09.025
Core and Pancharatra: Bhimasena kills the remaining brothers of Duryodhana and causes a great slaughter of the Kaurava army, with only a few fleeing the battlefield.
सञ्जय उवाच॥
sañjaya uvāca॥
[सञ्जयः (sañjayaḥ) - Sanjaya; उवाच (uvāca) - said;]
(Sanjaya said:)
Sanjaya said:
गजानीके हते तस्मिन्पाण्डुपुत्रेण भारत। वध्यमाने बले चैव भीमसेनेन संयुगे ॥९-२५-१॥
gajānīke hate tasmin pāṇḍuputreṇa bhārata। vadhyamāne bale caiva bhīmasenena saṃyuge ॥9-25-1॥
[गजानीके (gajānīke) - in the elephant army; हते (hate) - being slain; तस्मिन् (tasmin) - by him; पाण्डुपुत्रेण (pāṇḍuputreṇa) - by the son of Pandu; भारत (bhārata) - O Bharata; वध्यमाने (vadhyamāne) - being slaughtered; बले (bale) - the forces; च (ca) - and; एव (eva) - also; भीमसेनेन (bhīmasenena) - by Bhimasena; संयुगे (saṃyuge) - in the battle;]
(In the elephant army being slain by the son of Pandu, O Bharata, and the forces being slaughtered by Bhimasena in the battle.)
O Bharata, as the elephant army was being slain by the son of Pandu and the forces were being slaughtered by Bhimasena in the battle.
चरन्तं च तथा दृष्ट्वा भीमसेनमरिंदमम्। दण्डहस्तं यथा क्रुद्धमन्तकं प्राणहारिणम् ॥९-२५-२॥
carantaṃ ca tathā dṛṣṭvā bhīmasenam ariṃdamam। daṇḍahastaṃ yathā kruddham antakaṃ prāṇahāriṇam ॥9-25-2॥
[चरन्तं (carantam) - moving; च (ca) - and; तथा (tathā) - thus; दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen; भीमसेनम् (bhīmasenam) - Bhimasena; अरिंदमम् (ariṃdamam) - subduer of foes; दण्डहस्तं (daṇḍahastam) - with a staff in hand; यथा (yathā) - like; क्रुद्धम् (kruddham) - angry; अन्तकम् (antakam) - death; प्राणहारिणम् (prāṇahāriṇam) - destroyer of life;]
(Moving and thus having seen Bhimasena, the subduer of foes, with a staff in hand, like angry death, the destroyer of life.)
Seeing Bhimasena, the subduer of foes, moving with a staff in hand like the angry god of death, the destroyer of life.
समेत्य समरे राजन्हतशेषाः सुतास्तव। अदृश्यमाने कौरव्ये पुत्रे दुर्योधने तव ॥ सोदर्याः सहिता भूत्वा भीमसेनमुपाद्रवन् ॥९-२५-३॥
sametya samare rājan hataśeṣāḥ sutās tava। adṛśyamāne kauravye putre duryodhane tava॥ sodaryāḥ sahitā bhūtvā bhīmasenam upādravan॥ 9-25-3॥
[समेत्य (sametya) - having assembled; समरे (samare) - in the battle; राजन् (rājan) - O king; हतशेषाः (hataśeṣāḥ) - remaining after being killed; सुताः (sutāḥ) - sons; तव (tava) - your; अदृश्यमाने (adṛśyamāne) - when not seen; कौरव्ये (kauravye) - among the Kauravas; पुत्रे (putre) - son; दुर्योधने (duryodhane) - Duryodhana; तव (tava) - your; सodar्याः (sodaryāḥ) - brothers; सहिताः (sahitāḥ) - together; भूत्वा (bhūtvā) - having become; भीमसेनम् (bhīmasenam) - Bhimasena; उपाद्रवन् (upādravan) - attacked;]
(Having assembled in the battle, O king, your sons, remaining after being killed, when not seen among the Kauravas, your son Duryodhana, together with his brothers, having become, attacked Bhimasena.)
Having gathered in the battlefield, O king, your surviving sons, when Duryodhana, your son, was not seen among the Kauravas, together with his brothers, attacked Bhimasena.
दुर्मर्षणो महाराज जैत्रो भूरिबलो रविः। इत्येते सहिता भूत्वा तव पुत्राः समन्ततः ॥ भीमसेनमभिद्रुत्य रुरुधुः सर्वतोदिशम् ॥९-२५-४॥
durmarṣaṇo mahārāja jaitro bhūribalo raviḥ। ityete sahitā bhūtvā tava putrāḥ samantataḥ ॥ bhīmasenamabhidrutya rurudhuḥ sarvatodiśam ॥9-25-4॥
[दुर्मर्षणः (durmarṣaṇaḥ) - Durmarshana; महाराजः (mahārājaḥ) - great king; जैत्रः (jaitraḥ) - victorious; भूरिबलः (bhūribalaḥ) - mighty; रविः (raviḥ) - Ravi; इति (iti) - thus; एते (ete) - these; सहिताः (sahitāḥ) - together; भूत्वा (bhūtvā) - having become; तव (tava) - your; पुत्राः (putrāḥ) - sons; समन्ततः (samantataḥ) - all around; भीमसेनम् (bhīmasenam) - Bhimasena; अभिद्रुत्य (abhidrutya) - having attacked; रुरुधुः (rurudhuḥ) - surrounded; सर्वतः (sarvataḥ) - from all sides; दिशम् (diśam) - directions;]
(Durmarshana, the great king, victorious, mighty, Ravi, thus these having become together, your sons all around having attacked Bhimasena, surrounded from all sides directions.)
Durmarshana, the great king, along with the victorious and mighty Ravi, and your sons, all together surrounded Bhimasena from all directions after attacking him.
