09.061
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
tataste prayayuḥ sarve nivāsāya mahīkṣitaḥ। śaṅkhānpradhmāpayanto vai hṛṣṭāḥ parighabāhavaḥ ॥9-61-1॥
Then all the kings departed to their abode, joyfully blowing their conches, their strong arms ready for action.
pāṇḍavāngacchataścāpi śibiraṃ no viśāṃ pate। maheṣvāso'nvagātpaścādyuyutsuḥ sātyakistathā ॥9-61-2॥
As the Pandavas proceeded to our camp, they were followed by the great archer Yuyutsu and Satyaki.
dhṛṣṭadyumnaḥ śikhaṇḍī ca draupadeyāśca sarvaśaḥ। sarve cānye maheṣvāsā yayuḥ svaśibirāṇyuta ॥9-61-3॥
Dhṛṣṭadyumna, Śikhaṇḍī, and the sons of Draupadī, along with all the other great archers, returned to their tents.
tataste prāviśanpārthā hatatviṭkaṃ hateśvaram। duryodhanasya śibiraṃ raṅgavadvisṛte jane ॥9-61-4॥
Then the sons of Pṛthā entered Duryodhana's camp, which was devoid of its former glory and leadership, resembling a deserted stage.
gatotsavaṁ puram iva hṛtanāgam iva hradam। strīvarṣavarabhūyiṣṭhaṁ vṛddhāmātyair adhiṣṭhitam ॥9-61-5॥
The city was like a festival-less place, akin to a lake without elephants, predominantly filled with women and children, and ruled by elderly ministers.
tatra etān paryupātiṣṭhan duryodhana-puraḥsarāḥ। kṛtāñjalipuṭā rājan kāṣāya-malināmbarāḥ ॥9-61-6॥
There, led by Duryodhana, these people surrounded you with folded hands, O King, wearing saffron and dirty clothes.
śibiraṃ samanuprāpya kururājasya pāṇḍavāḥ। avaterurmahārāja rathebhyo rathasattamāḥ ॥9-61-7॥
The Pandavas, having reached the camp of the Kuru king, descended from their chariots, O great king, as the best among charioteers.
tato gāṇḍīvadhanvānamabhyabhāṣata keśavaḥ। sthitaḥ priyahite nityamatīva bharatarṣabha ॥9-61-8॥
Then Keshava, who always stands for the dear welfare of others, exceedingly addressed Arjuna, the wielder of the Gandiva bow, O best of the Bharatas.
avaropaya gāṇḍīvamakṣayyau ca maheṣudhī। athāhamavarokṣyāmi paścādbharatasattama ॥9-61-9॥
"Lower the Gandiva bow and the inexhaustible great arrows, then I shall lower mine afterwards, O best of the Bharatas."
svayaṃ caivāvaroha tvametacchreyastavānagha। taccākarottathā vīraḥ pāṇḍuputro dhanañjayaḥ ॥9-61-10॥
"O sinless one, you should descend yourself, as this is better for you." Thus did the hero, Dhananjaya, the son of Pandu.
atha paścāttataḥ kṛṣṇo raśmīn utsṛjya vājinām। avārohata medhāvī rathād gāṇḍīvadhanvanaḥ ॥9-61-11॥
Then, after releasing the reins of the horses, the wise Krishna, wielder of the Gandiva bow, descended from the chariot.
athāvatīrṇe bhūtānāmīśvare sumahātmani। kapirantardadhe divyo dhvajo gāṇḍīvadhanvanaḥ ॥9-61-12॥
Then, as the great Lord of all beings descended, the divine banner with the monkey emblem of Arjuna, the wielder of the Gandiva bow, vanished.
sa dagdho droṇakarṇābhyāṃ divyairastrairmahārathaḥ। atha dīpto'gninā hyāśu prajajvāla mahīpate ॥9-61-13॥
He, the great warrior, was scorched by the divine weapons of Droṇa and Karṇa. Then, blazing with fire, he quickly flared up, O king.
sopāsaṅgaḥ saraśmiśca sāśvaḥ sayugabandhuraḥ। bhasmībhūto'patadbhūmau ratho gāṇḍīvadhanvanaḥ ॥9-61-14॥
The chariot of Arjuna, equipped with its yoke, reins, and horses, was reduced to ashes and fell to the ground.
