09.044
Library: Consecration of Kumāra. Various gods gift Skanda with various weapons. Description of the army assembled around Skanda.
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana said:
tato'bhiṣekasambhārānsarvānsambhṛtya śāstrataḥ। bṛhaspatiḥ samiddhe'gnau juhāvājyaṁ yathāvidhi ॥9-44-1॥
Then Bṛhaspati, following the scriptures, collected all the materials for consecration and offered ghee into the kindled fire as per the rules.
tato himavatā datte maṇipravaraśobhite। divyaratnācite divye niṣaṇṇaḥ paramāsane ॥9-44-2॥
Then, seated on the supreme seat adorned with excellent jewels and divine gems, given by Himavat.
sarvamaṅgalasambhārairvidhimantrapuraskṛtam। ābhiṣecanikaṃ dravyaṃ gṛhītvā devatāgaṇāḥ ॥9-44-3॥
The groups of deities, having taken the consecration substance, accompanied by procedural mantras and all auspicious materials, prepared for the ritual.
indrāviṣṇū mahāvīryau sūryācandramasau tathā। dhātā caiva vidhātā ca tathā caivānilānalau ॥9-44-4॥
Indra and Vishnu, both of great strength, along with the Sun and Moon, Dhata and Vidhata, as well as Wind and Fire, are all present.
pūṣṇā bhagenāryamṇā ca aṃśena ca vivasvatā। rudraśca sahito dhīmānmitreṇa varuṇena ca ॥9-44-5॥
The wise one is accompanied by Pūṣan, Bhaga, Aryaman, Aṃśa, Vivasvat, Rudra, Mitra, and Varuṇa.
rudrair vasubhir ādityair aśvibhyāṃ ca vṛtaḥ prabhuḥ। viśvedevair marudbhiś ca sādhyaiś ca pitṛbhiḥ saha ॥9-44-6॥
The Lord is surrounded by various divine beings including Rudras, Vasus, Ādityas, Aśvins, Viśvedevas, Maruts, Sādhyas, and Pitṛs, indicating his supreme power and authority.
gandharvair apsarobhiś ca yakṣa-rākṣasa-pannagaiḥ। devarṣibhir asaṅkhyeyais tathā brahmarṣibhir varaiḥ ॥9-44-7॥
The Gandharvas, Apsaras, Yakshas, Rakshasas, serpents, and divine sages, along with countless others, including the esteemed Brahma sages, were present.
vaikhānasairvālakhilyairvāyvāhārairmarīcipaiḥ। bhṛgubhiścāṅgirobhiśca yatibhiśca mahātmabhiḥ ॥ sarvairvidyādharaiḥ puṇyairyogasiddhaistathā vṛtaḥ ॥9-44-8॥
Surrounded by the Vaikhanasas, Valakhilyas, air-eaters, Maricipas, Bhrigus, Angiras, ascetics, great souls, Vidyadharas, virtuous ones, and those perfected in yoga.
pitāmahaḥ pulastyaśca pulahaśca mahātapāḥ। aṅgirāḥ kaśyapo'triśca marīcirbhṛgureva ca ॥9-44-9॥
The grandfathers Pulastya and Pulaha, known for their great asceticism, along with Angiras, Kashyapa, Atri, Marichi, and Bhrigu, are mentioned here.
kraturharaḥ pracetāśca manurdakṣastathaiva ca। ṛtavaśca grahāścaiva jyotīṁṣi ca viśāṁ pate ॥9-44-10॥
O lord of the people, you are the sacrifice, Shiva, Varuna, Manu, Daksha, as well as the seasons, planets, and luminaries.
mūrtimatyaśca sarito vedāścaiva sanātanāḥ। samudrāśca hradāścaiva tīrthāni vividhāni ca ॥ pṛthivī dyaurdiśaścaiva pādapāśca janādhipa ॥9-44-11॥
The rivers, Vedas, oceans, lakes, and various sacred places are embodied and eternal. The earth, sky, directions, and trees are also included, O ruler of people.
aditirdevamātā ca hrīḥ śrīḥ svāhā sarasvatī। umā śacī sinīvālī tathā cānumatiḥ kuhūḥ ॥ rākā ca dhiṣaṇā caiva patnyaścānyā divaukasām ॥9-44-12॥
Aditi, the mother of gods, along with modesty, prosperity, Svaha, Sarasvati, Uma, Shachi, Sinivali, Anumati, Kuhu, Raka, and Dhishana, are indeed the wives and other consorts of the celestial beings.