ततो भीमो महाराज स्वरथं पुनरास्थितः। मुमोच निशितान्बाणान्पुत्राणां तव मर्मसु ॥९-२५-५॥
tato bhīmo mahārāja svarathaṃ punarāsthitaḥ। mumoca niśitānbāṇānputrāṇāṃ tava marmasu ॥9-25-5॥
[ततः (tataḥ) - then; भीमः (bhīmaḥ) - Bhima; महाराज (mahārāja) - O great king; स्वरथम् (svaratham) - his own chariot; पुनः (punaḥ) - again; आस्थितः (āsthitaḥ) - ascended; मुमोच (mumoca) - released; निशितान् (niśitān) - sharp; बाणान् (bāṇān) - arrows; पुत्राणाम् (putrāṇām) - of the sons; तव (tava) - your; मर्मसु (marmasu) - at the vital points;]
(Then Bhima, O great king, ascended his own chariot again and released sharp arrows at the vital points of your sons.)
Then Bhima, the mighty warrior, once again mounted his chariot and targeted your sons with deadly precision, aiming at their vital points.
ते कीर्यमाणा भीमेन पुत्रास्तव महारणे। भीमसेनमपासेधन्प्रवणादिव कुञ्जरम् ॥९-२५-६॥
te kīryamāṇā bhīmena putrāstava mahāraṇe। bhīmasenamapāsedhanpravaṇādiva kuñjaram ॥9-25-6॥
[ते (te) - they; कीर्यमाणा (kīryamāṇā) - being scattered; भीमेन (bhīmena) - by Bhima; पुत्राः (putrāḥ) - sons; तव (tava) - your; महारणे (mahāraṇe) - in the great battle; भीमसेनम् (bhīmasenam) - Bhimasena; अपासेधन् (apāsedhan) - drove away; प्रवणात् (pravaṇāt) - from the slope; इव (iva) - like; कुञ्जरम् (kuñjaram) - an elephant;]
(They, being scattered by Bhima, your sons in the great battle drove away Bhimasena like an elephant from the slope.)
In the great battle, your sons, scattered by Bhima, drove Bhimasena away as an elephant is driven from a slope.
ततः क्रुद्धो रणे भीमः शिरो दुर्मर्षणस्य ह। क्षुरप्रेण प्रमथ्याशु पातयामास भूतले ॥९-२५-७॥
tataḥ kruddho raṇe bhīmaḥ śiro durmarṣaṇasya ha। kṣurapreṇa pramathyāśu pātayāmāsa bhūtale ॥9-25-7॥
[ततः (tataḥ) - then; क्रुद्धः (kruddhaḥ) - angry; रणे (raṇe) - in battle; भीमः (bhīmaḥ) - Bhima; शिरः (śiraḥ) - head; दुर्मर्षणस्य (durmarṣaṇasya) - of Durmarshana; ह (ha) - indeed; क्षुरप्रेण (kṣurapreṇa) - with a razor-sharp arrow; प्रमथ्य (pramathya) - having cut off; आशु (āśu) - quickly; पातयामास (pātayāmāsa) - caused to fall; भूतले (bhūtale) - on the ground;]
(Then, angry in battle, Bhima indeed quickly cut off the head of Durmarshana with a razor-sharp arrow and caused it to fall on the ground.)
Then, in his anger during the battle, Bhima swiftly severed Durmarshana's head with a razor-sharp arrow, causing it to fall to the ground.
ततोऽपरेण भल्लेन सर्वावरणभेदिना। श्रुतान्तमवधीद्भीमस्तव पुत्रं महारथः ॥९-२५-८॥
tato'pareṇa bhallena sarvāvaraṇabhedinā। śrutāntamavadhīdbhīmastava putraṃ mahārathaḥ ॥9-25-8॥
[ततः (tataḥ) - then; अपरेण (apareṇa) - by another; भल्लेन (bhallena) - by an arrow; सर्व (sarva) - all; आवरण (āvaraṇa) - coverings; भेदिना (bhedinā) - piercing; श्रुतान्तम् (śrutāntam) - Śrutāntam; अवधीद् (avadhīd) - killed; भीमः (bhīmaḥ) - Bhīma; तव (tava) - your; पुत्रम् (putram) - son; महारथः (mahārathaḥ) - great warrior;]
(Then, by another arrow piercing all coverings, Bhīma killed your son, the great warrior Śrutāntam.)
Then Bhīma, the great warrior, killed your son Śrutāntam with another arrow that pierced through all his defenses.
जयत्सेनं ततो विद्ध्वा नाराचेन हसन्निव। पातयामास कौरव्यं रथोपस्थादरिंदमः ॥ स पपात रथाद्राजन्भूमौ तूर्णं ममार च ॥९-२५-९॥
jayatsenaṁ tato viddhvā nārācena hasanniva। pātayāmāsa kauravyaṁ rathopasthādariṁdamaḥ ॥ sa papāta rathādrājanbhūmau tūrṇaṁ mamāra ca ॥9-25-9॥
[जयत्सेनम् (jayatsenam) - Jayatsena; ततः (tataḥ) - then; विद्ध्वा (viddhvā) - having pierced; नाराचेन (nārācena) - with an iron arrow; हसन्निव (hasanniva) - as if smiling; पातयामास (pātayāmāsa) - caused to fall; कौरव्यम् (kauravyam) - the Kaurava; रथोपस्थात् (rathopasthāt) - from the chariot seat; अरिंदमः (ariṁdamaḥ) - the subduer of enemies; सः (saḥ) - he; पपात (papāta) - fell; रथात् (rathāt) - from the chariot; राजन् (rājan) - O king; भूमौ (bhūmau) - on the ground; तूर्णम् (tūrṇam) - quickly; ममार (mamāra) - died; च (ca) - and;]
(Then, having pierced Jayatsena with an iron arrow, as if smiling, the subduer of enemies caused the Kaurava to fall from the chariot seat. He fell from the chariot, O king, quickly on the ground and died.)