taṁ tathā bhasmabhūtaṁ tu dṛṣṭvā pāṇḍusutāḥ prabho। abhavanvismitā rājannarjunaścedamabravīt ॥9-61-15॥
Upon witnessing him turned to ashes, the sons of Pandu were amazed, and Arjuna spoke these words, "O lord, O king."
kṛtāñjaliḥ sapraṇayaṃ praṇipatyābhivādya ca। govinda kasmādbhagavanratho dagdho'yamagninā ॥9-61-16॥
With folded hands and affection, having bowed down and saluted, Arjuna asked Govinda, 'O Lord, why is this chariot burned by fire?'
kim etan mahat āścaryam abhavat yadunandana। tan me brūhi mahābāho śrotavyaṁ yadi manyase ॥9-61-17॥
"What is this great wonder that has happened, O Yadunandana? If you think it is worth listening to, O mighty-armed one, then please tell me."
vāsudeva uvāca॥
Vasudeva said:
astrairbahuvidhairdagdhaḥ pūrvamevāyamarjuna। madadhiṣṭhitatvātsamare na viśīrṇaḥ parantapa ॥9-61-18॥
O Parantapa, this Arjuna, who was previously burned by various weapons, is not destroyed in battle because of my presence.
idānīṃ tu viśīrṇo'yaṃ dagdho brahmāstratejasā. mayā vimuktaḥ kaunteya tvayyadya kṛtakarmaṇi ॥9-61-19॥
"Now, however, this has been shattered and burnt by the energy of the Brahmastra. I have released it, O son of Kunti, today as you have accomplished the task."
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
īṣadutsmayamānaśca bhagavānkeśavo'rihā। pariṣvajya ca rājānaṃ yudhiṣṭhiramabhāṣata ॥9-61-20॥
The Lord Keshava, slightly smiling, embraced King Yudhishthira and spoke to him, as he is the destroyer of enemies.
diṣṭyā jayasi kaunteya diṣṭyā te śatravo jitāḥ। diṣṭyā gāṇḍīvadhanvā ca bhīmasenaśca pāṇḍavaḥ ॥9-61-21॥
"O son of Kunti, it is by good fortune that you are victorious and your enemies are defeated. By the same fortune, Arjuna, the wielder of the Gandiva bow, and Bhimasena, the Pandava, have also triumphed."
tvaṁ cāpi kuśalī rājanmādrīputrau ca pāṇḍavau। muktā vīrakṣayādasmātsaṅgrāmānnihatadviṣaḥ ॥ kṣipramuttarakālāni kuru kāryāṇi bhārata ॥9-61-22॥
"You, O king, and the sons of Mādrī, the Pāṇḍavas, are well and have been freed from the destruction of heroes in this battle where enemies were slain. Quickly, O Bhārata, attend to the tasks for the future."
upayātamupaplavyaṃ saha gāṇḍīvadhanvanā। ānīya madhuparkaṃ māṃ yatpurā tvamavocathāḥ ॥9-61-23॥
"Having arrived at Upaplavya with Arjuna, the wielder of the Gandiva bow, you brought the ceremonial offering as you had mentioned before."
eṣa bhrātā sakhā caiva tava kṛṣṇa dhanañjayaḥ। rakṣitavyo mahābāho sarvāsvāpatsviti prabho ॥ tava caivaṃ bruvāṇasya tathetyevāhamabruvam ॥9-61-24॥
Krishna and Dhananjaya, who are like your brother and friend, should be protected in all dangers, O mighty-armed lord. I agreed to your words and said so.
sa savyasācī guptaste vijayī ca nareśvara। bhrātṛbhiḥ saha rājendra śūraḥ satyaparākramaḥ ॥ mukto vīrakṣayādasmātsaṅgrāmādromaharṣaṇāt ॥9-61-25॥
He, the ambidextrous archer, protected and victorious, O lord of men, along with your brothers, O king, heroic and truly valiant, was freed from the destruction of heroes in this thrilling battle.
evamuktastu kṛṣṇena dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ। hṛṣṭaromā mahārāja pratyuvāca janārdanam ॥9-61-26॥
Upon hearing these words from Krishna, King Yudhishthira, filled with joy and excitement, responded to Janardana.
pramuktaṃ droṇakarṇābhyāṃ brahmāstramarimardanaḥ। kastvadanyaḥ sahetsākṣādapi vajrī puraṃdaraḥ ॥9-61-27॥
O crusher of enemies, the Brahmastra weapon released by Drona and Karna, who other than you can withstand it directly, even if it is the wielder of the thunderbolt, Purandara (Indra)?