himavāṃścaiva vindhyaśca meruścānekaśṛṅgavān। airāvataḥ sānucaraḥ kalāḥ kāṣṭhāstathaiva ca ॥ māsārdhamāsā ṛtavastathā rātryahanī nṛpa ॥9-44-13॥
The Himalayas, Vindhya, and Meru, all with many peaks; Airavata with his companions, the arts, the regions, as well as the months, fortnights, seasons, and day and night, O king.
uccaiḥśravā hayaśreṣṭho nāgarājaśca vāmanaḥ। aruṇo garuḍaścaiva vṛkṣāścaoṣadhibhiḥ saha ॥9-44-14॥
Uccaiḥśravā is the best of horses, Nāgarāja is the king of serpents, Vāmana, Aruna, and Garuda are mentioned along with trees and herbs.
dharmaśca bhagavāndevaḥ samājagmurhi saṅgatāḥ। kālo yamaśca mṛtyuśca yamasyānucarāśca ye ॥9-44-15॥
Dharma, the divine god, along with Time, Yama, Death, and Yama's followers, indeed gathered together.
bahulatvācca noktā ye vividhā devatāgaṇāḥ। te kumārābhiṣekārthaṃ samājagmustatastataḥ ॥9-44-16॥
Because of their multitude, the various groups of deities, who were not mentioned, gathered from all directions for the consecration of Kumāra.
jagṛhuste tadā rājansarva eva divaukasaḥ। ābhiṣecanikaṃ bhāṇḍaṃ maṅgalāni ca sarvaśaḥ ॥9-44-17॥
Then, O king, all the gods took the consecration vessels and all the auspicious items completely.
divyasambhārasaṁyuktaiḥ kalaśaiḥ kāñcanairnṛpa। sarasvatībhiḥ puṇyābhirdivyatoyābhireva tu ॥9-44-18॥
O king, the golden pots filled with divine ingredients, along with the Sarasvati goddesses, are indeed filled with auspicious and divine waters.
abhyaṣiñcankumāraṃ vai samprahṛṣṭā divaukasaḥ। senāpatiṃ mahātmānam asurāṇāṃ bhayāvaham ॥9-44-19॥
The delighted gods anointed the prince, who was the general and a great soul, instilling fear among the demons.
purā yathā mahārāja varuṇaṃ vai jaleśvaram। tathābhyaṣiñcadbhagavānbrahmā lokapitāmahaḥ ॥ kaśyapaśca mahātejā ye cānye nānukīrtitāḥ ॥9-44-20॥
Once upon a time, O great king, Varuna, the lord of waters, was anointed by the divine Brahma, the grandfather of the worlds. Kashyapa, of great splendor, and others who are not mentioned, were also present.
tasmai brahmā dadau prīto balino vātaraṃhasaḥ। kāmavīryadharānsiddhānmahāpāriṣadānprabhuḥ ॥9-44-21॥
Brahma, being pleased, gave him strong and swift beings, who were as fast as the wind, possessing the desired strength, and were perfected beings and great councilors.
nandiṣeṇaṃ lohitākṣaṃ ghaṇṭākarṇaṃ ca saṃmatam। caturthamasya anucaraṃ khyātaṃ kumudamālinam ॥9-44-22॥
Nandiṣeṇa, Lohitākṣa, Ghaṇṭākarṇa, and the esteemed fourth follower, known as Kumudamālin.
tataḥ sthāṇuṃ mahāvegaṃ mahāpāriṣadaṃ kratum। māyāśatadharaṃ kāmaṃ kāmavīryabalānvitam ॥ dadau skandāya rājendra surārivinibarhaṇam ॥9-44-23॥
Then, O king of kings, he gave to Skanda, the destroyer of the enemies of the gods, Sthanu, who possesses great speed and is part of the great assembly, along with the sacrifice, bearing a hundred illusions and desires, endowed with the strength of desire and heroism.
sa hi devāsure yuddhe daityānāṃ bhīmakarmaṇām। jaghāna dorbhyāṃ saṅkruddhaḥ prayutāni caturdaśa ॥9-44-24॥
In the battle between gods and demons, he, enraged, killed fourteen tens of thousands of demons known for their terrible deeds with his arms.
tathā devā dadustasmai senāṃ nairṛtasaṅkulām। devaśatrukṣayakarīmajayyāṃ viśvarūpiṇīm ॥9-44-25॥
Thus, the gods bestowed upon him an invincible army filled with demons, capable of destroying the enemies of the gods, and possessing a universal form.
