Mahabharata - Shanti Parva (महाभारत - शान्तिपर्वम्)
12.066
yudhiṣṭhira uvāca॥
Yudhiṣṭhira said:
śrutā me kathitāḥ pūrvaiś catvāro mānavāśramāḥ। vyākhyānam eṣām ācakṣva pṛcchato me pitāmaha ॥12-66-1॥
O grandsire, I have heard from the ancients about the four human stages of life. Please explain their meaning to me, as I am asking you.
bhīṣma uvāca॥
Bhīṣma said:
viditāḥ sarva eveha dharmās tava yudhiṣṭhira। yathā mama mahābāho viditāḥ sādhu-saṃmatāḥ ॥12-66-2॥
O Yudhiṣṭhira, all the dharmas here are known to you, just as they are to me, O mighty-armed one, and they are approved by the virtuous.
yattu liṅgāntaragataṃ pṛcchase māṃ yudhiṣṭhira। dharmaṃ dharmabhṛtāṃ śreṣṭha tannibodha narādhipa ॥12-66-3॥
O Yudhishthira, you ask me about the dharma that is hidden in another sign; O best of the upholders of dharma, O king of men, understand that.
sarvāṇyetāni kaunteya vidyante manujarṣabha। sādhvācārapravṛttānāṃ cāturāśramyakarmaṇām ॥12-66-4॥
O son of Kunti, O best among men, all these qualities are found among those who are engaged in righteous conduct and in the duties of the four āśramas.
akāmadveṣayuktasya daṇḍanītyā yudhiṣṭhira. samekṣiṇaś ca bhūteṣu bhaikṣāśramapadaṃ bhavet ॥12-66-5॥
O Yudhiṣṭhira, for one who is free from desire and hatred, who observes all beings equally, the path of mendicancy (bhaikṣāśrama) is appropriate according to the policy of punishment.
vettyādānavisargaṃ yo nigrahānugrahau tathā| yathoktavṛttervīrasya kṣemāśramapadaṃ bhavet ॥12-66-6॥
He who understands both the acts of taking and giving, as well as restraint and favour, and who acts according to the prescribed conduct, attains the state of welfare and peace suitable for a hero. (12-66-6)
jñātisambandhimitrāṇi vyāpannāni yudhiṣṭhira। samabhyuddharamāṇasya dīkṣāśramapadaṃ bhavet॥12-66-7॥
O Yudhishthira, when one's relatives, connections, and friends are afflicted, for one who is striving to rescue them, the state of initiation and hermitage is appropriate.
āhnikam bhūtayajñāṃś ca pitṛyajñāṃś ca mānuṣān। kurvataḥ pārtha vipulān vanyāśramapadaṃ bhavet ॥12-66-8॥
O Pārtha, for one performing daily, abundant offerings to beings, ancestors, and humans, the stage of the forest hermitage becomes appropriate.
pālanātsarvabhūtānāṃ svarāṣṭraparipālanāt। dīkṣā bahuvidhā rājño vanyāśramapadaṃ bhavet ॥12-66-9॥
By protecting all beings and his own kingdom, the king's consecration takes many forms; he may then enter the stage of forest hermitage.
vedādhyayana-nityatvaṃ kṣamāthācāryapūjanam। tathopādhyāyaśuśrūṣā brahmāśramapadaṃ bhavet ॥12-66-10॥
Constancy in Vedic study, forbearance, worship of the teacher, and likewise service to the sub-teacher—these constitute the state of the Brahmanical hermitage.
ajihmamaśaṭhaṃ mārgaṃ sevamānasya bhārata। sarvadā sarvabhūteṣu brahmāśramapadaṃ bhavet ॥12-66-11॥
O Bhārata, for one who always follows the straight and honest path among all beings, the state of the hermitage of Brahman is attained.
vānaprasthēṣu viprēṣu traividhyēṣu ca bhārata। prayacchatō'rthān vipulān vanyāśramapadaṃ bhavēt ॥12-66-12॥
O Bhārata, among vānaprasthas, brāhmaṇas, and those learned in the three Vedas, one who gives abundant wealth may attain the next stage of life.
