09.045
Library: Names of the illustrious mothers; Army of Skanda; Skanda kills the demon Lord Tāraka; Significance of the holy place named Aujasa.
vaiśampāyana uvāca॥
Vaishampayana spoke:
śṛṇu mātṛgaṇānrājankumārānucarānimān। kīrtyamānānmayā vīra sapatnagaṇasūdanān ॥9-45-1॥
"Listen, O king, to these groups of mothers and followers of the princes, who are being praised by me, O hero, as the destroyers of the groups of enemies."
yaśasvinīnāṃ mātṝṇāṃ śṛṇu nāmāni bhārata। yābhirvyāptāstrayo lokāḥ kalyāṇībhiścarācarāḥ ॥9-45-2॥
O Bharata, listen to the names of the illustrious mothers, by whose auspiciousness the three worlds, both animate and inanimate, are pervaded.
prabhāvatī viśālākṣī palitā gonasī tathā। śrīmatī bahulā caiva tathaiva bahuputrikā ॥9-45-3॥
Prabhavati, Vishalakshi, Palita, Gonasi, Shrimati, Bahula, and Bahuputrika are mentioned, each with their unique attributes.
apsujātā ca gopālī bṛhadambālikā tathā। jayāvatī mālatikā dhruvaratnā bhayaṅkarī ॥9-45-4॥
The one born in water, protector of cows, and great mother, also known as victorious, jasmine, constant jewel, and terrifying.
vasudāmā sudāmā ca viśokā nandinī tathā। ekacūḍā mahācūḍā cakranemiśca bhārata ॥9-45-5॥
Vasudama, Sudama, Vishoka, and Nandini, as well as Ekachuda, Mahachuda, and Chakranemi, were all present, O Bharata.
uttejanī jayatsenā kamalākṣyatha śobhanā। śatruñjayā tathā caiva krodhanā śalabhī kharī ॥9-45-6॥
The exciting and victorious army, with lotus-eyed beauty, is a conqueror of enemies. It is also indeed angry, like a locust and a donkey.
mādhavī śubhavaktrā ca tīrthanemiśca bhārata। gītapriyā ca kalyāṇī kadruḷā cāmitāśanā ॥9-45-7॥
Madhavi, who is auspicious-faced, along with Tirthanemi and Bharata, is a lover of songs and auspicious. Kadru, who is an insatiable eater, is also mentioned.
meghasvanā bhogavatī subhrūśca kanakāvatī। alātākṣī vīryavatī vidyujjihvā ca bhārata ॥9-45-8॥
O Bharata, these are the descriptions of the divine beings: one who has the sound of clouds, possesses enjoyment, has beautiful eyebrows, is golden, has fiery eyes, possesses strength, and has a lightning tongue.
padmāvatī sunakṣatrā kandarā bahuyojanā। santānikā ca kauravya kamalā ca mahābalā ॥9-45-9॥
Padmavati, Sunakshatra, and a vast cave. Santanika and Kauravya, along with Kamala, are all of great strength.
sudāmā bahudāmā ca suprabhā ca yaśasvinī। nṛtyapriyā ca rājendra śatolūkhalamekhalā ॥9-45-10॥
Sudama, Bahudama, Suprabha, Yashasvini, and Nrityapriya, O king, were adorned with a hundred mortar girdles.
śataghaṇṭā śatānandā bhaganandā ca bhāminī। vapuṣmatī candraśītā bhadrakālī ca bhārata ॥9-45-11॥
The radiant lady with a hundred bells and joys, delight of fortune, beautiful form, moon-cool, and auspicious Kali, O Bharata.
saṅkārikā niṣkuṭikā bhramā catvaravāsinī। sumaṅgalā svastimatī vṛddhikāmā jayapriyā ॥9-45-12॥
The verse describes various attributes of a woman: she causes confusion, resides in secluded and public places, embodies delusion, is auspicious and prosperous, desires growth, and is beloved of victory.
dhanadā suprasādā ca bhavadā ca jaleśvarī। eḍī bheḍī sameḍī ca vetālajananī tathā ॥ kaṇḍūtiḥ kālikā caiva devamitrā ca bhārata ॥9-45-13॥
The bestower of wealth, who is very gracious and the giver of existence, is also the goddess of water. Edi, Bhedi, and Samedi are the mothers of spirits. Additionally, there is itching, Kali, and indeed, Devamitra, the friend of the gods, along with Bharata.
