Mahabharata - Sauptika Parva (महाभारत - सौप्तिकपर्वम्)
10.003
sañjaya uvāca॥
Sanjaya said:
kṛpasya vacanaṃ śrutvā dharmārthasahitaṃ śubham। aśvatthāmā mahārāja duḥkhaśokasamanvitaḥ ॥10-3-1॥
Upon hearing the auspicious and righteous words of Kṛpa, Aśvatthāmā, the great king, was overwhelmed with sorrow and grief.
dahyamānastu śokena pradīptenāgninā yathā। krūraṃ manastataḥ kṛtvā tāvubhau pratyabhāṣata ॥10-3-2॥
Burning with grief like a blazing fire, he hardened his mind and then addressed both of them.
puruṣe puruṣe buddhiḥ sā sā bhavati śobhanā। tuṣyanti ca pṛthaksarve prajñayā te svayā svayā ॥10-3-3॥
In every person, intelligence manifests uniquely and excellently. Everyone is satisfied individually by their own wisdom.
sarvo hi manyate loka ātmānaṃ buddhimattaram। sarvasyātmā bahumataḥ sarv ātmānaṃ praśaṃsati ॥10-3-4॥
Everyone believes themselves to be the most intelligent. The self is highly esteemed by all, and everyone praises their own self.
sarvasya hi svakā prajñā sādhuvāde pratiṣṭhitā। parabuddhiṃ ca nindanti svāṃ praśaṃsanti cāsakṛt ॥10-3-5॥
Indeed, people tend to establish their own intelligence in praise, criticize others' intelligence, and repeatedly praise their own.
kāraṇāntarayogena yoge yeṣāṃ samā matiḥ। te'nyonyena ca tuṣyanti bahu manyanti cāsakṛt ॥10-3-6॥
Due to the connection of external causes, those whose minds are balanced in union find satisfaction with each other and hold each other in high regard repeatedly.
tasyaiva tu manuṣyasya sā sā buddhistadā tadā। kālayogaviparyāsaṃ prāpyānyonyaṃ vipadyate ॥10-3-7॥
The intelligence of a person changes according to time and circumstances, leading to mutual destruction.
acintyatvāddhi cittānāṃ manuṣyāṇāṃ viśeṣataḥ। cittavaikalyamāsādya sā sā buddhiḥ prajāyate ॥10-3-8॥
Because of the inconceivability of human minds, especially when they experience mental disturbance, various kinds of intelligence arise.
yathā hi vaidyaḥ kuśalo jñātvā vyādhiṃ yathāvidhi। bheṣajaṃ kurute yogātpraśamārthamihābhibho ॥10-3-9॥
O Lord, just as a skilled doctor prepares medicine according to the rule to alleviate a disease, having understood it, so do you act here.
evaṁ kāryasya yogārthaṁ buddhiṁ kurvanti mānavāḥ। prajñayā hi svayā yuktāstāṁ ca nindanti mānavāḥ ॥10-3-10॥
Thus, humans engage in intelligence for the purpose of union, and with their own wisdom, they criticize it.
anyayā yauvane martyo buddhyā bhavati mohitaḥ। madhye'nyayā jarāyāṃ tu so'nyāṃ rocate matim ॥10-3-11॥
In youth, a mortal is deluded by another's intellect; in middle age, by another; and in old age, he desires another's mind.
vyasanaṁ vā punarghoraṁ samṛddhiṁ vāpi tādṛśīm। avāpya puruṣo bhoja kurute buddhivaikṛtam ॥10-3-12॥
O King, whether a man encounters a terrible calamity or achieves great prosperity, he again acts with a perverted intellect.
ekasminneva puruṣe sā sā buddhistadā tadā। bhavatyanityaprajñatvātsā tasyaiva na rocate ॥10-3-13॥
In one person alone, that intelligence arises at that time, but due to its impermanent nature, it does not please him.
niścitya tu yathāprajñaṃ yāṃ matiṃ sādhu paśyati। tasyāṃ prakurute bhāvaṃ sā tasyodyogakārikā ॥10-3-14॥
After determining wisely, she engages in the opinion she sees as good; she is the one who makes efforts on his behalf.
sarvo hi puruṣo bhoja sādhvetaditi niścitaḥ। kartumārabhate prīto maraṇādiṣu karmasu ॥10-3-15॥
Every man, indeed, determined that this is good, Bhoja, begins to act with pleasure in matters such as death and other actions.
sarve hi yuktiṁ vijñāya prajñāṁ cāpi svakāṁ narāḥ। ceṣṭante vividhāśceṣṭā hitamityeva jānate ॥10-3-16॥
All men, indeed, act in various ways after understanding strategy and their own wisdom, knowing that it is beneficial.
upajātā vyasanajā yeyamadya matirmama। yuvayostāṃ pravakṣyāmi mama śokavināśinīm ॥10-3-17॥
Today, I will express to you both the thought that has arisen in me, born out of distress, which will destroy my grief.
prajāpatiḥ prajāḥ sṛṣṭvā karma tāsu vidhāya ca। varṇe varṇe samādatta ekaikaṃ guṇavattaram ॥10-3-18॥
The lord of creatures, after creating the beings and assigning duties to them, placed each one with specific qualities in each class.
brāhmaṇe damamavyagraṃ kṣatriye teja uttamam। dākṣyaṃ vaiśye ca śūdre ca sarvavarṇānukūlatām ॥10-3-19॥
In a Brahmin, there should be unperturbed self-control; in a Kshatriya, supreme valor; skill in a Vaishya and a Shudra; and favorability towards all castes.
