12.159
भीष्म उवाच॥
Bhīṣma said.
कृतार्थो यक्ष्यमाणश्च सर्ववेदान्तगश्च यः। आचार्यपितृभार्यार्थं स्वाध्यायार्थमथापि वा ॥१२-१५९-१॥
One who has fulfilled his purpose, is about to perform a sacrifice, has mastered all Vedāntas, and who acts for the sake of his teacher, father, wife, or for self-study, or even otherwise.
एते वै साधवो दृष्टा ब्राह्मणा धर्मभिक्षवः। अस्वेभ्यो देयमेतेभ्यो दानं विद्याविशेषतः ॥१२-१५९-२॥
These are truly considered virtuous Brāhmaṇas, beggars for dharma. Gifts, especially of knowledge, should not be given to the unworthy, but to these.
अन्यत्र दक्षिणा या तु देया भरतसत्तम। अन्येभ्यो हि बहिर्वेद्यां नाकृतान्नं विधीयते ॥१२-१५९-३॥
O best of the Bharatas, elsewhere, the offering that should be given to others is not prescribed as uncooked food outside the altar.
सर्वरत्नानि राजा च यथार्हं प्रतिपादयेत्। ब्राह्मणाश्चैव यज्ञाश्च सहान्नाः सहदक्षिणाः ॥१२-१५९-४॥
The king should appropriately distribute all kinds of jewels. Brāhmaṇas, as well as sacrifices accompanied by food and gifts, should also be provided for.
यस्य त्रैवार्षिकं भक्तं पर्याप्तं भृत्यवृत्तये। अधिकं वापि विद्येत स सोमं पातुमर्हति ॥१२-१५९-५॥
He who has food sufficient for three years for the maintenance of his servants, or even more, is eligible to drink Soma.
यज्ञश्चेत्प्रतिविद्धः स्यादङ्गेनैकेन यज्वनः। ब्राह्मणस्य विशेषेण धार्मिके सति राजनि ॥१२-१५९-६॥
If the sacrifice of the sacrificer is obstructed in any part, especially that of a Brāhmaṇa, when there is a righteous king.
यो वैश्यः स्याद्बहुपशुर्हीनक्रतुरसोमपः। कुटुम्बात्तस्य तद्द्रव्यं यज्ञार्थं पार्थिवो हरेत् ॥१२-१५९-७॥
If a Vaiśya, though possessing many cattle, does not perform sacrifices and does not drink Soma, the king should take from his family that wealth for the purpose of sacrifice.
आहरेद्वेश्मतः किञ्चित्कामं शूद्रस्य द्रव्यतः। न हि वेश्मनि शूद्रस्य कश्चिदस्ति परिग्रहः ॥१२-१५९-८॥
One may take something as desired from the house or wealth of a Śūdra, for in the house of a Śūdra, there is considered to be no personal property belonging to anyone.
योऽनाहिताग्निः शतगुरयज्वा च सहस्रगुः। तयोरपि कुटुम्बाभ्यामाहरेदविचारयन् ॥१२-१५९-९॥
Even if one has performed a hundred or a thousand sacrifices, if he does not maintain the sacred fire, a householder should take (food) from either of those two without hesitation.
अदातृभ्यो हरेन्नित्यं व्याख्याप्य नृपतिः प्रभो। तथा ह्याचरतो धर्मो नृपतेः स्यादथाखिलः ॥१२-१५९-१०॥
O lord, the king should always take from those who do not give, after explaining to them. Thus, when the king acts in this way, his righteousness becomes complete.
तथैव सप्तमे भक्ते भक्तानि षडनश्नता। अश्वस्तनविधानेन हर्तव्यं हीनकर्मणः ॥ खलात्क्षेत्रात्तथागाराद्यतो वाप्युपपद्यते ॥१२-१५९-११॥
Similarly, in the seventh share, the six shares of one who does not eat should be taken according to the rule of aśvastana from one who is deficient in duty; from the threshing floor, from the field, likewise from the house, or from wherever else it is obtained.