lambasī ketakī caiva citrasenā tathā balā। kukkuṭikā śaṅkhanikā tathā jarjarikā nṛpa ॥9-45-14॥
Lambasi, Ketaki, Citrasena, Bala, Kukkutika, Shankhanika, and Jarjarika were present, O king.
kuṇḍārikā kokalikā kaṇḍarā ca śatodarī। utkrāthinī jareṇā ca mahāvegā ca kaṅkaṇā ॥9-45-15॥
Kuṇḍārikā, Kokalikā, Kaṇḍarā, and Śatodarī. Utkrāthinī, Jareṇā, Mahāvegā, and Kaṅkaṇā are mentioned.
manojavā kaṇṭakinī praghasā pūtanā tathā। khaśayā curvyuṭirvāmā krośanātha taḍitprabhā ॥9-45-16॥
The swift one like the mind, thorny and voracious, is also a demoness; a destroyer and devourer, left-handed, lord of cries, with a splendor like lightning.
maṇḍodarī ca tuṇḍā ca koṭarā meghavāsinī। subhagā lambinī lambā vasucūḍā vikatthanī ॥9-45-17॥
Mandodari, Tunda, Kotara, Meghavasini, Subhaga, Lambini, Lamba, Vasuchuda, and Vikatthani are mentioned.
ūrdhvaveṇīdharā caiva piṅgākṣī lohamekhalā। pṛthuvaktrā madhurikā madhukumbhā tathaiva ca ॥9-45-18॥
She has an upward braid, reddish-brown eyes, an iron girdle, a broad face, and is sweet and honey pot-like.
pakṣālikā manthanikā jarāyurjarjarānanā। khyātā dahadahā caiva tathā dhamadhamā nṛpa ॥9-45-19॥
O king, the winged one, known for churning, with a membrane and a worn-out face, is famous for burning and resounding.
khaṇḍakhaṇḍā ca rājendra pūṣaṇā maṇikuṇḍalā। amocā caiva kauravya tathā lambapayodharā ॥9-45-20॥
O King, the one with jeweled earrings, nourishing and unfailing, descendant of Kuru, also with long breasts, is broken into pieces.
veṇuvīṇādharā caiva piṅgākṣī lohamekhalā। śaśolūkamukhī kṛṣṇā kharajaṅghā mahājavā ॥9-45-21॥
She bears a flute and lute, has tawny eyes and an iron girdle. Her face resembles that of a hare and an owl, she is dark, has donkey-like thighs, and is very swift.
śiśumāramukhī śvetā lohitākṣī vibhīṣaṇā। jaṭālikā kāmacarī dīrghajihvā balotkaṭā ॥9-45-22॥
The creature is described as having the face of a crocodile, being white in color, with red eyes, terrifying in appearance, having matted hair, wandering freely, possessing a long tongue, and being extremely powerful.
kāleḍikā vāmanikā mukuṭā caiva bhārata। lohitākṣī mahākāyā haripiṇḍī ca bhūmipa ॥9-45-23॥
Kāleḍikā, Vāmanikā, and the crown indeed, O Bharata. The red-eyed, great-bodied Haripiṇḍī and the king are mentioned here.
ekākṣarā sukusumā kṛṣṇakarṇī ca bhārata। kṣurakarṇī catuṣkarṇī karṇaprāvaraṇā tathā ॥9-45-24॥
O Bhārata, there are those with one syllable, beautifully flowered, black ears, razor ears, four ears, and covered ears.
catuṣpathaniketā ca gokarṇī mahiṣānanā। kharakarṇī mahākarṇī bherīsvanamahāsvanā ॥9-45-25॥
The one who dwells at crossroads, with ears like a cow and a donkey, a face like a buffalo, and a great sound like a drum.
śaṅkhakumbhasvanā caiva bhaṅgadā ca mahābalā। gaṇā ca sugaṇā caiva tathābhītyatha kāmadā ॥9-45-26॥
The conch and pot sounded mightily, breaking and mighty. Troops and good troops, thus fearless, then granting desires.
catuṣpatharatā caiva bhūtitīrthānyagocarā। paśudā vittadā caiva sukhadā ca mahāyaśāḥ ॥ payodā gomahiṣadā suviṣāṇā ca bhārata ॥9-45-27॥
The one who finds joy in crossroads and sacred places of prosperity, beyond ordinary perception, is a giver of cattle, wealth, happiness, and great fame. Also, a provider of water, cows, and buffaloes, well-equipped with horns, O Bharata.