jayaśabdaṃ tataścakrurdevāḥ sarve savāsavāḥ। gandharvayakṣarakṣāṃsi munayaḥ pitarastathā ॥9-44-26॥
Then all the gods, including Indra, along with celestial musicians, demigods, demons, sages, and ancestors, made a sound of victory.
yamaḥ prādād anucarau yamakālopamāv ubhau। unmāthaṃ ca pramāthaṃ ca mahāvīryau mahādyutī ॥9-44-27॥
Yama assigned two followers, Unmatha and Pramatha, who were as powerful and radiant as Yama and Kāla.
subhrājo bhāskaraścaiva yau tau sūryānuyāyinau। tau sūryaḥ kārttikeyāya dadau prītaḥ pratāpavān ॥9-44-28॥
The radiant Bhaskara and his companion, both followers of the Sun, were given by the pleased and glorious Sun to Kartikeya.
kailāsaśṛṅgasaṅkāśau śvetamālyānulepanau। somo'pyanucarau prādānmaṇiṃ sumaṇimeva ca ॥9-44-29॥
Soma, resembling the peak of Kailasa and anointed with white garlands, also gave his attendants a gem, which was indeed a beautiful gem.
jvālājihvaṃ tathā jyotirātmajāya hutāśanaḥ। dadāvanucarau śūrau parasainyapramāthinau ॥9-44-30॥
The fire-god, with tongues of flame, bestowed upon the son of light two valiant followers who were capable of destroying enemy forces.
parighaṁ ca vaṭaṁ caiva bhīmaṁ ca sumahābalam। dahatiṁ dahanaṁ caiva pracaṇḍau vīryasaṁmatau ॥ aṁśo'pyanucarānpañca dadau skandāya dhīmate ॥9-44-31॥
An iron club, a banyan tree, and a terrible, very mighty fire were given to Skanda, the wise one, along with five fierce followers approved by valor.
utkrośaṃ paṅkajaṃ caiva vajradaṇḍadharāvubhau। dadāvanalaputrāya vāsavaḥ paravīrahā ॥ tau hi śatrūnmahendrasya jaghnatuḥ samare bahūn ॥9-44-32॥
Indra, known as the destroyer of enemy warriors, bestowed upon the son of Anala both the loud cry and the lotus, symbols of power held by the wielders of the thunderbolt and staff. Together, they vanquished many foes of Mahendra in the battle.
cakraṁ vikramakaṁ caiva saṅkramaṁ ca mahābalam। skandāya trīnanucarāndadau viṣṇurmahāyaśāḥ ॥9-44-33॥
Vishnu, of great fame, gave the powerful discus, the transition, and great strength, along with three followers, to Skanda.
vardhanaṁ nandanaṁ caiva sarvavidyāviśāradau। skandāya dadatuḥ prītāvaśvinau bharatarṣabha ॥9-44-34॥
The Ashvins, delighted, bestowed upon Skanda growth, delight, and mastery over all knowledge, O noble descendant of Bharata.
kundanaṁ kusumaṁ caiva kumudaṁ ca mahāyaśāḥ। ḍambarāḍambarau caiva dadau dhātā mahātmane ॥9-44-35॥
The renowned creator bestowed upon the great soul jasmine, flowers, lotus, and various sounds.
vakrānuvakrau balinau meṣavaktrau balotkaṭau। dadau tvaṣṭā mahāmāyau skandāyānucarau varau ॥9-44-36॥
Tvaṣṭā, the divine architect, gave Skanda two followers who were crooked and more crooked, strong, sheep-faced, and exceedingly powerful, as boons endowed with great magic.
suvrataṁ satyasandhaṁ ca dadau mitro mahātmane। kumārāya mahātmānau tapovidyādharau prabhuḥ ॥9-44-37॥
Mitra gave to the great prince, who is known for his good vows and truthfulness, the two great souls who possess knowledge and austerity, as a lord would. This reflects the noble qualities and the esteemed status of the prince.
sudarśanīyau varadau triṣu lokeṣu viśrutau। suprabhaṃ ca mahātmānaṃ śubhakarmāṇameva ca ॥ kārttikeyāya samprādādvidhātā lokaviśrutau ॥9-44-38॥
The creator bestowed upon Kartikeya, who is renowned in the world, the beautiful and boon-bestowing qualities, known across the three worlds, along with radiance and a great soul with auspicious deeds.
pālitakaṁ kālikaṁ ca mahāmāyāvināvubhau। pūṣā ca pārṣadau prādātkārttikeyāya bhārata ॥9-44-39॥
Pālitaka, Kālika, and both great magicians, along with Pūṣā and the attendants, were given to Kārttikeya, O Bhārata.