आख्यातव्यं नृपस्यैतत्पृच्छतोऽपृच्छतोऽपि वा। न तस्मै धारयेद्दण्डं राजा धर्मेण धर्मवित् ॥१२-१५९-१२॥
This must be told to the king, whether he asks or not. The king, who knows dharma, should not punish him if it is done in accordance with righteousness.
क्षत्रियस्य हि बालिश्याद्ब्राह्मणः क्लिश्यते क्षुधा। श्रुतशीले समाज्ञाय वृत्तिमस्य प्रकल्पयेत् ॥ अथैनं परिरक्षेत पिता पुत्रमिवौरसम् ॥१२-१५९-१३॥
Because of the immaturity of a kṣatriya, a brāhmaṇa suffers from hunger. After assessing his learning and character, his livelihood should be arranged. Then, he should be protected as a father protects his own natural-born son.
इष्टिं वैश्वानरीं नित्यं निर्वपेदब्दपर्यये। अविकल्पः पुराधर्मो धर्मवादैस्तु केवलम् ॥१२-१५९-१४॥
One must always perform the Vaiśvānara sacrifice annually; this is the ancient, unalterable law, though some only debate it through arguments about dharma.
विश्वैस्तु देवैः साध्यैश्च ब्राह्मणैश्च महर्षिभिः। आपत्सु मरणाद्भीतैर्लिङ्गप्रतिनिधिः कृतः ॥१२-१५९-१५॥
But by all, by the gods, the Sādhyas, the Brāhmaṇas, and the great ṛṣis, in times of calamity, out of fear of death, a symbolic representative was established.
प्रभुः प्रथमकल्पस्य योऽनुकल्पेन वर्तते। न साम्परायिकं तस्य दुर्मतेर्विद्यते फलम् ॥१२-१५९-१६॥
He who, being the master of the original ordinance, acts according to a substitute rule, for such an evil-minded person, there is no reward in the next world.
न ब्राह्मणान्वेदयेत कश्चिद्राजनि मानवः। अवीर्यो वेदनाद्विद्यात्सुवीर्यो वीर्यवत्तरम् ॥१२-१५९-१७॥
A man should never reveal Brāhmaṇas to the king; by such disclosure, the weak should recognize those of great strength and even greater power.
तस्माद्राज्ञा सदा तेजो दुःसहं ब्रह्मवादिनाम्। मन्ता शास्ता विधाता च ब्राह्मणो देव उच्यते ॥ तस्मिन्नाकुशलं ब्रूयान्न शुक्तामीरयेद्गिरम् ॥१२-१५९-१८॥
Therefore, a king should always regard the power of those who speak of Brahman as unbearable; the counselor, teacher, ordainer, and brāhmaṇa are called gods. To him, one should not speak evil nor utter harsh words.
क्षत्रियो बाहुवीर्येण तरत्यापदमात्मनः। धनेन वैश्यः शूद्रश्च मन्त्रैर्होमैश्च वै द्विजः ॥१२-१५९-१९॥
A kṣatriya overcomes danger by his own strength of arms, a vaiśya by wealth, a śūdra and a brāhmaṇa (twice-born) by mantras and sacrificial offerings.
न वै कन्या न युवतिर्नामन्त्रो न च बालिशः। परिवेष्टाग्निहोत्रस्य भवेन्नासंस्कृतस्तथा ॥ नरके निपतन्त्येते जुह्वानाः स च यस्य तत् ॥१२-१५९-२०॥
A maiden, a young woman, one without mantra, an ignorant person, or one uninitiated should not serve as the server of Agnihotra; likewise, those who offer (with such servers) and the one for whom it is done fall into hell.