pratiṣṭhā supratiṣṭhā ca rocamānā surocana। gokarṇī ca sukarṇī ca sasirā stherikā tathā ॥ ekacakrā megharavā meghamālā virocana ॥9-45-28॥
The established and well-established ones, shining and bright, with cow's ears and good ears, armed with arrows, firm and steadfast; one-wheeled, sounding like clouds, with a garland of clouds, illuminating.
etāś cānyāś ca bahavo mātaro bharatarṣabhaḥ। kārttikeyānuyāyinyo nānā-rūpāḥ sahasraśaḥ ॥9-45-29॥
These and many other mothers, O best of the Bharatas, follow Kārtikeya in various forms, numbering in thousands.
dīrghanakhyo dīrghadantyo dīrghatuṇḍyaśca bhārata। saralā madhurāścaiva yauvanasthāḥ svalaṅkṛtāḥ ॥9-45-30॥
O Bharata, they are long-nailed, long-toothed, and long-snouted, simple and sweet, indeed in the prime of their youth and well-adorned.
māhātmyena ca saṁyuktāḥ kāmarūpadharāstathā। nirmāṁsagātryaḥ śvetāśca tathā kāñcanasaṁnibhāḥ ॥9-45-31॥
They are endowed with greatness, capable of assuming any form they desire, having bodies without flesh, appearing white and golden-hued.
kṛṣṇameghanibhāścānyā dhūmrāśca bharatarṣabha। aruṇābhā mahābhāgā dīrghakeśyaḥ sitambarāḥ ॥9-45-32॥
O best of Bharatas, there are others who are dark as rain clouds, some are grey, some have a reddish glow, they are fortunate, with long hair, and dressed in white.
ūrdhvaveṇīdharāścaiva piṅgākṣyo lambamekhalāḥ। lambodaryo lambakarṇāstathā lambapayodharāḥ ॥9-45-33॥
The women described here have high braids, tawny eyes, hanging girdles, bellies, ears, and breasts, emphasizing their distinctive and exaggerated features.
tāmrākṣyastāmravarṇāśca haryakṣyaśca tathāparāḥ। varadāḥ kāmacāriṇyo nityapramuditāstathā ॥9-45-34॥
They are copper-eyed, copper-colored, and green-eyed, and others like them; they grant boons, move freely, and are always joyful.
yāmyo raudryas tathā saumyaḥ kauberyo'tha mahābalāḥ। vāruṇyo'tha ca māhendryas tathāgneyyaḥ parantapa ॥9-45-35॥
O scorcher of foes, there are mighty beings associated with Yama, Rudra, Soma, Kubera, Varuna, Indra, and Agni.
vāyavyaścātha kaumāryo brāhmyasca bharatarṣabha। rūpeṇāpsarasāṃ tulyā jave vāyusamāstathā ॥9-45-36॥
O best of the Bharatas, then the wives of the northwest, Kumara, and Brahma, who are equal in beauty to the Apsaras and in speed to the wind, appeared.
parapuṣṭopamā vākye tatharddhyā dhanadopamāḥ। śakravīryopamāścaiva dīptyā vahnisamāstathā ॥9-45-37॥
In their nourishment, they are like others; in speech and prosperity, they resemble Kubera; in strength, they are akin to Indra; and in brilliance, they are like fire.
vṛkṣacatvaravāsinyaś catuṣpathaniketanāḥ। guhāśmaśānavāsinyaḥ śailaprasravaṇālayāḥ ॥9-45-38॥
The women who dwell in trees, crossroads, caves, cremation grounds, and mountain springs.
nānābharaṇadhāriṇyo nānāmālyāmbarāstathā। nānāvicitraveṣāśca nānābhāṣāstathaiva ca ॥9-45-39॥
They wore various ornaments, garlands, and clothes, and had colorful attires and spoke different languages.
ete cānye ca bahavo gaṇāḥ śatrubhayaṅkarāḥ। anujagmurmahātmānaṃ tridaśendrasya saṃmate ॥9-45-40॥
These and many other fearsome troops, terrifying to the enemy, followed the great soul, in agreement with the lord of the thirty gods.
tataḥ śaktyastram adadad bhagavān pākaśāsanaḥ। guhāya rājaśārdūla vināśāya suradviṣām ॥9-45-41॥
Then, the divine Indra bestowed the mighty weapon upon Guha, the tiger among kings, to destroy the enemies of the gods.
