Mahabharata - Sauptika Parva (महाभारत - सौप्तिकपर्वम्)
10.000
Sauptika Parva - Kumbhaghonam edition
001. sañjayadhṛtarāṣṭrayoḥ saṁlāpaḥ॥ drauṇikṛpakṛtavarmabhirvanamadhyametya nyagrodhasyādhastādupaveśanam॥ tatra rātrau ghūkena bahukākāvadhadarśinā drauṇinā tadvatsvenāpi pāṇḍavavadhanirdhāraṇam॥ tataḥ kṛpakṛtavarmāṇau samudbaudhya svakartavyakathanaprārthanā॥(70)
001. Sañjaya and Dhṛtarāṣṭra converse. Drauṇi, Kṛpa, and Kṛtavarman arrive at the center of the forest and sit beneath a banyan tree. That night, Drauṇi, having witnessed an owl kill many crows, resolves to destroy the Pāṇḍavas in the same way. Afterwards, Kṛpa and Kṛtavarman awaken and ask about their own duties. (70)
002. kṛpeṇa drauṇimprati kartavyopadeśaḥ॥(36)
Kṛpa instructs Droṇa's son about his duty.
003. drauṇinā kṛpavacanamanādṛtya kṛpakṛtavarmaṇoḥ purataḥ niśi prasuptapāṇḍupāñcālahananapratijñānam॥(36)
003. Aśvatthāman, disregarding Kṛpa's advice, in the presence of Kṛpa and Kṛtavarman, made a vow at night to kill the sleeping Pāṇḍavas and Pāñcālas.
004. drauṇikṛpayoḥ saṃvādaḥ॥(36)
004. The conversation between Droṇa's son and Kṛpa.(36)
005. kṛpeṇa prasuptamāraṇasyādhārmikatvakathanena pratiṣedhane'pi pitṛvadhāmarṣiṇā drauṇinā jighāṃsayā ripuśiviradvāragamanam॥ kṛpakṛtavarmaśyāmapi sauhārdāttadanugamanam॥(40)
005. Kṛpa tried to stop Drauṇi by explaining that killing the sleeping was unrighteous, but Drauṇi, furious over his father's death, went to the enemy camp to kill. Out of friendship, Kṛpa, Kṛtavarma, and Śyāma followed him.
006. aśvatthāmnaḥ śibiradvārasthamahābhūtadarśanam॥ bhūtajigīṣayā drauṇivisṛṣṭānāmastraśastrāṇāṃ bhūtena grasanaṃ॥ tataś cintātāntaś ca drauṇer mahādevopāsanādhyavasāyaḥ॥(34)
006. Aśvatthāman, standing at the camp gate, witnessed a vision of great beings. Desiring to conquer supernatural beings, the weapons and missiles released by Droṇa's son were consumed by a being. Then, overwhelmed by anxiety, Droṇa's son resolved to worship Mahādeva. (34)
007. drauṇinā śivastutiḥ॥ drauṇeḥ purataḥ kāñcanavedyām agnyudbhavaḥ॥ drauṇeḥ samīpe nānāvidhabhīṣaṇabhūtagaṇānām āgamanam॥ śivenātmano haviṣtvakalpanapūrvakam agnau praviṣṭāya drauṇaye khaṅgadanapūrvakaṃ taccharīrapraveśaḥ॥ punaraśvatthāmnaḥ śibiragamanam॥ (67)
007. Drona's son praised Shiva. In front of him, fire arose on a golden altar. Near him, various terrifying spirits appeared. Shiva, after preparing his own offering, entered the fire and, after giving the sword, entered Drona's son's body. Afterwards, Ashvatthaman returned to the camp. (67)
008. śibiradvāre kṛpakṛtavarmāṇau saṃsthāpyāntaḥ praviṣṭena drauṇinā dhṛṣṭadyumnādipāñcālānāṃ draupadeyādīnāṃ ca vadhaḥ॥ bhayād vahir niṣkrāntānāṃ kṛpakṛtavarmakṣyāṃ vadhaḥ॥ (164)
008. Aśvatthāman, after stationing Kṛpa and Kṛtavarman at the camp gate, entered inside and killed Dhṛṣṭadyumna, the Pāñcālas, the sons of Draupadī, and others; those who fled outside in fear were also killed by Kṛpa and Kṛtavarman.