प्राजापत्यमदत्त्वाश्वमग्न्याधेयस्य दक्षिणाम्। अनाहिताग्निरिति स प्रोच्यते धर्मदर्शिभिः ॥१२-१५९-२१॥
If one does not give the horse as the fee for the prājāpatya or agnyādheya sacrifice, he is called 'one who has not established the sacred fires' by the wise who understand dharma.
पुण्यान्यन्यानि कुर्वीत श्रद्दधानो जितेन्द्रियः। अनाप्तदक्षिणैर्यज्ञैर्न यजेत कथञ्चन ॥१२-१५९-२२॥
One who has faith and has mastered his senses should engage in other virtuous deeds; he should never perform sacrifices where the fees have not been duly given.
प्रजाः पशूंश्च स्वर्गं च हन्ति यज्ञो ह्यदक्षिणः। इन्द्रियाणि यशः कीर्तिमायुश्चास्योपकृन्तति ॥१२-१५९-२३॥
A sacrifice performed without dakṣiṇā (offering) destroys the sacrificer's subjects, cattle, and access to heaven; it also cuts off his senses, fame, glory, and lifespan.
उदक्या ह्यासते ये च ये च केचिदनग्नयः। कुलं चाश्रोत्रियं येषां सर्वे ते शूद्रधर्मिणः ॥१२-१५९-२४॥
Those who live by water, those who are without sacred fire, and any family lacking a Vedic scholar—all these are considered to follow the conduct of Śūdras.
उदपानोदके ग्रामे ब्राह्मणो वृषलीपतिः। उषित्वा द्वादश समाः शूद्रकर्मेह गच्छति ॥१२-१५९-२५॥
In a village dependent on a well, a Brāhmaṇa who is the husband of a śūdra woman, after living here for twelve years engaged in the work of a śūdra, departs.
अनार्यां शयने बिभ्रदुज्झन्बिभ्रच्च यो द्विजाम्। अब्राह्मणो मन्यमानस्तृणेष्वासीत पृष्ठतः ॥ तथा स शुध्यते राजञ्शृणु चात्र वचो मम ॥१२-१५९-२६॥
If a non-brāhmaṇa, having lain with a non-noble woman on the bed, abandons her and sits behind the twice-born on the grass, thus he is purified. O king, listen here to my words.
यदेकरात्रेण करोति पापं; कृष्णं वर्णं ब्राह्मणः सेवमानः। स्थानासनाभ्यां विचरन्व्रती सं; स्त्रिभिर्वर्षैः शमयेदात्मपापम् ॥१२-१५९-२७॥
If a brāhmaṇa serves someone of black color and commits a sin in one night, by observing a vow, moving about by standing and sitting for three years, he should atone for his own sin.
न नर्मयुक्तं वचनं हिनस्ति; न स्त्रीषु राजन्न विवाहकाले। न गुर्वर्थे नात्मनो जीवितार्थे; पञ्चानृतान्याहुरपातकानि ॥१२-१५९-२८॥
Speech uttered in jest, or at the time of marriage among women, or for the sake of the teacher, or for saving one's own life—these five kinds of falsehood, O king, are said to be not sinful.
श्रद्दधानः शुभां विद्यां हीनादपि समाचरेत्। सुवर्णमपि चामेध्यादाददीतेति धारणा ॥१२-१५९-२९॥
One who has faith should acquire auspicious knowledge even from someone inferior, and should take gold even from the impure—this is the established principle.
स्त्रीरत्नं दुष्कुलाच्चापि विषादप्यमृतं पिबेत्। अदुष्टा हि स्त्रियो रत्नमाप इत्येव धर्मतः ॥१२-१५९-३०॥
Even if a woman of great virtue comes from a bad family, she is to be cherished like a jewel; just as nectar may be taken even from poison, so too a virtuous woman, regardless of her origin, is considered a treasure according to dharma.
गोब्राह्मणहितार्थं च वर्णानां सङ्करेषु च। गृह्णीयात्तु धनुर्वैश्यः परित्राणाय चात्मनः ॥१२-१५९-३१॥
For the welfare of cows and brāhmaṇas, and for the sake of the social classes, in times of confusion, the vaiśya should take up arms for his own protection.