mahāsvanāṃ mahāghaṇṭāṃ dyotamānāṃ sitaprabhām। taruṇādityavarṇāṃ ca patākāṃ bharatarṣabha ॥9-45-42॥
O best of the Bharatas, there was a flag that was great-sounding with large bells, shining with a white lustre, and colored like the young sun.
dadau paśupatistasmai sarvabhūtamahācamūm। ugrāṃ nānāpraharaṇāṃ tapovīryabalānvitām ॥9-45-43॥
The Lord of all creatures, Paśupati, bestowed upon him a formidable army composed of all beings, equipped with diverse weapons and endowed with the strength and power derived from austerity.
viṣṇurdadau vaijayantīṃ mālāṃ balavivardhinīm। umā dadau cārajasī vāsasī sūryasaprabhe ॥9-45-44॥
Vishnu bestowed the Vaijayanti garland, known for enhancing strength, while Uma presented garments of fine cloth that shone like the sun.
gaṅgā kamaṇḍaluṃ divyam amṛtodbhavam uttamam। dadau prītyā kumārāya daṇḍaṃ caiva bṛhaspatiḥ ॥9-45-45॥
Ganga, with affection, gave the divine water pot, born of nectar and excellent, to the prince, and Brihaspati indeed gave the staff.
garuḍo dayitaṃ putraṃ mayūraṃ citrabarhiṇam। aruṇastāmracūḍaṃ ca pradadau caraṇāyudham ॥9-45-46॥
Garuda gave his beloved son, the peacock with colorful feathers, and Aruna, who had a copper crest, a weapon for the feet.
pāśaṃ tu varuṇo rājā balavīryasamanvitam। kṛṣṇājinaṃ tathā brahmā brahmaṇyāya dadau prabhuḥ ॥ samareṣu jayaṃ caiva pradadau lokabhāvanaḥ ॥9-45-47॥
Varuna, the mighty king, gave the noose endowed with strength and heroism. Brahma, the lord, also presented the black antelope skin to the pious. The benefactor of the world granted victory in battles.
senāpatyamanuprāpya skando devagaṇasya ha। śuśubhe jvalito'rciṣmāndvitīya iva pāvakaḥ ॥ tataḥ pāriṣadaiścaiva mātṛbhiśca samanvitaḥ ॥9-45-48॥
Skanda, having assumed the leadership of the assembly of gods, shone brightly like a blazing fire. Then he was accompanied by his attendants and the divine mothers.
sā senā nairṛtī bhīmā saghaṇṭocchritaketanā। sabherīśaṅkhamurajā sāyudhā sapatākinī ॥9-45-49॥
The terrifying army of the demons, adorned with bells and raised banners, equipped with drums, conches, and murajas, was fully armed and decorated with flags.
śāradī dyaurivābhāti jyotirbhirupaśobhitā ॥9-45-49॥
The sky shines like it does in autumn, beautifully adorned with lights.
tato devanikāyāste bhūtasenāgaṇāstathā। vādayāmāsuravyagrā bherīśaṅkhāṃśca puṣkalān ॥9-45-50॥
Then, the hosts of ghostly armies from the divine assembly eagerly began to play their drums and conches in abundance.
paṭahāñjharjharāṃścaiva kṛkacāṃgoviṣāṇikān। āḍambarāṃgomukhāṃśca ḍiṇḍimāṃśca mahāsvanān ॥9-45-51॥
"Drums, cymbals, saws, horns, kettledrums, trumpets, and drums resounded with great sounds."
tuṣṭuvus te kumāraṃ ca sarve devāḥ savāsavāḥ। jaguś ca devagandharvā nanṛtuś cāpsarogaṇāḥ ॥9-45-52॥
All the gods, along with Indra, praised the prince. The divine Gandharvas sang, and the Apsaras danced joyfully.
tataḥ prīto mahāsenastridaśebhyo varaṃ dadau। ripūn hantāsmi samare ye vo vadhacikīrṣavaḥ ॥9-45-53॥
Pleased with the gods, Mahasena granted them a boon, promising to destroy their enemies in battle who intended to harm them.
pratigṛhya varaṃ devāstasmādvibudhasattamāt। prītātmāno mahātmāno menire nihatānripūn ॥9-45-54॥
The gods, having received the boon from the best of the wise, felt content and believed that their enemies were defeated.