Then, as if smiling, the subduer of enemies pierced Jayatsena with an iron arrow and caused the Kaurava to fall from the chariot seat. He fell swiftly from the chariot to the ground, O king, and died.
श्रुतर्वा तु ततो भीमं क्रुद्धो विव्याध मारिष। शतेन गृध्रवाजानां शराणां नतपर्वणाम् ॥९-२५-१०॥
śrutarvā tu tato bhīmaṃ kruddho vivyādha māriṣa। śatena gṛdhra-vājānāṃ śarāṇāṃ nataparvaṇām ॥9-25-10॥
[श्रुतर्वा (śrutarvā) - having heard; तु (tu) - but; ततः (tataḥ) - then; भीमम् (bhīmam) - Bhima; क्रुद्धः (kruddhaḥ) - angry; विव्याध (vivyādha) - pierced; मारिष (māriṣa) - O sir; शतेन (śatena) - with a hundred; गृध्रवाजानाम् (gṛdhra-vājānām) - of vultures and horses; शराणाम् (śarāṇām) - of arrows; नतपर्वणाम् (nataparvaṇām) - bent-jointed;]
(Having heard, then Bhima, angry, pierced, O sir, with a hundred of vultures and horses, of bent-jointed arrows.)
Upon hearing this, the enraged Bhima pierced, O sir, with a hundred bent-jointed arrows, the vultures and horses.
ततः क्रुद्धो रणे भीमो जैत्रं भूरिबलं रविम्। त्रीनेतांस्त्रिभिरानर्छद्विषाग्निप्रतिमैः शरैः ॥९-२५-११॥
tataḥ kruddho raṇe bhīmo jaitraṃ bhūribalaṃ ravim। trīnetāṃstribhirānarchadviṣāgnipratimaiḥ śaraiḥ ॥9-25-11॥
[ततः (tataḥ) - then; क्रुद्धः (kruddhaḥ) - angry; रणे (raṇe) - in battle; भीमः (bhīmaḥ) - Bhima; जैत्रम् (jaitram) - victorious; भूरिबलम् (bhūribalam) - mighty; रविम् (ravim) - Ravi; त्रीनेतान् (trīnetān) - these three; त्रिभिः (tribhiḥ) - with three; अनर्चत् (anarchat) - worshipped; विषाग्निप्रतिमैः (viṣāgnipratimaiḥ) - like poisonous fire; शरैः (śaraiḥ) - with arrows;]
(Then, angry in battle, Bhima worshipped the victorious, mighty Ravi and these three with three arrows like poisonous fire.)
Then, in his anger during the battle, Bhima attacked the mighty and victorious Ravi and his three leaders with arrows that were like poisonous fire.
ते हता न्यपतन्भूमौ स्यन्दनेभ्यो महारथाः। वसन्ते पुष्पशबला निकृत्ता इव किंशुकाः ॥९-२५-१२॥
te hatā nyapatanbhūmau syandanebhyo mahārathāḥ। vasante puṣpaśabalā nikṛttā iva kiṃśukāḥ ॥9-25-12॥
[ते (te) - they; हता (hatā) - slain; न्यपतन्भूमौ (nyapatanbhūmau) - fell on the ground; स्यन्दनेभ्यः (syandanebhyaḥ) - from the chariots; महारथाः (mahārathāḥ) - great warriors; वसन्ते (vasante) - in spring; पुष्पशबला (puṣpaśabalā) - flower-covered; निकृत्ता (nikṛttā) - cut down; इव (iva) - like; किंशुकाः (kiṃśukāḥ) - Butea monosperma trees;]
(They, the slain great warriors, fell on the ground from the chariots like flower-covered Butea monosperma trees cut down in spring.)
The great warriors, having been slain, fell from their chariots to the ground, resembling Butea monosperma trees in full bloom that have been cut down in the spring.
ततोऽपरेण तीक्ष्णेन नाराचेन परन्तपः। दुर्विमोचनमाहत्य प्रेषयामास मृत्यवे ॥९-२५-१३॥
tato'pareṇa tīkṣṇena nārācena parantapaḥ। durvimocanamāhatya preṣayāmāsa mṛtyave ॥9-25-13॥
[ततः (tataḥ) - then; अपरेण (apareṇa) - by another; तीक्ष्णेन (tīkṣṇena) - sharp; नाराचेन (nārācena) - by an arrow; परन्तपः (parantapaḥ) - scorcher of foes; दुर्विमोचनम् (durvimocanam) - Durvimocana; आहत्य (āhatya) - having struck; प्रेषयामास (preṣayāmāsa) - sent; मृत्यवे (mṛtyave) - to death;]
(Then, the scorcher of foes, with another sharp arrow, having struck Durvimocana, sent him to death.)
Then, the mighty warrior, using another sharp arrow, struck Durvimocana and sent him to his death.
स हतः प्रापतद्भूमौ स्वरथाद्रथिनां वरः। गिरेस्तु कूटजो भग्नो मारुतेनेव पादपः ॥९-२५-१४॥
sa hataḥ prāpatadbhūmau svarathādrathināṃ varaḥ। girestu kūṭajo bhagno māruteneva pādapaḥ ॥9-25-14॥
[स (sa) - he; हतः (hataḥ) - slain; प्रापतत् (prāpatat) - fell; भूमौ (bhūmau) - on the ground; स्वरथात् (svarathāt) - from his chariot; रथिनां (rathināṃ) - of charioteers; वरः (varaḥ) - the best; गिरेः (gireḥ) - of the mountain; तु (tu) - but; कूटजः (kūṭajaḥ) - peak-born; भग्नः (bhagnaḥ) - broken; मारुतेन (mārutena) - by the wind; इव (iva) - like; पादपः (pādapaḥ) - a tree;]
(He, the best of charioteers, slain, fell on the ground from his chariot, like a tree broken by the wind from the peak of a mountain.)