balaṁ cātibalaṁ caiva mahāvaktrau mahābalau। pradadau kārttikeyāya vāyurbharatasattama ॥9-44-40॥
Vayu, the wind god, bestowed strength and immense power upon Kartikeya, the great-faced and mighty one, O noble descendant of Bharata.
ghasaṃ cātighasaṃ caiva timivaktrau mahābalau। pradadau kārttikeyāya varuṇaḥ satyasaṅgaraḥ ॥9-44-41॥
Varuna, who always keeps his promises, gave the demons Ghasa and Atighasa, known for their immense strength and shark-like faces, to Kartikeya.
suvarcasaṁ mahātmānaṁ tathaivāpyativarcasam। himavānpradadau rājanhutāśanasutāya vai ॥9-44-42॥
Himavan, the king, indeed gave his radiant and great-souled daughter, who was very powerful, to the son of the fire god.
kāñcanaṃ ca mahātmānaṃ meghamālinameva ca। dadāvanucarau meruragniputrāya bhārata ॥9-44-43॥
Meru presented his followers, Kanchana and the noble Meghamalina, to the son of Agni, as a gesture of alliance, O Bharata.
sthiraṃ cātisthiraṃ caiva merurevāparau dadau। mahātmane'gniputrāya mahābalaparākramau ॥9-44-44॥
He bestowed the firm and very firm mountains, Meru and two others, upon the great soul, the son of Agni, who possessed immense strength and valor.
ucchritaṃ cātiśṛṅgaṃ ca mahāpāṣāṇayodhinau। pradadāvagniputrāya vindhyaḥ pāriṣadāvubhau ॥9-44-45॥
Vindhya, with its elevated and very high peaks and great stone warriors, gave both attendants to the son of Agni.
saṅgrahaṁ vigrahaṁ caiva samudro'pi gadādharau। pradadāvagniputrāya mahāpāriṣadāvubhau ॥9-44-46॥
Samudra also entrusted both Gadadhara, representing collection and division, to the son of Agni, who were great councilors.
unmādaṁ puṣpadantaṁ ca śaṅkukarṇaṁ tathaiva ca। pradadāvagniputrāya pārvatī śubhadarśanā ॥9-44-47॥
Pārvatī, who was auspicious-looking, bestowed madness, Puṣpadanta, and Śaṅkukarṇa upon the son of Agni.
jayaṁ mahājayaṁ caiva nāgau jvalanasūnave। pradadau puruṣavyāghra vāsukiḥ pannageśvaraḥ ॥9-44-48॥
Vasuki, the king of serpents, bestowed great victories and serpents upon the son of fire, addressing him as a tiger among men.
evaṃ sādhyāśca rudrāśca vasavaḥ pitarastathā। sāgarāḥ saritaścaiva girayaśca mahābalāḥ ॥9-44-49॥
Thus, the Sādhyas, Rudras, Vasus, ancestors, oceans, rivers, and mighty mountains are mentioned.
daduḥ senāgaṇādhyakṣāñśūlapaṭṭiśadhāriṇaḥ। divyapraharaṇopetānnānāveṣavibhūṣitān ॥9-44-50॥
The commanders of the army, equipped with divine weapons and adorned in various attires, were given spears and lances.
śṛṇu nāmāni cānyeṣāṃ ye'nye skandasya sainikāḥ। vividhāyudhasampannāścitrābharaṇavarmiṇaḥ ॥9-44-51॥
Listen to the names of other warriors of Skanda, who are equipped with various weapons and adorned with colorful armor.
śaṅkukarṇo nikumbhaśca padmaḥ kumuda eva ca। ananto dvādaśabhujastathā kṛṣṇopakṛṣṇakau ॥9-44-52॥
Shankukarṇa, Nikumbha, Padma, Kumuda, Ananta, the twelve-armed, along with Krishna and Upakrishna are mentioned.
droṇaśravāḥ kapiskandhaḥ kāñcanākṣo jalandhamaḥ। akṣasantarjano rājankunadīkastamobhrakṛt ॥9-44-53॥
O king, he is described as having the ability to hear like a bucket, shoulders resembling those of a monkey, golden eyes, the power to subdue water, the intimidation of dice players, a bad river, and the capability to dispel darkness.
ekākṣo dvādaśākṣaśca tathaivaikajaṭaḥ prabhuḥ। sahasrabāhurvikaṭo vyāghrākṣaḥ kṣitikampanaḥ ॥9-44-54॥
The lord, who is one-eyed, twelve-eyed, and also has a single matted lock, is thousand-armed, massive, tiger-eyed, and shakes the earth.