sarveṣāṃ bhūtasaṅghānāṃ harṣānnādaḥ samutthitaḥ। apūrayata lokāṃstrīnvare datte mahātmanā ॥9-45-55॥
A joyous sound arose from all the assemblies of beings, filling the three worlds as the great soul granted the boon.
sa niryayau mahāseno mahatyā senayā vṛtaḥ। vadhāya yudhi daityānāṃ rakṣārthaṃ ca divaukasām ॥9-45-56॥
Mahasena set out with a mighty army to slay the demons in battle and to protect the celestial beings.
vyavasāyo jayo dharmaḥ siddhirlakṣmīrdhṛtiḥ smṛtiḥ। mahāsenasya sainyānāmagre jagmurnarādhipa ॥9-45-57॥
O king, effort, victory, righteousness, success, prosperity, steadfastness, and memory led the armies of Mahasena.
sa tayā bhīmayā devaḥ śūlamudgarahastayā। gadāmusalanārācaśaktitomarahastayā ॥ dṛptasiṃhaninādinyā vinadya prayayau guhaḥ ॥9-45-58॥
Guha, the god, accompanied by the terrifying goddess holding a trident and mace, and equipped with a club, pestle, iron arrow, spear, and javelin, departed with a roar like a proud lion.
taṁ dṛṣṭvā sarvadaiteyā rākṣasā dānavāstathā। vyadravanta diśaḥ sarvā bhayodvignāḥ samantataḥ ॥ abhyadravanta devāstānvividhāyudhapāṇayaḥ ॥9-45-59॥
Upon seeing him, all the Daityas, Rakshasas, and Danavas, struck with fear, fled in every direction. The gods, armed with various weapons, attacked them.
dṛṣṭvā ca sa tataḥ kruddhaḥ skandastejobalānvitaḥ। śaktyastraṃ bhagavānbhīmaṃ punaḥ punaravāsṛjat ॥ ādadhaccātmanastejo haviṣeddha ivānalaḥ ॥9-45-60॥
Upon seeing this, Skanda, filled with energy and strength, became angry and repeatedly released the terrible weapon of power. He absorbed his own energy like fire consuming an offering.
abhyasyamāne śaktyastre skandenāmitatejasā। ulkājvālā mahārāja papāta vasudhātale ॥9-45-61॥
As Skanda, the one with immeasurable splendor, practiced the powerful weapon, a meteor's flame descended upon the earth, O great king.
saṁhrādayantaśca tathā nirghātāścāpatankṣitau। yathāntakālasamaye sughorāḥ syustathā nṛpa ॥9-45-62॥
O king, causing great noise, thunderbolts fell on the earth, appearing as very terrible as they would be at the time of the end.
kṣiptā hyekā tathā śaktiḥ sughorānalasūnunā। tataḥ koṭyo viniṣpetuḥ śaktīnāṃ bharatarṣabha ॥9-45-63॥
A single spear was hurled by the terrifying son of fire, and then, O best of the Bharatas, millions of spears appeared.
sa śaktyastreṇa saṅgrāme jaghāna bhagavānprabhuḥ। daityendraṃ tārakaṃ nāma mahābalaparākramam ॥ vṛtaṃ daityāyutairvīrairbalibhirdaśabhirnṛpa ॥9-45-64॥
In the battle, the divine lord used the weapon Śakti to kill the demon lord named Tāraka, who was of great strength and valor, and was surrounded by tens of thousands of demon warriors, heroes, and strong fighters, O king.
mahiṣaṃ cāṣṭabhiḥ padmairvṛtaṃ saṅkhye nijaghnivān। tripādaṃ cāyutaśatairjaghāna daśabhirvṛtam ॥9-45-65॥
In the battle, he killed the buffalo surrounded by eight lotuses and slayed the three-footed creature surrounded by hundreds of thousands with ten.
hradodaraṁ nikharvaiśca vṛtaṁ daśabhirīśvaraḥ। jaghānānucaraiḥ sārdhaṁ vividhāyudhapāṇibhiḥ ॥9-45-66॥
The lord, surrounded by millions, along with his followers, killed using various weapons in their hands.
tatrākurvanta vipulaṃ nādaṃ vadhyatsu śatruṣu। kumārānucarā rājanpūrayanto diśo daśa ॥9-45-67॥
There, the followers of the princes made a loud noise as the enemies were being killed, filling all ten directions, O king.