sarvabhūteṣvanukrośaṃ kurvatastasya bhārata। ānṛśaṃsyapravṛttasya sarvāvasthaṃ padaṃ bhavet ॥12-66-13॥
O Bhārata, one who practices compassion towards all beings and is devoted to non-cruelty attains a state in all circumstances.
bālavṛddheṣu kauravya sarvāvasthaṃ yudhiṣṭhira। anukrośaṃ vidadhataḥ sarvāvasthaṃ padaṃ bhavet ॥12-66-14॥
O Yudhiṣṭhira, O descendant of Kuru, one should practice compassion towards children and the old in all conditions; in all circumstances, this should be the state.
balātkṛteṣu bhūteṣu paritrāṇaṃ kurūdvaha| śaraṇāgateṣu kauravya kurvan gārhasthyam āvaset ॥12-66-15॥
O best of the Kurus, one should provide protection to beings who have been violated by force; O descendant of Kuru, among those who have sought refuge, one should live performing household duties.
carācarāṇāṃ bhūtānāṃ rakṣām api ca sarvaśaḥ। yathārhapūjāṃ ca sadā kurvan gārhasthyam āvaset ॥12-66-16॥
He should live as a householder, always protecting all beings, both moving and unmoving, and performing proper worship as appropriate.
jyeṣṭhānu-jyeṣṭha-patnīnāṃ bhrātṝṇāṃ putra-naptṝṇām। nigrahānugrahau pārtha gārhasthyam iti tat tapaḥ ॥12-66-17॥
O Pārtha, restraint and favour towards the wives of elders and younger, brothers, sons, and grandsons—this is regarded as the austerity of householders.
sādhūnām arcanīyānām prajāsu viditātmanām। pālanaṃ puruṣavyāghra gṛhāśramapadaṃ bhavet ॥12-66-18॥
O best of men, the householder's life should be for the protection of the virtuous, the venerable, and those among the people who have realized their true self.
āśramasthāni sarvāṇi yastu veśmani bhārata। ādadīteha bhojyena tadgārhasthyaṃ yudhiṣṭhira ॥12-66-19॥
O Bhārata, whoever in the house here supports all the hermitages with food, that is true householdership, O Yudhiṣṭhira.
yaḥ sthitaḥ puruṣo dharme dhātrā sṛṣṭe yathārthavat। āśramāṇāṃ sa sarveṣāṃ phalaṃ prāpnotyanuttamam ॥12-66-20॥
Whoever is firmly established in the dharma created by the Creator, in accordance with reality, attains the highest fruit of all the āśramas.
yasmin naśyanti guṇāḥ kaunteya puruṣe sadā। āśramasthaṃ tamapyāhur naraśreṣṭhaṃ yudhiṣṭhira ॥12-66-21॥
O Yudhishthira, even one residing in an āśrama, in whom the qualities are always destroyed, is called the best among men, O son of Kunti.
sthānamānaṃ vayomānaṃ kulamānaṃ tathaiva ca। kurvan vasati sarveṣu hy āśrameṣu yudhiṣṭhira ॥12-66-22॥
O Yudhishthira, one who acts according to the measure of place, age, and family, indeed dwells harmoniously in all hermitages.
deśadharmāṃś ca kaunteya kuladharmāṃs tathaiva ca। pālayan puruṣavyāghra rājā sarvāśramī bhavet ॥12-66-23॥
O son of Kunti, a king, the tiger among men, should uphold both the duties of the land and the family, and thus become one who is established in all stages of life.
kāle vibhūtiṃ bhūtānām upahārāṃs tathaiva ca। arhayann puruṣavyāghra sādhūnām āśrame vaset ॥12-66-24॥
At the proper time, honoring the sacred offerings and gifts of beings in the same way, O tiger among men, one should dwell in the hermitage of the virtuous.