The best among charioteers, having been slain, fell from his chariot to the ground, just like a tree broken by the wind from the mountain peak.
दुष्प्रधर्षं ततश्चैव सुजातं च सुतौ तव। एकैकं न्यवधीत्सङ्ख्ये द्वाभ्यां द्वाभ्यां चमूमुखे ॥ तौ शिलीमुखविद्धाङ्गौ पेततू रथसत्तमौ ॥९-२५-१५॥
duṣpradharṣaṃ tataścaiva sujātaṃ ca sutau tava। ekaikaṃ nyavadhītsaṅkhye dvābhyāṃ dvābhyāṃ camūmukhe ॥ tau śilīmukhaviddhāṅgau petatū rathasattamau ॥9-25-15॥
[दुष्प्रधर्षम् (duṣpradharṣam) - invincible; ततः (tataḥ) - then; च (ca) - and; एव (eva) - indeed; सुजातम् (sujātam) - well-born; च (ca) - and; सुतौ (sutau) - sons; तव (tava) - your; एकैकम् (ekaikam) - each; न्यवधीत् (nyavadhīt) - killed; सङ्ख्ये (saṅkhye) - in battle; द्वाभ्याम् (dvābhyām) - by two; द्वाभ्याम् (dvābhyām) - by two; चमूमुखे (camūmukhe) - at the front of the army; तौ (tau) - they; शिलीमुखविद्धाङ्गौ (śilīmukhaviddhāṅgau) - with bodies pierced by arrows; पेततुः (petatuḥ) - fell; रथसत्तमौ (rathasattamau) - the best of charioteers;]
(Then, your invincible and well-born sons, each was killed in battle by two at the front of the army. They, with bodies pierced by arrows, fell, the best of charioteers.)
Then, your invincible and noble sons, each was slain in battle by two warriors at the forefront of the army. They, with their bodies pierced by arrows, fell, being the best among charioteers.
ततो यतन्तमपरमभिवीक्ष्य सुतं तव। भल्लेन युधि विव्याध भीमो दुर्विषहं रणे ॥ स पपात हतो वाहात्पश्यतां सर्वधन्विनाम् ॥९-२५-१६॥
tato yatantamaparamabhivīkṣya sutaṃ tava। bhallena yudhi vivyādha bhīmo durviṣahaṃ raṇe॥ sa papāta hato vāhātpaśyatāṃ sarvadhanvinām॥9-25-16॥
[ततः (tataḥ) - then; यतन्तम् (yatantam) - striving; अपरम् (aparam) - another; अभिवीक्ष्य (abhivīkṣya) - seeing; सुतम् (sutam) - son; तव (tava) - your; भल्लेन (bhallena) - with an arrow; युधि (yudhi) - in battle; विव्याध (vivyādha) - pierced; भीमः (bhīmaḥ) - Bhima; दुर्विषहम् (durviṣaham) - difficult to withstand; रणे (raṇe) - in the battle; सः (saḥ) - he; पपात (papāta) - fell; हतः (hataḥ) - slain; वाहात् (vāhāt) - from the chariot; पश्यताम् (paśyatām) - in the sight; सर्वधन्विनाम् (sarvadhanvinām) - of all the archers;]
(Then, seeing another son of yours striving, Bhima pierced the difficult-to-withstand one in battle with an arrow. He fell slain from the chariot in the sight of all the archers.)
Then, observing another of your sons striving in battle, Bhima struck the formidable warrior with an arrow. He fell from his chariot, slain, in full view of all the archers.
दृष्ट्वा तु निहतान्भ्रातॄन्बहूनेकेन संयुगे। अमर्षवशमापन्नः श्रुतर्वा भीममभ्ययात् ॥९-२५-१७॥
dṛṣṭvā tu nihatānbhrātṝnbahūnekena saṃyuge। amarṣavaśamāpannaḥ śrutarvā bhīmamabhyayāt ॥9-25-17॥
[दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen; तु (tu) - but; निहतान् (nihatān) - killed; भ्रातॄन् (bhrātṝn) - brothers; बहून् (bahūn) - many; एकेन (ekena) - by one; संयुगे (saṃyuge) - in battle; अमर्षवशम् (amarṣavaśam) - under the sway of anger; आपन्नः (āpannaḥ) - having fallen; श्रुतर्वा (śrutarvā) - Śrutavā; भीमम् (bhīmam) - Bhīma; अभ्ययात् (abhyayāt) - approached;]
(Having seen his many brothers killed by one in battle, Śrutavā, under the sway of anger, approached Bhīma.)
Upon witnessing his numerous brothers slain by a single warrior in the battle, Śrutavā, overwhelmed with rage, advanced towards Bhīma.
विक्षिपन्सुमहच्चापं कार्तस्वरविभूषितम्। विसृजन्सायकांश्चैव विषाग्निप्रतिमान्बहून् ॥९-२५-१८॥
vikṣipansumahaccāpaṃ kārtsvaravibhūṣitam। visṛjansāyakāṃścaiva viṣāgnipratimānbahūn ॥9-25-18॥
[विक्षिपन् (vikṣipan) - throwing; सुमहत् (sumahat) - great; चापं (cāpaṃ) - bow; कार्तस्वर (kārtsvara) - gold; विभूषितम् (vibhūṣitam) - adorned; विसृजन् (visṛjan) - releasing; सायकान् (sāyakān) - arrows; च (ca) - and; एव (eva) - indeed; विष (viṣa) - poison; अग्नि (agni) - fire; प्रतिमान् (pratimān) - like; बहून् (bahūn) - many;]
(Throwing the great bow adorned with gold, releasing many arrows like poison fire.)