śaktyastrasya tu rājendra tato'rcirbhiḥ samantataḥ। dagdhāḥ sahasraśo daityā nādaiḥ skandasya cāpare ॥9-45-68॥
O King of kings, the weapon of power then emitted flames all around, burning thousands of demons with the sounds of Skanda and others.
patākayāvadhūtāśca hatāḥ kecitsuradviṣaḥ। kecidghaṇṭāravatrasthā nipeturvasudhātale ॥ kecitpraharaṇaśchinnā vinipeturgatāsavaḥ ॥9-45-69॥
Some enemies of the gods were killed by the shaking of the flag; some were terrified by the sound of the bell and fell to the ground; others were cut down by weapons and fell lifeless.
evaṁ suradviṣo'nekānbalavānātatāyinaḥ। jaghāna samare vīraḥ kārttikeyo mahābalaḥ ॥9-45-70॥
Thus, the mighty hero Kārttikeya defeated numerous powerful enemies of the gods in battle.
bāṇo nāmātha daiteyo baleḥ putro mahābalaḥ। krauñcaṃ parvatamāsādya devasaṅghānabādhata ॥9-45-71॥
Bāṇa, the very powerful demon and son of Bali, reached the Krauncha mountain and disturbed the groups of gods.
tam abhyayān mahāsenaḥ suraśatrum udāradhīḥ। sa kārttikeyasya bhayāt krauñcaṃ śaraṇam eyivān ॥9-45-72॥
Mahasena, known for his noble mind, approached the enemy of the gods. Fearing Kartikeya, he sought refuge in Krauncha.
tataḥ krauñcaṃ mahāmanyuḥ krauñcanādanināditam। śaktyā bibheda bhagavānkārttikeyo'gnidattayā ॥9-45-73॥
Then, in his great anger, the divine Kartikeya pierced the Krauncha bird with his spear, which was a gift from Agni, causing it to resound with its cry.
saśālaskandhasaralaṃ trastavānaravāraṇam। pulinatrasatavihagaṃ viniṣpatitapannagam ॥9-45-74॥
The scene was filled with trees having straight branches, where frightened monkeys and elephants roamed. On the riverbank, birds were startled, and serpents emerged from their hiding.
golāṅgūlarkṣasaṅghaiśca dravadbhiranunāditam। kuraṅgagatinirghoṣamudbhrāntasṛmarācitam ॥9-45-75॥
The forest echoed with the sounds of running monkeys and bears, and was filled with the noise of agitated deer and antelopes moving swiftly.
viniṣpatadbhiḥ śarabhaiḥ siṃhaiśca sahasā drutaiḥ। śocyāmapi daśāṃ prāpto rarājaiva sa parvataḥ ॥9-45-76॥
Even when the mountain was in a pitiful state, it shone brightly as beasts and lions leaped suddenly and swiftly upon it.
vidyādharāḥ samutpetustasya śṛṅganivāsinaḥ। kiṁnarāśca samudvignāḥ śaktipātaravoddhatāḥ ॥9-45-77॥
The celestial beings residing on the peaks rose up, and the Kinnaras were also disturbed by the sound of the descending force.
tato daityā viniṣpetuḥ śataśo'tha sahasraśaḥ। pradīptātparvataśreṣṭhādvicitrābharaṇasrajaḥ ॥9-45-78॥
Then, from the blazing best of mountains, demons emerged in hundreds and thousands, adorned with various ornaments and garlands.
tānnijaghnuratikramya kumārānucarā mṛdhe। bibheda śaktyā krauñcaṃ ca pāvakiḥ paravīrahā ॥9-45-79॥
The prince's followers, having overcome them, killed in battle; the son of Pavaka, a destroyer of enemy heroes, pierced Krauncha with his spear.
bahudhā caikadhā caiva kṛtvātmānaṃ mahātmanā। śaktiḥ kṣiptā raṇe tasya pāṇimeti punaḥ punaḥ ॥9-45-80॥
The great soul, having manifested himself in many forms and in one, repeatedly sends forth his power in battle, which returns to his hand again and again.
evamprabhāvo bhagavānato bhūyaśca pāvakiḥ। krauñcastena vinirbhinno daityāśca śataśo hatāḥ ॥9-45-81॥
Thus, the divine is powerful, and therefore, like fire, he pierced the Krauncha mountain and killed hundreds of demons.