सुरापानं ब्रह्महत्या गुरुतल्पमथापि वा। अनिर्देश्यानि मन्यन्ते प्राणान्तानीति धारणा ॥१२-१५९-३२॥
Drinking liquor, killing a Brāhmaṇa, violating the teacher's wife, and other unspeakable acts are considered mortal sins—this is the established view.
सुवर्णहरणं स्तैन्यं विप्रासङ्गश्च पातकम्। विहरन्मद्यपानं चाप्यगम्यागमनं तथा ॥१२-१५९-३३॥
Theft of gold, stealing, improper association with a Brāhmaṇa, and other great sins; engaging in drinking liquor and also intercourse with forbidden women are likewise considered.
पतितैः सम्प्रयोगाच्च ब्राह्मणैर्योनितस्तथा। अचिरेण महाराज तादृशो वै भवत्युत ॥१२-१५९-३४॥
O great king, by association with the fallen and even by birth from Brāhmaṇas, one quickly becomes like them.
संवत्सरेण पतति पतितेन सहाचरन्। याजनाध्यापनाद्यौनान्न तु यानासनाशनात् ॥१२-१५९-३५॥
One who associates with the fallen becomes fallen within a year, but not by officiating as priest or teaching, nor by sharing a vehicle, seat, or food.
एतानि च ततोऽन्यानि निर्देश्यानीति धारणा। निर्देश्यकेन विधिना कालेनाव्यसनी भवेत् ॥१२-१५९-३६॥
The understanding is that these and then other things are to be indicated. According to the rule, by the one to be indicated, and by time, one should not become addicted.
अन्नं तिर्यङ्न होतव्यं प्रेतकर्मण्यपातिते। त्रिषु त्वेतेषु पूर्वेषु न कुर्वीत विचारणाम् ॥१२-१५९-३७॥
Food should not be offered to animals during funeral rites when it is not appropriate; but in these three previous cases, no consideration should be made.
अमात्यान्वा गुरून्वापि जह्याद्धर्मेण धार्मिकः। प्रायश्चित्तमकुर्वाणैर्नैतैरर्हति संविदम् ॥१२-१५९-३८॥
A righteous person, by the rule of dharma, should abandon even ministers or elders who do not perform atonement; he should not enter into any agreement with such people.
अधर्मकारी धर्मेण तपसा हन्ति किल्बिषम्। ब्रुवन्स्तेन इति स्तेनं तावत्प्राप्नोति किल्बिषम् ॥ अस्तेनं स्तेन इत्युक्त्वा द्विगुणं पापमाप्नुयात् ॥१२-१५९-३९॥
One who acts unrighteously destroys his sin through righteousness and austerity. But if one calls a thief 'thief', he incurs that much sin; and if one calls a non-thief 'thief', he incurs double the sin.
त्रिभागं ब्रह्महत्यायाः कन्या प्राप्नोति दुष्यती। यस्तु दूषयिता तस्याः शेषं प्राप्नोति किल्बिषम् ॥१२-१५९-४०॥
A maiden who is defiled acquires three parts of the sin of killing a Brāhmaṇa, but the one who defiles her acquires the remaining portion of the sin.
ब्राह्मणायावगूर्येह स्पृष्ट्वा गुरुतरं भवेत्। वर्षाणां हि शतं पापः प्रतिष्ठां नाधिगच्छति ॥१२-१५९-४१॥
If one throws (something) here upon a Brāhmaṇa and touches him, it becomes a more serious offense. Indeed, for a hundred years, the sin does not lose its effect or become expiated.
सहस्रं त्वेव वर्षाणां निपात्य नरके वसेत्। तस्मान्नैवावगूर्याद्धि नैव जातु निपातयेत् ॥१२-१५९-४२॥
One who casts down (a living being) should dwell in hell for a thousand years. Therefore, one should never cover (with earth) nor ever cast down (a living being).