puṇyanāmā sunāmā ca suvaktraḥ priyadarśanaḥ। pariśrutaḥ kokanadaḥ priyamālyānulepanaḥ ॥9-44-55॥
He is known by a virtuous and good name, with a beautiful face and pleasant appearance, well-known like a lotus, adorned with beloved garlands and perfumes.
ajodaro gajaśirāḥ skandhākṣaḥ śatalocanaḥ। jvālājihvaḥ karālaśca sitakeśo jaṭī hariḥ ॥9-44-56॥
Hari, with an unborn belly, an elephant head, eyes on his shoulders, a hundred eyes, a tongue of flame, fierce demeanor, white hair, and matted locks.
caturdaṁṣṭro'ṣṭajihvaśca meghanādaḥ pṛthuśravāḥ। vidyudakṣo dhanurvaktraḥ jaṭharo mārutāśanaḥ ॥9-44-57॥
Meghanada, known for his four fangs and eight tongues, is also recognized for his broad ears, lightning-like eyes, a mouth shaped like a bow, a large belly, and his ability to consume wind.
udarākṣo jhaṣākṣaśca vajranābho vasupraḥ। samudravego rājendra śailakampī tathaiva ca ॥9-44-58॥
Udarākṣa, Jhaṣākṣa, Vajranābha, Vasuprabha, Samudravega, O king, and Shailakampī are also present.
putrameṣaḥ pravāhaśca tathā nandopinandakau। dhūmraḥ śvetaḥ kaliṅgaśca siddhārtho varadastathā ॥9-44-59॥
This is the son, the flow, and also Nanda and Upananda, along with Dhumra, Shveta, Kalinga, Siddhartha, and Varada.
priyakaścaiva nandaśca gonandaśca pratāpavān। ānandaśca pramodaśca svastiko dhruvakas tathā ॥9-44-60॥
Priyaka, Nanda, Gonanda, the mighty one; Ānanda, Pramoda, Svastika, and Dhruvaka were all present.
kṣemavāpaḥ sujātaśca siddhayātraśca bhārata। govrajaḥ kanakāpīḍo mahāpāriṣadeśvaraḥ ॥9-44-61॥
Kṣemavāpaḥ, the well-born and successful traveler, O Bhārata, brother of cows, golden-crowned, and the great lord of the assembly.
gāyano hasanaścaiva bāṇaḥ khaḍgaśca vīryavān। vaitālī cātitālī ca tathā katikavātikau ॥9-44-62॥
The singer, the jester, the valiant one with the arrow and sword; Vaitali, Atitali, and the two Katikavatikas.
haṁsajaḥ paṅkadigdhāṅgaḥ samudronmādanaśca ha। raṇotkaṭaḥ prahāsaśca śvetaśīrṣaśca nandakaḥ ॥9-44-63॥
The one born of a swan, whose limbs are smeared with mud, who excites the ocean, is indeed fierce in battle, and is known for laughter, white-headed, is Nandaka.
kālakaṇṭhaḥ prabhāsaśca tathā kumbhāṇḍako'paraḥ। kālakākṣaḥ sitaścaiva bhūtalonmathanastathā ॥9-44-64॥
Kālakaṇṭha, Prabhāsa, Kumbhāṇḍaka, Kālakākṣa, Sita, and Bhūtalonmathana are mentioned here.
yajñavāhaḥ pravāhaśca devayājī ca somapaḥ। sajālaśca mahātejāḥ krathakrāthau ca bhārata ॥9-44-65॥
O Bharata, the one who carries sacrifices, flows like a river, sacrifices to the gods, drinks soma, is with a net, is greatly powerful, and is Kratha and Kratha.
tuhanaśca tuhānaśca citradevaśca vīryavān। madhuraḥ suprasādaśca kirīṭī ca mahābalaḥ ॥9-44-66॥
Tuhana, Tuhāna, and Citradeva are powerful; Madhura, Suprasāda, and Kirīti are mighty.
vasano madhuvarṇaśca kalaśodara eva ca। dhamanto manmathakaraḥ sūcīvāktraśca vīryavān ॥9-44-67॥
He is clothed in honey-colored garments, has a pot-bellied appearance, is blowing like Cupid, has a needle-like face, and is powerful.