adānto brāhmaṇo'sādhurnistejāḥ kṣatriyo'dhamaḥ। adakṣo nindyate vaiśyaḥ śūdraśca pratikūlavān ॥10-3-20॥
An undisciplined Brahmin is considered unworthy, a Kshatriya without vigor is deemed inferior, an inept Vaishya is criticized, and a Shudra is seen as hostile.
so'smi jātaḥ kule śreṣṭhe brāhmaṇānāṃ supūjite। mandabhāgyatayāsmyetaṃ kṣatradharmamanu ṣṭhitaḥ ॥10-3-21॥
I was born into a highly revered Brahmin family, but due to misfortune, I am now engaged in the duties of a Kshatriya.
kṣatradharmaṃ viditvāhaṃ yadi brāhmaṇyasaṃśritam। prakuryāṃ sumahatkarma na me tatsādhu saṃmatam ॥10-3-22॥
Having understood the duty of a warrior, if I were to take up the path of a Brahmin, even if I were to perform a great deed, it would not be considered good or approved by me.
dhārayitvā dhanurdivyaṃ divyānyastrāṇi cāhave। pitaraṃ nihataṃ dṛṣṭvā kiṃ nu vakṣyāmi saṃsadi ॥10-3-23॥
After wielding the divine bow and weapons in battle and witnessing my father's death, what can I possibly say in the assembly?
so'hamadya yathākāmaṃ kṣatradharmamupāsya tam। gantāsmi padavīṃ rājñaḥ pituścāpi mahādyuteḥ ॥10-3-24॥
Today, I, having fulfilled my duty as a warrior as per my desire, shall follow the path of my father, the illustrious king.
adya svapsyanti pāñcālā viśvastā jitakāśinaḥ। vimuktayugyakavacā harṣeṇa ca samanvitāḥ ॥ vayaṃ jitā matāś caiṣāṃ śrāntā vyāyamanena ca ॥10-3-25॥
Today, the Panchalas, confident after conquering Kashi, will rest, relieved from their armor and harness, and filled with joy. We are deemed defeated by them and are exhausted from the effort.
teṣāṃ niśi prasuptānāṃ svasthānāṃ śibire svake। avaskandaṃ kariṣyāmi śibirasyādya duṣkaram ॥10-3-26॥
"Tonight, while they are asleep in their own places within the camp, I will undertake the difficult task of attacking the camp."
tānavaskandya śibire pretabhūtānvicetasaḥ। sūdayiṣyāmi vikramya maghavāniva dānavān ॥10-3-27॥
I will leap over them and destroy the ghost-like unconscious beings in the camp, attacking them like Indra did with the demons.
adya tān sahitān sarvān dhṛṣṭadyumna-purogamān। sūdayiṣyāmi vikramya kakṣaṃ dīpta ivānalaḥ॥ nihatya caiva pāñcālāñ śāntiṃ labdhāsmi sattama॥ 10-3-28॥
Today, I will advance like a blazing fire and destroy all of them together, led by Dhṛṣṭadyumna. By slaying the Pāñcālas, I will surely find peace, O noble one.
pāñcāleṣu cariṣyāmi sūdayannadya saṃyuge। pinākapāṇiḥ saṅkruddhaḥ svayaṃ rudraḥ paśuṣviva ॥10-3-29॥
"Today, I will move among the Panchalas in battle, destroying them like the angry Rudra himself, the wielder of Pinaka, among the beasts."
adyāhaṃ sarvapāñcālānnihatya ca nikṛtya ca। ardayiṣyāmi saṅkruddho raṇe pāṇḍusutāṃstathā ॥10-3-30॥
Today, in my anger, I will annihilate all the Panchalas and then crush the sons of Pandu in battle.
adyāhaṃ sarvapāñcālaiḥ kṛtvā bhūmiṃ śarīriṇīm। prahṛtyaikaikaśastebhyo bhaviṣyāmyanṛṇaḥ pituḥ ॥10-3-31॥
Today, I will fulfill my duty to my father by defeating all the Panchalas, making the earth full of their bodies, and thus be free from any obligation to him.
duryodhanasya karṇasya bhīṣmasaindhavayorapi। gamayiṣyāmi pāñcālānpadavīmadya durgamām ॥10-3-32॥
Today, I will lead the Panchalas on the difficult path, even of Duryodhana, Karna, Bhishma, and Saindhava.
adya pāñcālarājasya dhṛṣṭadyumnasya vai niśi। virātre pramathiṣyāmi paśoriva śiro balāt ॥10-3-33॥
Tonight, I will forcibly destroy the head of Dhrishtadyumna, the king of Panchala, as one would slaughter an animal.
adya pāñcālapāṇḍūnāṃ śayitānātmajānniśi। khaḍgena niśitenājau pramathiṣyāmi gautama ॥10-3-34॥
"Today, at night, I will annihilate the sleeping sons of the Pāñcālas and Pāṇḍavas with a sharp sword in battle, O Gautama."
adya pāñcālasenāṃ tāṃ nihatya niśi sauptike। kṛtakṛtyaḥ sukhī caiva bhaviṣyāmi mahāmate ॥10-3-35॥
"Today, after defeating the Pāñcāla army in the night raid, I will be content and feel accomplished, O wise one."

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.