He threw the great bow adorned with gold and released many arrows that were like poison fire.
स तु राजन्धनुश्छित्त्वा पाण्डवस्य महामृधे। अथैनं छिन्नधन्वानं विंशत्या समवाकिरत् ॥९-२५-१९॥
sa tu rājandhanuśchittvā pāṇḍavasya mahāmṛdhe। athainaṃ chinnadhanvānaṃ viṃśatyā samavākirat ॥9-25-19॥
[स (sa) - he; तु (tu) - but; राजन् (rājan) - O king; धनुः (dhanuḥ) - bow; छित्त्वा (chittvā) - having cut; पाण्डवस्य (pāṇḍavasya) - of the Pandava; महामृधे (mahāmṛdhe) - in the great battle; अथ (atha) - then; एनम् (enam) - him; छिन्नधन्वानम् (chinnadhanvānam) - with broken bow; विंशत्या (viṃśatyā) - with twenty (arrows); समवाकिरत् (samavākirat) - covered;]
(He, O king, having cut the bow of the Pandava in the great battle, then covered him, with broken bow, with twenty (arrows).)
In the great battle, he, O king, severed the bow of the Pandava and then showered him, now with a broken bow, with twenty arrows.
ततोऽन्यद्धनुरादाय भीमसेनो महारथः। अवाकिरत्तव सुतं तिष्ठ तिष्ठेति चाब्रवीत् ॥९-२५-२०॥
tato'nyaddhanurādāya bhīmaseno mahārathaḥ। avākirattava sutaṃ tiṣṭha tiṣṭheti cābravīt ॥9-25-20॥
[ततः (tataḥ) - then; अन्यत् (anyat) - another; धनुः (dhanuḥ) - bow; आदाय (ādāya) - taking; भीमसेनः (bhīmasenaḥ) - Bhimasena; महारथः (mahārathaḥ) - great warrior; अवाकिरत् (avākirat) - showered; तव (tava) - your; सुतम् (sutam) - son; तिष्ठ (tiṣṭha) - stay; तिष्ठ (tiṣṭha) - stay; इति (iti) - thus; च (ca) - and; अब्रवीत् (abravīt) - said;]
(Then, taking another bow, the great warrior Bhimasena showered your son and said, "Stay, stay.")
Then, Bhimasena, the great warrior, picked up another bow and showered arrows upon your son, commanding him to "Stay, stay."
महतासीत्तयोर्युद्धं चित्ररूपं भयानकम्। यादृशं समरे पूर्वं जम्भवासवयोरभूत् ॥९-२५-२१॥
mahatāsīttayoryuddhaṁ citrarūpaṁ bhayānakam। yādṛśaṁ samare pūrvaṁ jambhavāsavayorabhūt ॥9-25-21॥
[महत् (mahat) - great; आसीत् (āsīt) - was; तयोः (tayoḥ) - between them; युद्धं (yuddhaṁ) - battle; चित्ररूपं (citrarūpaṁ) - strange form; भयानकम् (bhayānakam) - terrifying; यादृशं (yādṛśaṁ) - as; समरे (samare) - in battle; पूर्वं (pūrvaṁ) - before; जम्भ (jambha) - Jambha; वासवयोः (vāsavayoḥ) - and Indra; अभूत् (abhūt) - was;]
(There was a great, strange, and terrifying battle between them, as was before in the battle between Jambha and Indra.)
There was a great and terrifying battle between them, resembling the previous battle between Jambha and Indra.
तयोस्तत्र शरैर्मुक्तैर्यमदण्डनिभैः शुभैः। समाच्छन्ना धरा सर्वा खं च सर्वा दिशस्तथा ॥९-२५-२२॥
tayostatra śarairmuktairyamadaṇḍanibhaiḥ śubhaiḥ। samācchannā dharā sarvā khaṃ ca sarvā diśastathā ॥9-25-22॥
[तयोः (tayoḥ) - of those two; तत्र (tatra) - there; शरैः (śaraiḥ) - with arrows; मुक्तैः (muktaiḥ) - released; यमदण्डनिभैः (yamadaṇḍanibhaiḥ) - resembling the rod of Yama; शुभैः (śubhaiḥ) - auspicious; समाच्छन्ना (samācchannā) - covered; धरा (dharā) - earth; सर्वा (sarvā) - all; खम् (kham) - sky; च (ca) - and; सर्वा (sarvā) - all; दिशः (diśaḥ) - directions; तथा (tathā) - thus;]
(There, with arrows released, resembling the rod of Yama, auspicious, all the earth, sky, and directions were covered.)
There, the earth, sky, and all directions were completely covered with auspicious arrows released by those two, resembling the rod of Yama.
ततः श्रुतर्वा सङ्क्रुद्धो धनुरायम्य सायकैः। भीमसेनं रणे राजन्बाह्वोरुरसि चार्पयत् ॥९-२५-२३॥
tataḥ śrutarvā saṅkruddho dhanurāyamya sāyakaiḥ। bhīmasenaṃ raṇe rājanbāhvorurasi cārpayat ॥9-25-23॥
[ततः (tataḥ) - then; श्रुतर्वा (śrutarvā) - Śrutarvā; सङ्क्रुद्धः (saṅkruddhaḥ) - angry; धनुः (dhanuḥ) - bow; आयम्य (āyamya) - stretching; सायकैः (sāyakaiḥ) - with arrows; भीमसेनम् (bhīmasenam) - Bhīmasena; रणे (raṇe) - in battle; राजन् (rājan) - O king; बाह्वोः (bāhvoḥ) - on the arms; उरसि (urasi) - on the chest; च (ca) - and; अर्पयत् (arpayat) - placed;]
(Then Śrutarvā, angry, stretching the bow with arrows, placed them on Bhīmasena's arms and chest in battle, O king.)