शोणितं यावतः पांसून्सङ्गृह्णीयाद्द्विजक्षतात्। तावतीः स समा राजन्नरके परिवर्तते ॥१२-१५९-४३॥
O king, for as many years as there are particles of dust that could be gathered from the blood of a Brāhmaṇa's wound, he remains in hell.
भ्रूणहाहवमध्ये तु शुध्यते शस्त्रपातितः। आत्मानं जुहुयाद्वह्नौ समिद्धे तेन शुध्यति ॥१२-१५९-४४॥
But in the midst of battle with a foeticide, one who is slain by weapons is purified. Alternatively, one should offer oneself into a well-kindled fire; by that, he is purified.
सुरापो वारुणीमुष्णां पीत्वा पापाद्विमुच्यते। तया स काये निर्दग्धे मृत्युना प्रेत्य शुध्यति ॥ लोकांश्च लभते विप्रो नान्यथा लभते हि सः ॥१२-१५९-४५॥
A person who drinks hot vāruṇī liquor is freed from sin after drinking it. When his body is burned at death, he is purified after death. The Brāhmaṇa attains heavenly worlds; otherwise, he does not attain them.
गुरुतल्पमधिष्ठाय दुरात्मा पापचेतनः। सूर्मीं ज्वलन्तीमाश्लिष्य मृत्युना स विशुध्यति ॥१२-१५९-४६॥
If a wicked and evil-minded person ascends the preceptor's bed, he is purified by death after embracing the burning flame.
अथ वा शिश्नवृषणावादायाञ्जलिना स्वयम्। नैरृतीं दिशमास्थाय निपतेत्स त्वजिह्मगः ॥१२-१५९-४७॥
Alternatively, one should, taking his penis and testicles in his own cupped hands, face the southwest direction and fall down, but not in a crooked manner.
ब्राह्मणार्थेऽपि वा प्राणान्सन्त्यजेत्तेन शुध्यति। अश्वमेधेन वापीष्ट्वा गोमेधेनापि वा पुनः ॥ अग्निष्टोमेन वा सम्यगिह प्रेत्य च पूयते ॥१२-१५९-४८॥
Even if one gives up his life for the sake of a Brāhmaṇa, he is thereby purified. He is purified by performing the horse-sacrifice, or the cow-sacrifice, or the Agniṣṭoma sacrifice, both in this world and after death.
तथैव द्वादश समाः कपाली ब्रह्महा भवेत्। ब्रह्मचारी चरेद्भैक्षं स्वकर्मोदाहरन्मुनिः ॥१२-१५९-४९॥
In the same way, for twelve years, the skull-bearer is considered a Brāhmaṇa-slayer. The celibate sage should live by begging for alms, continually reciting his prescribed duties.
एवं वा तपसा युक्तो ब्रह्महा सवनी भवेत्। एवं वा गर्भमज्ञाता चात्रेयीं योऽभिगच्छति ॥ द्विगुणा ब्रह्महत्या वै आत्रेयीव्यसने भवेत् ॥१२-१५९-५०॥
Thus, even by austerity, a Brāhmaṇa-slayer may become purified at the Soma pressing. Likewise, one who is ignorant of the embryo and approaches Ātreyī, in the misfortune concerning Ātreyī, incurs double the sin of Brāhmaṇa-slaying.
सुरापो नियताहारो ब्रह्मचारी क्षमाचरः। ऊर्ध्वं त्रिभ्योऽथ वर्षेभ्यो यजेताग्निष्टुता परम् ॥ ऋषभैकसहस्रं गा दत्त्वा शुभमवाप्नुयात् ॥१२-१५९-५१॥
A person who abstains from liquor, maintains regulated food habits, observes celibacy, and practices forgiveness—after three years, should perform the supreme Agniṣṭuta sacrifice. By giving one thousand bulls and cows, he attains auspicious results.