śvetavaktraḥ suvaktraśca cāruvaktraśca pāṇḍuraḥ। daṇḍabāhuḥ subāhuśca rajaḥ kokilakastathā ॥9-44-68॥
The one with a white face, handsome and beautiful face, pale complexion, armed with a staff, strong arms, and resembling the dust like a cuckoo, thus described.
acalaḥ kanakākṣaśca bālānāmayikaḥ prabhuḥ। sañcārakaḥ kokanado gṛdhravaktraśca jambukaḥ ॥9-44-69॥
The immovable, golden-eyed lord, though childish, is a wanderer like a lotus, with a vulture's face and a jackal's demeanor.
lohāśavaktro jaṭharaḥ kumbhavaktraśca kuṇḍakaḥ। madgugrīvaśca kṛṣṇaujā haṃsavaktraśca candrabhāḥ ॥9-44-70॥
The group consists of individuals with distinct features: one with an iron face, another with a stomach-like appearance, one with a pot face, and Kuṇḍaka. Additionally, there are Madgugrīva and Kṛṣṇaujā, one with a swan face, and Candrabhāḥ.
pāṇikūrmā ca śambūkaḥ pañcavaktraśca śikṣakaḥ। cāṣavaktraśca jambūkaḥ śākavaktraśca kuṇḍakaḥ ॥9-44-71॥
Pāṇikūrma and Śambūka, who are five-faced and teachers. Crow-faced Jambūka and vegetable-faced Kuṇḍaka.
yogayuktā mahātmānaḥ satataṁ brāhmaṇapriyāḥ। paitāmahā mahātmāno mahāpāriṣadāśca ha ॥ yauvanasthāśca bālāśca vṛddhāśca janamejaya ॥9-44-72॥
O Janamejaya, those endowed with yoga, the great souls who are always dear to the Brahmins, the ancestral great souls, and the great council members, whether in the prime of youth, children, or elders, are indeed present.
sahasraśaḥ pāriṣadāḥ kumāramupatasthire। vaktrairnānāvidhairye tu śṛṇu tāñjanamejaya ॥9-44-73॥
Thousands of attendants gathered around the prince. O Janamejaya, listen to those who have various kinds of faces.
kūrmakukkuṭavaktrāśca śaśolūkamukhāstathā। kharoṣṭravadanāścaiva varāhavadanāstathā ॥9-44-74॥
There are faces of tortoises, cocks, hares, owls, donkeys, camels, and boars.
manuṣyameṣavaktrāśca sṛgālavadanāstathā। bhīmā makaravaktrāśca śiṃśumāramukhāstathā ॥9-44-75॥
There are humans with faces of sheep and jackals, and terrifying ones with faces of crocodiles and porpoises.
mārjāraśaśavaktrāśca dīrghavaktrāśca bhārata। nakulolūvaktrāśca śvavaktrāśca tathāpare ॥9-44-76॥
O Bharata, there are those with faces like cats, hares, and long faces, as well as those with faces like mongooses, owls, and dogs, among others.
ākhubabhrukavakrāśca mayūravadanāstathā। matsyameṣānanāścānye ajāvimahiṣānanāḥ ॥9-44-77॥
There are beings with faces of mice, cats, and peacocks; others have faces of fish, rams, goats, or buffaloes.
ṛkṣaśārdūlavaktrāśca dvīpisiṃhānanāstathā। bhīmā gajānanaścaiva tathā nakramukhāḥ pare ॥9-44-78॥
There are those with the faces of bears, tigers, leopards, and lions; others have terrifying faces of elephants and crocodiles.
garuḍānanāḥ khaḍgamukhā vṛkakākamukhāstathā। gokharoṣṭramukhāścānye vṛṣadaṃśamukhāstathā ॥9-44-79॥
There are those with faces of eagles, swords, wolves, crows, cows, camels, and others with mosquito faces.
mahājaṭharapādāṅgāstārakākṣāśca bhārata। pārāvatamukhāścānye tathā vṛṣamukhāḥ pare ॥9-44-80॥
O Bharata, there are those with great bellies and foot-like limbs, starry eyes, and pigeon-like faces, as well as others with bull-like faces.
kokilāvadanāścānye śyenatittirikānanāḥ। kṛkalāsamukhāścaiva virajombaradhāriṇaḥ ॥9-44-81॥
There are those with faces like cuckoos, hawks, and partridges; others have faces like chameleons, and they wear spotless garments.
vyālavaktrāḥ śūlamukhāścaṇḍavaktrāḥ śatānanāḥ। āśīviṣāścīradharā gonāsāvaraṇāstathā ॥9-44-82॥
They were serpent-faced, spear-faced, fierce-faced, and had a hundred faces; they were venomous serpents wearing bark garments and had cow-like noses.