009. drauṇikṛpakṛtavarmabhir duryodhanam etya śocanam॥ duryodhanam prati drauṇinā suptajavadha-kathanam॥ duryodhanena prāṇatyāgaḥ॥ drauṇyādīnāṃ nagaragamanam॥ sañjayasya vyāsānugraha-prāpta-divyajñāna-nāśaḥ॥(63)
009. Drauṇi, Kṛpa, and Kṛtavarman approach Duryodhana and lament. Drauṇi narrates to Duryodhana the killing of the sleeping. Duryodhana gives up his life. Drauṇi and the others go to the city. Sañjaya loses the divine knowledge he had received by Vyāsa's grace. (63)
010. daivādurvaritena dṛṣṭadyumna-sārathinā yudhiṣṭhirāya rātrau vṛtta-śibira-vṛttānta-videdanam॥
010. By fate and misfortune, Dṛṣṭadyumna's charioteer reported to Yudhiṣṭhira at night about the incident that had occurred in the camp.
011. makulena yudhiṣṭhirasamoṣaṃ prati draupathānayanam॥ draupadyā drauṇimastakamaṇiharaṇacoditena bhīmena nakulasārathinā rathena drauṇivabhrāya prasthānam॥ (32)
011. Nakula, along with Yudhishthira, set out to bring Draupadi's sons. At Draupadi's urging, after the theft of the jewel from Drona's head, Bhima, with Nakula as his charioteer, departed by chariot towards Ashvatthama.
012. drauṇijighāṁsayā bhīme pratigate kṛṣṇena yudhiṣṭhiramprati drauṇidausśīlyādikathanapūrvakaṁ bhīmasya tato rakṣaṇīyatvakathanam॥
012. After Bhima returned due to Drona's son's murderous intent, Krishna, having first described Drona's son's wickedness to Yudhishthira, then spoke about the necessity of protecting Bhima.
013. kṛṣṇādibhirbhāgīrathītīre vyāsasamīpasamāsīnadrauṇidarśanam॥
013. Kṛṣṇa and others, seated near Vyāsa on the bank of the Bhāgīrathī, saw Droṇa's son (Aśvatthāman).
014. arjunena kṛṣṇājñayā drauṇyastra-pratyastra-prayogaḥ॥
014. At Krishna's command, Arjuna used a counter-weapon against the weapon of Drona's son.
015. arjunena vyāsa-nārada-bhāva-anurodhena svaprayukta-brahmaśirastra-pratisaṃhāraḥ॥ kṛṣṇena aśvatthāmānaṃ prati uttara-garbhe aiṣīkāstra-pāte'pi mṛta-śiśoḥ svena samujjīvana-pratijñā॥ brahmacaryābhāvāt asra-pratisaṃhāra-asamarthena drauṇinā vyāsa-kṛṣṇa-avana-adṛśya pāṇḍava-garbheṣu aiṣīkāstra-utsarjanam॥
015. Arjuna, at the request of Vyāsa and Nārada, withdrew the Brahmaśiras weapon he had launched. Kṛṣṇa, even when Aśvatthāmā cast the missile at Uttara's unborn child, vowed to revive the dead child by his own power. The son of Droṇa, unable to withdraw the weapon due to lack of celibacy and disregarding the protection of Vyāsa and Kṛṣṇa, released the missile at the Pāṇḍava fetuses.
016. kṛṣṇena svavacanollaṅghanenāstraprayoktur aśvatthāmnaḥ śāpadānāṃ vyāsena tadanumodanaṃ ca॥ bhīmena drauṇimastakamaṇidānena draupadīsamāśvāsanam॥ yudhiṣṭhireṇa draupadīvacanāt svamastake tanmaṇidhāraṇam॥ (33)
016. Kṛṣṇa, by breaking his own promise, and Vyāsa, by approving the curse given to Aśvatthāman, and Bhīma, by taking the jewel from Droṇa's son's head, comforted Draupadī; Yudhiṣṭhira, following Draupadī's words, wore that jewel on his own head.
017. yudhiṣṭhireṇa drauṇeḥ ekasya bahu-māraṇa-śakti-praśne kṛṣṇena rudra-prasādāt iti uktvā rudra-mahima-kathanam॥ (26)
017. Yudhishthira asked Krishna about Ashvatthama's ability to kill many at once, and Krishna, saying it was by Rudra's grace, narrated the greatness of Rudra.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.