Mahabharata - Śalya Parva (महाभारत - शाल्यपर्वम्)
09.025
Core and Pancharatra: Bhimasena kills the remaining brothers of Duryodhana and causes a great slaughter of the Kaurava army, with only a few fleeing the battlefield.
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
gajānīke hate tasmin pāṇḍuputreṇa bhārata। vadhyamāne bale caiva bhīmasenena saṃyuge ॥9-25-1॥
O Bharata, as the elephant army was being slain by the son of Pandu and the forces were being slaughtered by Bhimasena in the battle.
carantaṃ ca tathā dṛṣṭvā bhīmasenam ariṃdamam। daṇḍahastaṃ yathā kruddham antakaṃ prāṇahāriṇam ॥9-25-2॥
Seeing Bhimasena, the subduer of foes, moving with a staff in hand like the angry god of death, the destroyer of life.
sametya samare rājan hataśeṣāḥ sutās tava। adṛśyamāne kauravye putre duryodhane tava॥ sodaryāḥ sahitā bhūtvā bhīmasenam upādravan॥ 9-25-3॥
Having gathered in the battlefield, O king, your surviving sons, when Duryodhana, your son, was not seen among the Kauravas, together with his brothers, attacked Bhimasena.
durmarṣaṇo mahārāja jaitro bhūribalo raviḥ। ityete sahitā bhūtvā tava putrāḥ samantataḥ ॥ bhīmasenamabhidrutya rurudhuḥ sarvatodiśam ॥9-25-4॥
Durmarshana, the great king, along with the victorious and mighty Ravi, and your sons, all together surrounded Bhimasena from all directions after attacking him.
tato bhīmo mahārāja svarathaṃ punarāsthitaḥ। mumoca niśitānbāṇānputrāṇāṃ tava marmasu ॥9-25-5॥
Then Bhima, the mighty warrior, once again mounted his chariot and targeted your sons with deadly precision, aiming at their vital points.
te kīryamāṇā bhīmena putrāstava mahāraṇe। bhīmasenamapāsedhanpravaṇādiva kuñjaram ॥9-25-6॥
In the great battle, your sons, scattered by Bhima, drove Bhimasena away as an elephant is driven from a slope.
tataḥ kruddho raṇe bhīmaḥ śiro durmarṣaṇasya ha। kṣurapreṇa pramathyāśu pātayāmāsa bhūtale ॥9-25-7॥
Then, in his anger during the battle, Bhima swiftly severed Durmarshana's head with a razor-sharp arrow, causing it to fall to the ground.
tato'pareṇa bhallena sarvāvaraṇabhedinā। śrutāntamavadhīdbhīmastava putraṃ mahārathaḥ ॥9-25-8॥
Then Bhīma, the great warrior, killed your son Śrutāntam with another arrow that pierced through all his defenses.
jayatsenaṁ tato viddhvā nārācena hasanniva। pātayāmāsa kauravyaṁ rathopasthādariṁdamaḥ ॥ sa papāta rathādrājanbhūmau tūrṇaṁ mamāra ca ॥9-25-9॥
Then, as if smiling, the subduer of enemies pierced Jayatsena with an iron arrow and caused the Kaurava to fall from the chariot seat. He fell swiftly from the chariot to the ground, O king, and died.
śrutarvā tu tato bhīmaṃ kruddho vivyādha māriṣa। śatena gṛdhra-vājānāṃ śarāṇāṃ nataparvaṇām ॥9-25-10॥
Upon hearing this, the enraged Bhima pierced, O sir, with a hundred bent-jointed arrows, the vultures and horses.
tataḥ kruddho raṇe bhīmo jaitraṃ bhūribalaṃ ravim। trīnetāṃstribhirānarchadviṣāgnipratimaiḥ śaraiḥ ॥9-25-11॥
Then, in his anger during the battle, Bhima attacked the mighty and victorious Ravi and his three leaders with arrows that were like poisonous fire.