sthūlodarāḥ kṛśāṅgāśca sthūlāṅgāśca kṛśodarāḥ। hrasvagrīvā mahākarṇā nānāvyālavibhūṣitāḥ ॥9-44-83॥
They are described as having large bellies and thin bodies, large bodies and thin bellies, with short necks, large ears, and adorned with various serpents.
gajendra-carma-vasanās tathā kṛṣṇājināmbarāḥ। skandhe-mukhā mahārāja tathā hy-udara-to-mukhāḥ ॥9-44-84॥
O great king, they were clothed in elephant skin and black deer skin, with faces on their shoulders and stomachs.
pṛṣṭhemukhā hanumukhāstathā jaṅghāmukhā api। pārśvānanāśca bahavo nānādeśamukhāstathā ॥9-44-85॥
There are many beings with faces on their backs, jaws, thighs, and sides, as well as those with faces from various directions.
tathā kīṭapataṅgānāṃ sadṛśāsyā gaṇeśvarāḥ। nānāvyālamukhāścānye bahubāhuśirodharāḥ ॥9-44-86॥
Thus, the leaders resemble insects and birds in appearance, while others have faces of various serpents and possess many arms and heads.
nānāvṛkṣabhujāḥ kecitkaṭiśīrṣāstathāpare। bhujaṅgabhogavadanā nānāgulmanivāsinaḥ ॥9-44-87॥
Some have arms like various trees, others have heads at their waists, and yet others have faces like serpent coils, dwelling among various bushes.
cīrasaṁvṛtagātrāśca tathā phalakavāsasaḥ। nānāveṣadharāścaiva carmavāsasa eva ca ॥9-44-88॥
They were covered with garments made of bark and wooden clothes, wearing various attires, and indeed with clothes made of skin.
uṣṇīṣiṇo mukuṭinaḥ kambugrīvāḥ suvarcasaḥ। kirīṭinaḥ pañcaśikhāstathā kaṭhinamūrdhajāḥ ॥9-44-89॥
The description refers to individuals who are adorned with turbans, crowns, and diadems, possessing necks like conch shells, radiating brilliance, having five crests, and having hard hair.
triśikhā dviśikhāścaiva tathā saptaśikhāḥ pare। śikhaṇḍino mukuṭino muṇḍāśca jaṭilāstathā ॥9-44-90॥
There are those with three crests, two crests, and even seven crests; others have crests, crowns, are shaven-headed, or have matted hair.
citramālyadharāḥ kecit kecid romānanās tathā। divyamālyāmbaradharāḥ satataṃ priyavigrahāḥ ॥9-44-91॥
Some are adorned with wonderful garlands, some have hairy faces. They are always dressed in divine garlands and garments, appearing as beloved forms.
kṛṣṇā nirmāṁsavaktrāśca dīrghapṛṣṭhā nirūdarāḥ। sthūlapṛṣṭhā hrasvapṛṣṭhāḥ pralambodara-mehanāḥ ॥9-44-92॥
The dark ones, with fleshless faces and long backs, without bellies; some with broad backs, others with short backs, and some with hanging bellies and genitals.
mahābhujā hrasvabhujā hrasvagātrāśca vāmanāḥ। kubjāśca dīrghajaṅghāśca hastikarṇaśirodharāḥ ॥9-44-93॥
They were of various forms: some with great arms, some with short arms, some short-bodied and dwarfish, some hunchbacked, some long-legged, and some with ears and necks like elephants.
hastināsāḥ kūrmanāsā vṛkanāsāstathāpare। dīrghoṣṭhā dīrghajihvāśca vikarālā hyadhomukhāḥ ॥9-44-94॥
There are those with noses like elephants, tortoises, and wolves, others with long lips and tongues, terrifying and facing downward.
mahādaṁṣṭrā hrasvadaṁṣṭrāścaturdaṁṣṭrāstathāpare। vāraṇendranibhāścānye bhīmā rājansahasraśaḥ ॥9-44-95॥
O king, there were thousands of terrible creatures with great, short, and four fangs, resembling lordly elephants.
suvi-bhakta-śarīrāśca dīptimantaḥ sva-laṅkṛtāḥ। piṅgākṣāḥ śaṅku-karṇāśca vakra-nāsāśca bhārata ॥9-44-96॥
The well-divided bodies are radiant and well-adorned, with reddish-brown eyes, conch-shaped ears, and crooked noses, O Bharata.