Then Śrutarvā, in his anger, stretched his bow and shot arrows at Bhīmasena's arms and chest during the battle, O king.
सोऽतिविद्धो महाराज तव पुत्रेण धन्विना। भीमः सञ्चुक्षुभे क्रुद्धः पर्वणीव महोदधिः ॥९-२५-२४॥
so'tividdho mahārāja tava putreṇa dhanvinā। bhīmaḥ sañcukṣubhe kruddhaḥ parvaṇīva mahodadhiḥ ॥9-25-24॥
[सः (saḥ) - he; अतिविद्धः (atividdhaḥ) - pierced deeply; महाराज (mahārāja) - O great king; तव (tava) - your; पुत्रेण (putreṇa) - by son; धन्विना (dhanvinā) - by the archer; भीमः (bhīmaḥ) - Bhima; सञ्चुक्षुभे (sañcukṣubhe) - was agitated; क्रुद्धः (kruddhaḥ) - angry; पर्वणि (parvaṇi) - during the full moon; इव (iva) - like; महोदधिः (mahodadhiḥ) - the great ocean;]
(He, pierced deeply, O great king, by your son, the archer, Bhima was agitated, angry like the great ocean during the full moon.)
O great king, your son, the archer, deeply pierced Bhima, who became agitated and angry like the great ocean during the full moon.
ततो भीमो रुषाविष्टः पुत्रस्य तव मारिष। सारथिं चतुरश्चाश्वान्बाणैर्निन्ये यमक्षयम् ॥९-२५-२५॥
tato bhīmo ruṣāviṣṭaḥ putrasya tava māriṣa। sārathiṃ caturaścāśvānbāṇairninye yamakṣayam ॥9-25-25॥
[ततः (tataḥ) - then; भीमः (bhīmaḥ) - Bhima; रुषा (ruṣā) - with anger; आविष्टः (āviṣṭaḥ) - overcome; पुत्रस्य (putrasya) - of the son; तव (tava) - your; मारिष (māriṣa) - O lord; सारथिम् (sārathim) - the charioteer; चतुरः (caturaḥ) - four; च (ca) - and; अश्वान् (aśvān) - horses; बाणैः (bāṇaiḥ) - with arrows; निन्ये (ninye) - sent; यमक्षयम् (yamakṣayam) - to the abode of Yama;]
(Then Bhima, overcome with anger, O lord, sent your son's charioteer and four horses to the abode of Yama with arrows.)
Then Bhima, filled with rage, sent your son's charioteer and four horses to the realm of Yama with his arrows, O lord.
विरथं तं समालक्ष्य विशिखैर्लोमवाहिभिः। अवाकिरदमेयात्मा दर्शयन्पाणिलाघवम् ॥९-२५-२६॥
virathaṃ taṃ samālakṣya viśikhairlomavāhibhiḥ। avākiradameyātmā darśayanpāṇilāghavam ॥9-25-26॥
[विरथम् (viratham) - chariotless; तम् (tam) - him; समालक्ष्य (samālakṣya) - having observed; विशिखैः (viśikhaiḥ) - with arrows; लोमवाहिभिः (lomavāhibhiḥ) - piercing the skin; अवाकिरत् (avākirat) - showered; अमेयात्मा (ameyātmā) - the immeasurable soul; दर्शयन् (darśayan) - showing; पाणिलाघवम् (pāṇilāghavam) - dexterity of hand;]
(Having observed him chariotless, the immeasurable soul showered arrows piercing the skin, showing dexterity of hand.)
Seeing him without a chariot, the immeasurable soul demonstrated his skill by showering arrows that pierced the skin, showcasing his dexterity.
श्रुतर्वा विरथो राजन्नाददे खड्गचर्मणी। अथास्याददतः खड्गं शतचन्द्रं च भानुमत् ॥ क्षुरप्रेण शिरः कायात्पातयामास पाण्डवः ॥९-२५-२७॥
śrutarvā viratho rājannādade khaḍgacarmaṇī। athāsyādadataḥ khaḍgaṃ śatacandraṃ ca bhānumat ॥ kṣurapreṇa śiraḥ kāyātpātayāmāsa pāṇḍavaḥ ॥9-25-27॥
[श्रुतर्वा (śrutarvā) - hearing or; विरथः (virathaḥ) - chariotless; राजन् (rājan) - O king; आददे (ādade) - took; खड्गचर्मणी (khaḍgacarmaṇī) - sword and shield; अथ (atha) - then; अस्य (asya) - his; आददतः (ādadataḥ) - taking; खड्गं (khaḍgaṃ) - sword; शतचन्द्रं (śatacandraṃ) - hundred-moon; च (ca) - and; भानुमत् (bhānumat) - radiant; क्षुरप्रेण (kṣurapreṇa) - with a razor-sharp; शिरः (śiraḥ) - head; कायात् (kāyāt) - from the body; पातयामास (pātayāmāsa) - caused to fall; पाण्डवः (pāṇḍavaḥ) - the Pandava;]
(Hearing or, chariotless, O king, took sword and shield. Then, his taking sword, hundred-moon and radiant, with a razor-sharp, head from the body caused to fall, the Pandava.)
Hearing this, the chariotless king took up his sword and shield. Then, as he was taking his sword, the Pandava, with a razor-sharp weapon, caused his radiant head, adorned with a hundred moons, to fall from his body.