वैश्यं हत्वा तु वर्षे द्वे ऋषभैकशताश्च गाः। शूद्रं हत्वाब्दमेवैकमृषभैकादशाश्च गाः ॥१२-१५९-५२॥
If a Vaiśya is killed, the penance is two years and one hundred bulls and cows; if a Śūdra is killed, the penance is one year and eleven bulls and cows.
श्वबर्बरखरान्हत्वा शौद्रमेव व्रतं चरेत्। मार्जारचाषमण्डूकान्काकं भासं च मूषकम् ॥१२-१५९-५३॥
After killing dogs, barbarians, asses, cats, herons, frogs, crows, vultures, and mice, one should undertake only the vow prescribed for a śūdra.
उक्तः पशुसमो धर्मो राजन्प्राणिनिपातनात्। प्रायश्चित्तान्यथान्यानि प्रवक्ष्याम्यनुपूर्वशः ॥१२-१५९-५४॥
It is said, O king, that the duty is like that of an animal when it comes to killing a living being. Now, I shall explain the other expiations in order.
तल्पे चान्यस्य चौर्ये च पृथक्संवत्सरं चरेत्। त्रीणि श्रोत्रियभार्यायां परदारे तु द्वे स्मृते ॥१२-१५९-५५॥
If one commits adultery on another's bed or theft, he should perform penance separately for a year. For union with the wife of a learned Brahmin, three years; but with another's wife, two years are prescribed.
काले चतुर्थे भुञ्जानो ब्रह्मचारी व्रती भवेत्। स्थानासनाभ्यां विहरेत्त्रिरह्नोऽभ्युदितादपः ॥ एवमेव निराचान्तो यश्चाग्नीनपविध्यति ॥१२-१५९-५६॥
At the fourth period, the brahmacārī, while eating, should observe vows. He should move about by standing and sitting; for three days, from sunrise, with water. Likewise, one who has not rinsed his mouth and who discards the fires. 12-159-56.
त्यजत्यकारणे यश्च पितरं मातरं तथा। पतितः स्यात्स कौरव्य तथा धर्मेषु निश्चयः ॥१२-१५९-५७॥
O Kauravya, one who abandons his father and mother without cause is certainly considered fallen; this is the established principle in matters of dharma.
ग्रासाच्छादनमत्यर्थं दद्यादिति निदर्शनम्। भार्यायां व्यभिचारिण्यां निरुद्धायां विशेषतः ॥ यत्पुंसां परदारेषु तच्चैनां चारयेद्व्रतम् ॥१२-१५९-५८॥
This is an example that food and clothing should be given even excessively. Especially, if the wife is adulterous and confined, and if she has relations with other men, then she should be made to perform a penance.
श्रेयांसं शयने हित्वा या पापीयांसमृच्छति। श्वभिस्तां खादयेद्राजा संस्थाने बहुसंवृते ॥१२-१५९-५९॥
If a woman forsakes her superior husband lying on the bed and approaches an inferior one, the king should have her devoured by dogs in a well-guarded place.
पुमांसं बन्धयेत्प्राज्ञः शयने तप्त आयसे। अप्यादधीत दारूणि तत्र दह्येत पापकृत् ॥१२-१५९-६०॥
A wise person should bind the man on a bed of heated iron; he should also place wood there, so that the evil-doer is burned.
एष दण्डो महाराज स्त्रीणां भर्तृव्यतिक्रमे। संवत्सराभिशस्तस्य दुष्टस्य द्विगुणो भवेत् ॥१२-१५९-६१॥
O great king, this is the punishment for women who transgress against their husbands; for a wicked woman condemned for a year, the punishment should be doubled.
द्वे तस्य त्रीणि वर्षाणि चत्वारि सहसेविनः। कुचरः पञ्च वर्षाणि चरेद्भैक्षं मुनिव्रतः ॥१२-१५९-६२॥
He should spend two years, three years, and four years as a co-dweller; as a forest-dweller, he should live for five years on alms, following the vow of a sage.