pṛthudaṃṣṭrā mahādaṃṣṭrāḥ sthūlauṣṭhā harimūrdhajāḥ। nānāpādauṣṭhadaṃṣṭrāśca nānāhastaśirodharāḥ ॥ nānāvarmabhirācchannā nānābhāṣāśca bhārata ॥9-44-97॥
O Bharata, they are described as having broad and great fangs, thick lips, and yellow hair. They possess various feet, lips, fangs, hands, and heads, and are covered with different armors and speak various languages.
kuśalā deśabhāṣāsu jalpanto'nyonyamīśvarāḥ। hṛṣṭāḥ paripatanti sma mahāpāriṣadāstathā ॥9-44-98॥
The lords, skilled in regional languages, were conversing with each other. The great council members, joyful, moved around in such a manner.
dīrghagrīvā dīrghanakhā dīrghapādaśirobhujāḥ। piṅgākṣā nīlakaṇṭhāśca lambakarṇāśca bhārata ॥9-44-99॥
O Bharata, they are described as having long necks, nails, feet, heads, and arms; their eyes are reddish, their throats are blue, and their ears are long.
vṛkodaranibhāścaiva kecidañjanasaṁnibhāḥ। śvetāṅgā lohitagrīvāḥ piṅgākṣāśca tathāpare ॥ kalmāṣā bahavo rājaṁścitravarṇāśca bhārata ॥9-44-100॥
Some are like Bhima, while others resemble collyrium. There are those with white bodies, red necks, and brown eyes, and others who are spotted and variegated. Many, O king, are diverse in appearance, descendant of Bharata.
cāmarāpīḍakanibhāḥ śvetalohitarājayaḥ। nānāvarṇāḥ savarṇāśca mayūrasadṛśaprabhāḥ ॥9-44-101॥
The kings, resembling yak-tail fans and cushions, were of white and red colors, displaying various and same hues, and shone like the splendor of peacocks.
punaḥ praharaṇānyeṣāṃ kīrtyamānāni me śṛṇu। śeṣaiḥ kṛtaṃ pāriṣadairāyudhānāṃ parigraham ॥9-44-102॥
"Listen again to the praise of my weapons. The remaining councilors have completed the collection of weapons."
pāśodyatakarāḥ kecidvyāditāsyāḥ kharānanāḥ। pṛthvakṣā nīlakaṇṭhāśca tathā parighabāhavaḥ ॥9-44-103॥
Some beings have their hands raised with nooses, mouths wide open like donkeys, broad eyes, blue throats, and arms resembling clubs.
śataghnīcakrahastāśca tathā musalapāṇayaḥ। śūlāsihastāśca tathā mahākāyā mahābalāḥ ॥9-44-104॥
They wielded hundred-slaying weapons and discuses, and also clubs in their hands; they held spears and swords, and were great-bodied and immensely powerful.
gadābhuśuṇḍihastāśca tathā tomarapāṇayaḥ। asimudgarahastāśca daṇḍahastāśca bhārata ॥9-44-105॥
O Bharata, there are warriors with maces and missiles in their hands, as well as those with javelins. There are also those with swords and clubs in their hands, and others with staffs.
āyudhairvividhairghorairmahātmāno mahājavāḥ। mahābalā mahāvegā mahāpāriṣadāstathā ॥9-44-106॥
The great souls, equipped with various terrible weapons, were swift, powerful, and forceful, and thus were the great councilors.
abhiṣekaṃ kumārasya dṛṣṭvā hṛṣṭā raṇapriyāḥ। ghaṇṭājālapinaddhāṅgā nanṛtuste mahaujasaḥ ॥9-44-107॥
Upon witnessing the prince's consecration, the mighty warriors, who were fond of battle and adorned with bell-garlands, danced with joy.
ete cānye ca bahavo mahāpāriṣadā nṛpa। upatasthurmahātmānaṃ kārttikeyaṃ yaśasvinam ॥9-44-108॥
These and many other great councilors, O king, gathered around the illustrious Kartikeya, the revered one.
divyāś cāpy antarikṣāś ca pārthivāś cānilopamāḥ। vyādiṣṭā daivataiḥ śūrāḥ skandasyānucarābhavan ॥9-44-109॥
The divine, celestial, and earthly beings, resembling the wind, were commanded by the gods and became the heroic followers of Skanda.
tādṛśānāṃ sahasrāṇi prayutānyarbudāni ca। abhiṣiktaṃ mahātmānaṃ parivāryopatastire ॥9-44-110॥
Thousands, tens of millions, and hundreds of millions of such people gathered around and attended the anointed great soul.