te hatā nyapatanbhūmau syandanebhyo mahārathāḥ। vasante puṣpaśabalā nikṛttā iva kiṃśukāḥ ॥9-25-12॥
The great warriors, having been slain, fell from their chariots to the ground, resembling Butea monosperma trees in full bloom that have been cut down in the spring.
tato'pareṇa tīkṣṇena nārācena parantapaḥ। durvimocanamāhatya preṣayāmāsa mṛtyave ॥9-25-13॥
Then, the mighty warrior, using another sharp arrow, struck Durvimocana and sent him to his death.
sa hataḥ prāpatadbhūmau svarathādrathināṃ varaḥ। girestu kūṭajo bhagno māruteneva pādapaḥ ॥9-25-14॥
The best among charioteers, having been slain, fell from his chariot to the ground, just like a tree broken by the wind from the mountain peak.
duṣpradharṣaṃ tataścaiva sujātaṃ ca sutau tava। ekaikaṃ nyavadhītsaṅkhye dvābhyāṃ dvābhyāṃ camūmukhe ॥ tau śilīmukhaviddhāṅgau petatū rathasattamau ॥9-25-15॥
Then, your invincible and noble sons, each was slain in battle by two warriors at the forefront of the army. They, with their bodies pierced by arrows, fell, being the best among charioteers.
tato yatantamaparamabhivīkṣya sutaṃ tava। bhallena yudhi vivyādha bhīmo durviṣahaṃ raṇe॥ sa papāta hato vāhātpaśyatāṃ sarvadhanvinām॥9-25-16॥
Then, observing another of your sons striving in battle, Bhima struck the formidable warrior with an arrow. He fell from his chariot, slain, in full view of all the archers.
dṛṣṭvā tu nihatānbhrātṝnbahūnekena saṃyuge। amarṣavaśamāpannaḥ śrutarvā bhīmamabhyayāt ॥9-25-17॥
Upon witnessing his numerous brothers slain by a single warrior in the battle, Śrutavā, overwhelmed with rage, advanced towards Bhīma.
vikṣipansumahaccāpaṃ kārtsvaravibhūṣitam। visṛjansāyakāṃścaiva viṣāgnipratimānbahūn ॥9-25-18॥
He threw the great bow adorned with gold and released many arrows that were like poison fire.
sa tu rājandhanuśchittvā pāṇḍavasya mahāmṛdhe। athainaṃ chinnadhanvānaṃ viṃśatyā samavākirat ॥9-25-19॥
In the great battle, he, O king, severed the bow of the Pandava and then showered him, now with a broken bow, with twenty arrows.
tato'nyaddhanurādāya bhīmaseno mahārathaḥ। avākirattava sutaṃ tiṣṭha tiṣṭheti cābravīt ॥9-25-20॥
Then, Bhimasena, the great warrior, picked up another bow and showered arrows upon your son, commanding him to "Stay, stay."
mahatāsīttayoryuddhaṁ citrarūpaṁ bhayānakam। yādṛśaṁ samare pūrvaṁ jambhavāsavayorabhūt ॥9-25-21॥
There was a great and terrifying battle between them, resembling the previous battle between Jambha and Indra.
tayostatra śarairmuktairyamadaṇḍanibhaiḥ śubhaiḥ। samācchannā dharā sarvā khaṃ ca sarvā diśastathā ॥9-25-22॥
There, the earth, sky, and all directions were completely covered with auspicious arrows released by those two, resembling the rod of Yama.
tataḥ śrutarvā saṅkruddho dhanurāyamya sāyakaiḥ। bhīmasenaṃ raṇe rājanbāhvorurasi cārpayat ॥9-25-23॥
Then Śrutarvā, in his anger, stretched his bow and shot arrows at Bhīmasena's arms and chest during the battle, O king.
so'tividdho mahārāja tava putreṇa dhanvinā। bhīmaḥ sañcukṣubhe kruddhaḥ parvaṇīva mahodadhiḥ ॥9-25-24॥
O great king, your son, the archer, deeply pierced Bhima, who became agitated and angry like the great ocean during the full moon.
tato bhīmo ruṣāviṣṭaḥ putrasya tava māriṣa। sārathiṃ caturaścāśvānbāṇairninye yamakṣayam ॥9-25-25॥
Then Bhima, filled with rage, sent your son's charioteer and four horses to the realm of Yama with his arrows, O lord.
virathaṃ taṃ samālakṣya viśikhairlomavāhibhiḥ। avākiradameyātmā darśayanpāṇilāghavam ॥9-25-26॥
Seeing him without a chariot, the immeasurable soul demonstrated his skill by showering arrows that pierced the skin, showcasing his dexterity.