tataḥ sa bhagavān devo nihatya vibudhādviṣaḥ। sabhājyamāno vibudhaiḥ paraṁ harṣam avāpa ha ॥9-45-82॥
Then the blessed Lord, having defeated the enemies of the gods, was praised by the gods and attained supreme joy.
tato dundubhayo rājanneduḥ śaṅkhāśca bhārata। mumucurdevayoṣāśca puṣpavarṣamanuttamam ॥9-45-83॥
Then, O King, the drums and conches resounded, and the divine maidens showered an unparalleled rain of flowers, O descendant of Bharata.
divyagandhamupādāya vavau puṇyaśca mārutaḥ। gandharvāstuṣṭuvuścainaṃ yajvānaśca maharṣayaḥ ॥9-45-84॥
The auspicious wind carried the divine fragrance, and the Gandharvas, along with the sacrificers and great sages, praised him.
kecid enaṃ vyavasyanti pitāmahasutaṃ prabhum। sanatkumāraṃ sarveṣāṃ brahmayoniṃ tamagrajam ॥9-45-85॥
Some consider him to be the lord, the son of the grandfather, Sanatkumara, the source of Brahma, and the elder of all.
kecinmaheśvarasutaṃ kecitputraṃ vibhāvasoḥ। umāyāḥ kṛttikānāṃ ca gaṅgāyāśca vadantyuta ॥9-45-86॥
Some describe him as the son of Maheshvara, others as the son of Agni. He is also said to be born of Uma, the Krittikas, and Ganga.
ekadhā ca dvidhā caiva caturdhā ca mahābalam। yogināmīśvaraṃ devaṃ śataśo'tha sahasraśaḥ ॥9-45-87॥
The great strength of the yogis, the lord god, manifests in one way, two ways, and indeed in four ways, hundreds and then thousands of times.
etat te kathitaṁ rājan kārttikeyābhiṣecanam। śṛṇu caiva sarasvatyās tīrthavaṁśasya puṇyatām ॥9-45-88॥
This narrative of Kartikeya's consecration has been told to you, O king. Now, listen to the sacredness of the lineage of Saraswati's pilgrimage.
babhūva tīrthapravaraṃ hateṣu suraśatruṣu। kumāreṇa mahārāja triviṣṭapamivāparam ॥9-45-89॥
O great king, when the enemies of the gods were slain by the prince, it became the best of holy places, like another heavenly abode.
aiśvaryāṇi ca tatrastho dadāvīśaḥ pṛthakpṛthak। tadā nairṛtamukhyebhyastrailokye pāvakātmajaḥ ॥9-45-90॥
The lord, present there, distributed wealth separately to each of the chief demons across the three worlds, then the son of the fire god acted.
evaṁ sa bhagavāṁstasmiṁstīrthe daityakulāntakaḥ। abhiṣikto mahārāja devasenāpatiḥ suraiḥ ॥9-45-91॥
Thus, the blessed one, known as the destroyer of demon clans, was anointed by the gods in that sacred place as the great king and commander of the divine army.
aujasaṁ nāma tattīrthaṁ yatra pūrvamapāṁ patiḥ। abhiṣiktaḥ suragaṇairvaruṇo bharatarṣabha ॥9-45-92॥
The holy place named Aujasa is where, in ancient times, Varuna, the lord of waters, was anointed by the assembly of gods, O esteemed descendant of Bharata.
tasmiṁstīrthavare snātvā skandaṁ cābhyarcya lāṅgalī। brāhmaṇebhyo dadau rukmaṁ vāsāṁsyābharaṇāni ca ॥9-45-93॥
In that sacred place, after bathing and worshipping Skanda, Balarama offered gold, clothes, and jewels to the Brahmins.
uṣitvā rajanīṃ tatra mādhavaḥ paravīrahā। pūjya tīrthavaraṃ tacca spṛṣṭvā toyaṃ ca lāṅgalī ॥ hṛṣṭaḥ prītamanāścaiva hyabhavanmādhavottamaḥ ॥9-45-94॥
Madhava, the supreme and joyful plough-wielder, having spent the night there, worshipped the best of pilgrimage sites and touched the water, becoming pleased in mind.
etatte sarvamākhyātaṃ yanmāṃ tvaṃ paripṛcchasi। yathābhiṣikto bhagavānskando devaiḥ samāgataiḥ ॥9-45-95॥
This is all that has been explained to you, as you have asked me, just as the blessed Skanda was anointed by the gods who had assembled.