छिन्नोत्तमाङ्गस्य ततः क्षुरप्रेण महात्मनः। पपात कायः स रथाद्वसुधामनुनादयन् ॥९-२५-२८॥
chinnottamāṅgasya tataḥ kṣurapreṇa mahātmanaḥ। papāta kāyaḥ sa rathādvasudhāmanunādayan ॥9-25-28॥
[छिन्न (chinna) - cut; उत्तम (uttama) - best; अङ्गस्य (aṅgasya) - of the body; ततः (tataḥ) - then; क्षुरप्रेण (kṣurapreṇa) - by the razor; महात्मनः (mahātmanaḥ) - of the great soul; पपात (papāta) - fell; कायः (kāyaḥ) - body; स (sa) - he; रथात् (rathāt) - from the chariot; वसुधाम् (vasudhām) - earth; अनुनादयन् (anunādayan) - resounding;]
(Then the body of the great soul, with its head cut off by the razor, fell from the chariot, resounding on the earth.)
The body of the great soul, having its head severed by the razor, fell from the chariot, making a resounding noise on the earth.
तस्मिन्निपतिते वीरे तावका भयमोहिताः। अभ्यद्रवन्त सङ्ग्रामे भीमसेनं युयुत्सवः ॥९-२५-२९॥
tasminnipatite vīre tāvakā bhayamohitāḥ। abhyadravanta saṅgrāme bhīmasenaṃ yuyutsavaḥ ॥9-25-29॥
[तस्मिन् (tasmin) - in that; निपतिते (nipatite) - fallen; वीरे (vīre) - hero; तावका (tāvakā) - your men; भय (bhaya) - fear; मोहिताः (mohitāḥ) - deluded; अभ्यद्रवन्त (abhyadravanta) - rushed; सङ्ग्रामे (saṅgrāme) - in battle; भीमसेनं (bhīmasenaṃ) - Bhimasena; युयुत्सवः (yuyutsavaḥ) - combatants;]
(In that fallen hero, your men, deluded by fear, rushed in battle towards Bhimasena, the combatants.)
When the hero fell, your men, overwhelmed by fear, rushed towards Bhimasena in the battle, eager to fight.
तानापतत एवाशु हतशेषाद्बलार्णवात्। दंशितः प्रतिजग्राह भीमसेनः प्रतापवान् ॥ ते तु तं वै समासाद्य परिवव्रुः समन्ततः ॥९-२५-३०॥
tānāpatata evāśu hataśeṣādbalārṇavāt। daṃśitaḥ pratijagrāha bhīmasenaḥ pratāpavān ॥ te tu taṃ vai samāsādya parivavruḥ samantataḥ ॥9-25-30॥
[तान् (tān) - them; आपतत (āpatata) - attacking; एव (eva) - indeed; आशु (āśu) - quickly; हत (hata) - slain; शेषात् (śeṣāt) - remaining; बल (bala) - force; अर्णवात् (arṇavāt) - from the ocean; दंशितः (daṃśitaḥ) - bitten; प्रतिजग्राह (pratijagrāha) - received; भीमसेनः (bhīmasenaḥ) - Bhimasena; प्रतापवान् (pratāpavān) - mighty; ते (te) - they; तु (tu) - but; तम् (tam) - him; वै (vai) - indeed; समासाद्य (samāsādya) - having approached; परिवव्रुः (parivavruḥ) - surrounded; समन्ततः (samantataḥ) - from all sides;]
(Bhimasena, the mighty, quickly received them attacking from the ocean of the remaining slain force. But they, having approached him, surrounded from all sides.)
Bhimasena, the mighty warrior, swiftly confronted the attackers emerging from the ocean of the remaining defeated forces. However, they encircled him from all directions.
ततस्तु संवृतो भीमस्तावकैर्निशितैः शरैः। पीडयामास तान्सर्वान्सहस्राक्ष इवासुरान् ॥९-२५-३१॥
tatastu saṁvṛto bhīmastāvakairniśitaiḥ śaraiḥ। pīḍayāmāsa tānsarvānsahasrākṣa ivāsurān ॥9-25-31॥
[ततः (tataḥ) - then; तु (tu) - but; संवृतः (saṁvṛtaḥ) - surrounded; भीमः (bhīmaḥ) - Bhima; तावकैः (tāvakaiḥ) - by your men; निशितैः (niśitaiḥ) - sharp; शरैः (śaraiḥ) - arrows; पीडयामास (pīḍayāmāsa) - tormented; तान् (tān) - them; सर्वान् (sarvān) - all; सहस्राक्षः (sahasrākṣaḥ) - Indra; इव (iva) - like; असुरान् (asurān) - demons;]
(Then Bhima, surrounded by your men with sharp arrows, tormented them all like Indra did the demons.)
Then Bhima, surrounded by your warriors with sharp arrows, tormented them all just as Indra tormented the demons.
ततः पञ्चशतान्हत्वा सवरूथान्महारथान्। जघान कुञ्जरानीकं पुनः सप्तशतं युधि ॥९-२५-३२॥
tataḥ pañcaśatānhatvā savarūthānmahārathān। jaghāna kuñjarānīkaṃ punaḥ saptaśataṃ yudhi ॥9-25-32॥
[ततः (tataḥ) - then; पञ्चशतान् (pañcaśatān) - five hundred; हत्वा (hatvā) - having killed; सवरूथान् (savarūthān) - with their chariots; महारथान् (mahārathān) - great warriors; जघान (jaghāna) - slaughtered; कुञ्जरानीकं (kuñjarānīkaṃ) - elephant army; पुनः (punaḥ) - again; सप्तशतं (saptaśataṃ) - seven hundred; युधि (yudhi) - in battle;]
(Then, having killed five hundred great warriors with their chariots, he slaughtered the elephant army, again seven hundred in battle.)