śrutarvā viratho rājannādade khaḍgacarmaṇī। athāsyādadataḥ khaḍgaṃ śatacandraṃ ca bhānumat ॥ kṣurapreṇa śiraḥ kāyātpātayāmāsa pāṇḍavaḥ ॥9-25-27॥
Hearing this, the chariotless king took up his sword and shield. Then, as he was taking his sword, the Pandava, with a razor-sharp weapon, caused his radiant head, adorned with a hundred moons, to fall from his body.
chinnottamāṅgasya tataḥ kṣurapreṇa mahātmanaḥ। papāta kāyaḥ sa rathādvasudhāmanunādayan ॥9-25-28॥
The body of the great soul, having its head severed by the razor, fell from the chariot, making a resounding noise on the earth.
tasminnipatite vīre tāvakā bhayamohitāḥ। abhyadravanta saṅgrāme bhīmasenaṃ yuyutsavaḥ ॥9-25-29॥
When the hero fell, your men, overwhelmed by fear, rushed towards Bhimasena in the battle, eager to fight.
tānāpatata evāśu hataśeṣādbalārṇavāt। daṃśitaḥ pratijagrāha bhīmasenaḥ pratāpavān ॥ te tu taṃ vai samāsādya parivavruḥ samantataḥ ॥9-25-30॥
Bhimasena, the mighty warrior, swiftly confronted the attackers emerging from the ocean of the remaining defeated forces. However, they encircled him from all directions.
tatastu saṁvṛto bhīmastāvakairniśitaiḥ śaraiḥ। pīḍayāmāsa tānsarvānsahasrākṣa ivāsurān ॥9-25-31॥
Then Bhima, surrounded by your warriors with sharp arrows, tormented them all just as Indra tormented the demons.
tataḥ pañcaśatānhatvā savarūthānmahārathān। jaghāna kuñjarānīkaṃ punaḥ saptaśataṃ yudhi ॥9-25-32॥
Then, after killing five hundred great warriors along with their chariots, he again slaughtered seven hundred elephants in the battle.
hatvā daśa sahasrāṇi pattīnāṃ parameṣubhiḥ। vājināṃ ca śatānyaṣṭau pāṇḍavaḥ sma virājate ॥9-25-33॥
The Pandava, having slain ten thousand foot soldiers with his excellent arrows and eight hundred horses, stands gloriously.
bhīmasenastu kaunteyo hatvā yuddhe sutāṁstava। mene kṛtārthamātmānaṁ saphalaṁ janma ca prabho ॥9-25-34॥
Bhimasena, the son of Kunti, after slaying your sons in the battle, felt that he had achieved his purpose and that his life was successful, O lord.
taṃ tathā yudhyamānaṃ ca vinighnantaṃ ca tāvakān। īkṣituṃ notsahante sma tava sainyāni bhārata ॥9-25-35॥
O Bharata, your soldiers were unable to look at him as he was fighting and slaying your men.
vidrāvya tu kurūnsarvāṃstāṃśca hatvā padānugān। dorbhyāṃ śabdaṃ tataścakre trāsayāno mahādvipān ॥9-25-36॥
After scattering the entire Kuru army and killing their followers, he used his arms to create a sound that frightened the great elephants.
hatabhūyiṣṭhayodhā tu tava senā viśāṃ pate। kiñciccheṣā mahārāja kṛpaṇā samapadyata ॥9-25-37॥
O great king, most of your warriors were killed, and only a small part of your army remained, becoming miserable.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.