परिवित्तिः परिवेत्ता यया च परिविद्यते। पाणिग्राहश्च धर्मेण सर्वे ते पतिताः स्मृताः ॥१२-१५९-६३॥
Those who give away, receive, or are involved in the giving and receiving of a woman in marriage, including the bridegroom, when done according to dharma, are all considered fallen.
चरेयुः सर्व एवैते वीरहा यद्व्रतं चरेत्। चान्द्रायणं चरेन्मासं कृच्छ्रं वा पापशुद्धये ॥१२-१५९-६४॥
All these slayers of heroes should undertake whichever vow is prescribed. They should perform the Cāndrāyaṇa penance for a month, or the Kṛcchra penance, for the purification of sin.
परिवेत्ता प्रयच्छेत परिवित्ताय तां स्नुषाम्। ज्येष्ठेन त्वभ्यनुज्ञातो यवीयान्प्रत्यनन्तरम् ॥ एनसो मोक्षमाप्नोति सा च तौ चैव धर्मतः ॥१२-१५९-६५॥
The one with authority should give the daughter-in-law to the next in authority; the younger brother, having been permitted by the elder who is next in succession, may do so. By this, liberation from sin is attained—she and both of them, according to dharma.
अमानुषीषु गोवर्जमनावृष्टिर्न दुष्यति। अधिष्ठातारमत्तारं पशूनां पुरुषं विदुः ॥१२-१५९-६६॥
Among non-human beings, cow-dung is not spoiled even in drought. The person who is both the presiding deity and the eater of animals is recognized as such.
परिधायोर्ध्ववालं तु पात्रमादाय मृन्मयम्। चरेत्सप्त गृहान्भैक्षं स्वकर्म परिकीर्तयन् ॥१२-१५९-६७॥
Wearing the upper garment, and taking a clay vessel, one should go to seven houses for alms, reciting one's own duty.
तत्रैव लब्धभोजी स्याद्द्वादशाहात्स शुध्यति। चरेत्संवत्सरं चापि तद्व्रतं यन्निराकृति ॥१२-१५९-६८॥
He should remain there itself, subsisting on whatever food he obtains; after twelve days, he becomes purified. He should also observe that formless vow for a year.
भवेत्तु मानुषेष्वेवं प्रायश्चित्तमनुत्तमम्। दानं वादानसक्तेषु सर्वमेव प्रकल्पयेत् ॥ अनास्तिकेषु गोमात्रं प्राणमेकं प्रचक्षते ॥१२-१५९-६९॥
Thus, among humans, the highest expiation is prescribed. For those not attached to giving, all forms of donation should be arranged. Among non-believers, they declare that the expiation is as much as the life of a cow, or a single life.
श्ववराहमनुष्याणां कुक्कुटस्य खरस्य च। मांसं मूत्रपुरीषं च प्राश्य संस्कारमर्हति ॥१२-१५९-७०॥
One who has eaten the flesh, urine, or excrement of a dog, boar, human, cock, or ass is fit for purification.
ब्राह्मणस्य सुरापस्य गन्धमाघ्राय सोमपः। अपस्त्र्यहं पिबेदुष्णास्त्र्यहमुष्णं पयः पिबेत् ॥ त्र्यहमुष्णं घृतं पीत्वा वायुभक्षो भवेत्त्र्यहम् ॥१२-१५९-७१॥
If a drinker of Soma smells the odor of liquor from a Brāhmaṇa, he should drink water for three days, then warm milk for three days, then, after drinking warm ghee for three days, he should subsist on air for three days.
एवमेतत्समुद्दिष्टं प्रायश्चित्तं सनातनम्। ब्राह्मणस्य विशेषेण तत्त्वज्ञानेन जायते ॥१२-१५९-७२॥
Thus, this prescribed expiation is eternal; for the Brāhmaṇa, especially, it arises through true knowledge.