Then, after killing five hundred great warriors along with their chariots, he again slaughtered seven hundred elephants in the battle.
हत्वा दश सहस्राणि पत्तीनां परमेषुभिः। वाजिनां च शतान्यष्टौ पाण्डवः स्म विराजते ॥९-२५-३३॥
hatvā daśa sahasrāṇi pattīnāṃ parameṣubhiḥ। vājināṃ ca śatānyaṣṭau pāṇḍavaḥ sma virājate ॥9-25-33॥
[हत्वा (hatvā) - having killed; दश (daśa) - ten; सहस्राणि (sahasrāṇi) - thousands; पत्तीनां (pattīnāṃ) - of foot soldiers; परमेषुभिः (parameṣubhiḥ) - with excellent arrows; वाजिनां (vājināṃ) - of horses; च (ca) - and; शतानि (śatāni) - hundreds; अष्टौ (aṣṭau) - eight; पाण्डवः (pāṇḍavaḥ) - the Pandava; स्म (sma) - indeed; विराजते (virājate) - shines;]
(Having killed ten thousands of foot soldiers with excellent arrows and eight hundreds of horses, the Pandava indeed shines.)
The Pandava, having slain ten thousand foot soldiers with his excellent arrows and eight hundred horses, stands gloriously.
भीमसेनस्तु कौन्तेयो हत्वा युद्धे सुतांस्तव। मेने कृतार्थमात्मानं सफलं जन्म च प्रभो ॥९-२५-३४॥
bhīmasenastu kaunteyo hatvā yuddhe sutāṁstava। mene kṛtārthamātmānaṁ saphalaṁ janma ca prabho ॥9-25-34॥
[भीमसेनः (bhīmasenaḥ) - Bhimasena; तु (tu) - but; कौन्तेयः (kaunteyaḥ) - son of Kunti; हत्वा (hatvā) - having killed; युद्धे (yuddhe) - in battle; सुतान् (sutān) - sons; तव (tava) - your; मेने (mene) - considered; कृतार्थम् (kṛtārtham) - fulfilled; आत्मानम् (ātmānam) - himself; सफलम् (saphalam) - successful; जन्म (janma) - birth; च (ca) - and; प्रभो (prabho) - O lord;]
(Bhimasena, the son of Kunti, having killed your sons in battle, considered himself fulfilled and his birth successful, O lord.)
Bhimasena, the son of Kunti, after slaying your sons in the battle, felt that he had achieved his purpose and that his life was successful, O lord.
तं तथा युध्यमानं च विनिघ्नन्तं च तावकान्। ईक्षितुं नोत्सहन्ते स्म तव सैन्यानि भारत ॥९-२५-३५॥
taṃ tathā yudhyamānaṃ ca vinighnantaṃ ca tāvakān। īkṣituṃ notsahante sma tava sainyāni bhārata ॥9-25-35॥
[तं (taṃ) - him; तथा (tathā) - thus; युध्यमानं (yudhyamānaṃ) - fighting; च (ca) - and; विनिघ्नन्तं (vinighnantaṃ) - slaying; च (ca) - and; तावकान् (tāvakān) - your men; ईक्षितुं (īkṣituṃ) - to see; न (na) - not; उत्सहन्ते (utsahante) - are able; स्म (sma) - indeed; तव (tava) - your; सैन्यानि (sainyāni) - soldiers; भारत (bhārata) - O Bharata;]
(Him thus fighting and slaying your men, your soldiers, O Bharata, were indeed not able to see.)
O Bharata, your soldiers were unable to look at him as he was fighting and slaying your men.
विद्राव्य तु कुरून्सर्वांस्तांश्च हत्वा पदानुगान्। दोर्भ्यां शब्दं ततश्चक्रे त्रासयानो महाद्विपान् ॥९-२५-३६॥
vidrāvya tu kurūnsarvāṃstāṃśca hatvā padānugān। dorbhyāṃ śabdaṃ tataścakre trāsayāno mahādvipān ॥9-25-36॥
[विद्राव्य (vidrāvya) - having scattered; तु (tu) - but; कुरून् (kurūn) - the Kuru army; सर्वान् (sarvān) - all; तान् (tān) - them; च (ca) - and; हत्वा (hatvā) - having killed; पदानुगान् (padānugān) - followers; दोर्भ्यां (dorbhyām) - with arms; शब्दं (śabdaṃ) - sound; ततः (tataḥ) - then; चक्रे (cakre) - made; त्रासयानः (trāsayānaḥ) - frightening; महाद्विपान् (mahādvipān) - great elephants;]
(Having scattered the Kuru army and having killed all their followers, he then made a sound with his arms, frightening the great elephants.)
After scattering the entire Kuru army and killing their followers, he used his arms to create a sound that frightened the great elephants.
हतभूयिष्ठयोधा तु तव सेना विशां पते। किञ्चिच्छेषा महाराज कृपणा समपद्यत ॥९-२५-३७॥
hatabhūyiṣṭhayodhā tu tava senā viśāṃ pate। kiñciccheṣā mahārāja kṛpaṇā samapadyata ॥9-25-37॥
[हत (hata) - killed; भूयिष्ठ (bhūyiṣṭha) - most of; योधा (yodhā) - warriors; तु (tu) - but; तव (tava) - your; सेना (senā) - army; विशां (viśāṃ) - of men; पते (pate) - O lord; किञ्चित् (kiñcit) - a little; शेषा (śeṣā) - remaining; महाराज (mahārāja) - O great king; कृपणा (kṛpaṇā) - miserable; समपद्यत (samapadyata) - became.;]
(But, O lord of men, most of your warriors were killed; a little of your army remained, O great king, and became miserable.)
O great king, most of your warriors were killed, and only a small part of your army remained, becoming miserable.