bhavatastu prasādena saṅgrāme bahavo jitāḥ। mahāraṇagataḥ pārtho yacca nāsītparāṅmukhaḥ ॥9-61-28॥
By your grace, many were victorious in battle. Arjuna, who went to the great war, did not turn away.
tathaiva ca mahābāho paryāyairbahubhirmayā। karmaṇāmanusantānaṃ tejaśaśca gatiḥ śubhā ॥9-61-29॥
In the same way, O mighty-armed one, I have explained through various means the continuation of actions and the auspicious flow of energy.
upaplavye maharṣirme kṛṣṇadvaipāyano'bravīt। yato dharmastataḥ kṛṣṇo yataḥ kṛṣṇastato jayaḥ ॥9-61-30॥
In Upaplavya, my great sage Kṛṣṇa Dvaipāyana said: "Where there is righteousness, there is Kṛṣṇa; and where Kṛṣṇa is, there is victory."
ityevamukte te vīrāḥ śibiraṃ tava bhārata। praviśya pratyapadyanta kośaratnarddhisañcayān ॥9-61-31॥
After hearing these words, the heroes entered your camp, O Bharata, and acquired the accumulated treasures and wealth.
rajataṁ jātarūpaṁ ca maṇīnatha ca mauktikān। bhūṣaṇānyatha mukhyāni kambalānyajināni ca ॥ dāsīdāsamasaṅkhyeyaṁ rājyopakaraṇāni ca ॥9-61-32॥
There were silver, gold, gems, pearls, chief ornaments, blankets, deer skins, and innumerable male and female servants along with royal paraphernalia.
te prāpya dhanamakṣayyaṃ tvadīyaṃ bharatarṣabha। udakrośanmaheṣvāsā narendra vijitārayaḥ ॥9-61-33॥
The great archers, having acquired your inexhaustible wealth, O best of the Bharatas, shouted in triumph, O king, as they were the conquerors of their enemies.
te tu vīrāḥ samāśvasya vāhanānyavamucya ca। atiṣṭhanta muhuḥ sarve pāṇḍavāḥ sātyakistathā ॥9-61-34॥
The heroes, including all the Pandavas and Satyaki, after resting and unyoking their vehicles, stood together for a moment.
athābravīnmahārāja vāsudevo mahāyaśāḥ। asmābhirmaṅgalārthāya vastavyaṃ śibirādbahiḥ ॥9-61-35॥
Then the illustrious Vasudeva addressed the king, suggesting that for good fortune, they should reside outside the camp.
tathety uktvā ca te sarve pāṇḍavāḥ sātyakis tathā। vāsudevena sahitā maṅgalārthaṃ yayur bahiḥ ॥9-61-36॥
After speaking thus, all the Pandavas, along with Satyaki and Vasudeva, went outside for auspicious purposes.
te samāsādya saritaṃ puṇyāmoghavatīṃ nṛpa। nyavasannatha tāṃ rātriṃ pāṇḍavā hataśatravaḥ ॥9-61-37॥
The Pāṇḍavas, having defeated their enemies, reached the sacred river Amoghavatī and stayed there for the night, O king.
tataḥ saṃpreṣayāmāsuryādavaṃ nāgasāhvayam। sa ca prāyājjavenāśu vāsudevaḥ pratāpavān ॥ dārukaṃ rathamāropya yena rājāmbikāsutaḥ ॥9-61-38॥
Then they sent the Yadava to Nagasahvaya. The mighty Vasudeva swiftly proceeded, mounting Daruka on the chariot, by whom the son of Ambika, the king, was transported.
tamūcuḥ samprayāsyantaṃ sainyasugrīvavāhanam। pratyāśvāsaya gāndhārīṃ hataputrāṃ yaśasvinīm ॥9-61-39॥
They instructed the vehicle of Sugriva's army, which was about to depart, to console the illustrious Gandhari, whose sons had been slain.
sa prāyāt-pāṇḍavair-uktas-tat-puraṃ sātvatāṃ varaḥ। āsasādayiṣuḥ kṣipraṃ gāndhārīṃ nihatātmajām ॥9-61-40॥
He, the best of the Satvatas, addressed by the Pandavas, quickly departed to the city to meet Gandhari, who was grieving the loss of her sons.