daśadharmagataścāpi yo dharmaṃ pratyavekṣate। sarvalokasya kaunteya rājā bhavati so'śramī ॥12-66-25॥
O son of Kunti, he who possesses the tenfold dharma and also examines dharma becomes the king of all people, transcending the orders of life.
ye dharmakuśalā loke dharmaṃ kurvanti sādhavaḥ। pālitā yasya viṣaye pādo'ṃśas tasya bhūpateḥ ॥12-66-26॥
Those who are skilled in dharma in the world, the virtuous who perform dharma, being protected in whose domain, a portion of their merit belongs to that king.
dharmārāmāndharmaparānye na rakṣanti mānavān। pārthivāḥ puruṣavyāghra teṣāṃ pāpaṃ haranti te ॥12-66-27॥
Those who delight in dharma and those devoted to adharma do not protect people; O tiger among men, it is the kings who remove their sins.
ye ca rakṣāsahāyāḥ syuḥ pārthivānāṃ yudhiṣṭhira। te caiva aṃśaharāḥ sarve dharme prakṛte anagha ॥12-66-28॥
O Yudhishthira, those who are the helpers in the protection of kings, they all, being sharers of the portion, indeed act in righteousness and in accordance with the natural order, O sinless one.
sarvāśramapade hy āhur gārhasthyaṃ dīptanirṇayam। pāvanaṃ puruṣavyāghra yaṃ vayaṃ paryupāsmahe ॥12-66-29॥
O tiger among men, it is said that householdership, which we approach, is the most decisive and purifying among all stages of life.
ātmopamastu bhūteṣu yo vai bhavati mānavaḥ। nyastadaṇḍo jitakrodhaḥ sa pretya labhate sukham ॥12-66-30॥
But among all beings, that human who treats others as himself, who has renounced violence and conquered anger, attains happiness after death.
dharmotthitā sattvavīryā dharmasetuvatākarā। tyāgavātādhvagā śīghrā naustvā santārayiṣyati ॥12-66-31॥
The swift boat, built upon dharma, powered by courage and renunciation, will surely carry you across.
yadā nivṛttaḥ sarvasmātkāmo yo'sya hṛdi sthitaḥ। tadā bhavati sattvasthastato brahma samaśnute ॥12-66-32॥
When all desires have been withdrawn from the heart, and the one who abides there is established in sattva, then he attains Brahman.
suprasannas tu bhāvena yogena ca narādhipa | dharmaṃ puruṣaśārdūla prāpsyase pālane rataḥ ||12-66-33||
O king, if you are very pleased, with sincerity and dedication, O best of men, you will attain righteousness by being engaged in protection.
vedādhyayanaśīlānāṃ viprāṇāṃ sādhukarmaṇām। pālane yatnamātiṣṭha sarvalokasya cānagha ॥12-66-34॥
O sinless one, make every effort to protect the Brāhmaṇas who are devoted to the study of the Vedas and to virtuous deeds, as well as all the worlds.
vane carati yo dharmamāśrameṣu ca bhārata। rakṣayā tacchataguṇaṃ dharmaṃ prāpnoti pārthivaḥ ॥12-66-35॥
O Bhārata, the king who protects dharma in the forest and in the āśramas attains that dharma a hundredfold.
eṣa te vividho dharmaḥ pāṇḍavaśreṣṭha kīrtitaḥ। anutiṣṭha tvam enaṃ vai pūrvair dṛṣṭaṃ sanātanam ॥12-66-36॥
O best of the Pāṇḍavas, this manifold dharma has been explained to you. Now, perform this, for it has been regarded as eternal by the ancients.
cāturāśramyamekāgraḥ cāturvarṇyaṃ ca pāṇḍava। dharmaṃ puruṣaśārdūla prāpsyase pālane rataḥ ॥12-66-37॥
O Pāṇḍava, being single-minded in upholding the four āśramas and the four varṇas, and being devoted to the protection of dharma, O best among men, you will attain righteousness.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.