described as being composed of halves: one half from Agni and the other from Soma, symbolizing the dual nature of existence. The self is also divided, with Agni and Soma representing different aspects of life and spirituality.
taijasī mahatī dīptā devebhyaśca śivā tanuḥ। bhāsvatī mānuṣeṣvasya tanurghorāgnirucyate ॥7-173-96॥
The fiery and great body, which is brilliant and auspicious to the gods, is known as the terrible fire among humans.
brahmacaryaṁ caratyeṣa śivā yāsya tanustayā। yāsya ghoratarā mūrtiḥ sarvānatti tayeśvaraḥ ॥7-173-97॥
This auspicious one practices celibacy, and by her body, whose more terrible form devours all, she is the lord.
yannirdahati yattīkṣṇo yadugro yatpratāpavān। māṃsaśoṇitamajjādo yattato rudra ucyate ॥7-173-98॥
Rudra is called so because he burns, is sharp, fierce, powerful, and consumes flesh, blood, and marrow.
eṣa devo mahādevo yo'sau pārtha tavāgrataḥ। saṅgrāme śātravān nighnaṃstvayā dṛṣṭaḥ pinākadhṛk ॥7-173-99॥
This is the great god, O son of Pritha, who stands before you in battle, slaying enemies, and whom you have seen as the holder of the bow Pinaka.
eṣa vai bhagavān devaḥ saṅgrāme yāti te'grataḥ। yena dattāni te'strāṇi yais tvayā dānavā hatāḥ ॥7-173-100॥
This blessed god indeed leads you in battle, having provided you with the weapons by which you have slain the demons.
dhanyaṁ yaśasyamāyuṣyaṁ puṇyaṁ vedaiśca sañjñitam। devadevasya te pārtha vyākhyātaṁ śatarudriyam ॥7-173-101॥
The Shatarudriya, known for its auspiciousness, glory, life-giving nature, and sacredness as described in the Vedas, has been explained to you, O Arjuna, by the God of gods.
sarvārthasādhakaṃ puṇyaṃ sarvakilbiṣanāśanam। sarvapāpapraśamanaṃ sarvaduḥkhabhayāpaham ॥7-173-102॥
It is meritorious, fulfilling all desires, destroying all sins, pacifying all evils, and removing all sorrow and fear.
caturvidham idaṁ stotraṁ yaḥ śṛṇoti naraḥ sadā। vijitya sarvān śatrūn sa rudraloke mahīyate ॥7-173-103॥
A man who listens to this fourfold hymn regularly, after conquering all his enemies, is honored in the realm of Rudra.
caritaṁ mahātmano divyaṁ sāṅgrāmikamidaṁ śubham। paṭhanvai śatarudrīyaṁ śṛṇvaṁśca satatotthitaḥ ॥7-173-104॥
The divine conduct of the great soul, related to battle, is auspicious. One who recites the Shatarudriya and listens to it while always standing is blessed.
bhakto viśveśvaraṃ devaṃ mānuṣeṣu tu yaḥ sadā। varāns kāmāṁllabhate prasanne tryambake naraḥ ॥7-173-105॥
A devotee of Viśveśvara, the god among humans, always receives boons and fulfills desires when Tryambaka is pleased.
gaccha yudhyasva kaunteya na tavāsti parājayaḥ। yasya mantrī ca goptā ca pārśvataste janārdanaḥ ॥7-173-106॥
"Go and fight, O son of Kunti, for you cannot be defeated when Janardana is your advisor and protector by your side."
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
evamuktvārjunaṃ saṅkhye parāśarasutastadā। jagāma bharataśreṣṭha yathāgatamariṃdama ॥7-173-107॥
Having addressed Arjuna in the battlefield, the son of Parashara departed as he had come, O best of the Bharatas, O conqueror of enemies.