Mahabharata - Shanti Parva (महाभारत - शान्तिपर्वम्)
12.235
vyāsa uvāca॥
Vyāsa said.
dvitīyam āyuṣo bhāgaṃ gṛhamedhī gṛhe vaset। dharmalabdhair yuto dārair agnīn utpādya suvrataḥ ॥12-235-1॥
In the second stage of life, the householder should live at home, with wives acquired righteously, having established the sacred fires, and being steadfast in good vows.
gṛhasthavṛttayaś caiva catasraḥ kavibhiḥ smṛtāḥ। kusūladhānyaḥ prathamaḥ kumbhīdhānyas tvanantaram ॥12-235-2॥
The sages have recognized four modes of householder life. The first is one who stores grain in a basket; next is one who stores grain in a pot.
aśvastano'tha kāpotīm āśrito vṛttim āharet। teṣāṃ paraḥ paro jyāyān dharmato lokajit tamaḥ॥12-235-3॥
If a person loses his means of livelihood, he should then adopt the way of living like a pigeon. Among such ways, the highest and most superior by righteousness is that which conquers people and dispels darkness.
ṣaṭkarmā vartayat yekas tribhir anyaḥ pravartate। dvābhyām ekaś caturthas tu brahmasatre vyavasthitaḥ॥ gṛhamedhivratāny atra mahāntīha pracakṣate॥12-235-4॥
One person performs all six duties, another performs three, one performs two, but the fourth is devoted to the Brahmasatra. Here, the householder's vows are considered great in this world. "12-235-4".
nātmārthaṃ pācayed annaṃ na vṛthā ghātayet paśūn। prāṇī vā yadi vāprāṇī saṃskāraṃ yajuṣ arhati ॥12-235-5॥
One should not cook food merely for oneself, nor should one kill animals needlessly. Whether it is a living being or not, it deserves to be ritually prepared with a Vedic formula.
na divā prasvapet jātu na pūrvāpararātrayoḥ। na bhuñjīta antarākāle nānṛtā vāhvyet striyam ॥12-235-6॥
One should never sleep during the day or in the early or late night; one should not eat at improper times, nor invite a woman with falsehood.
nāsyānaśnanvasedvipro gṛhe kaścidapūjitaḥ। tathāsyātithayaḥ pūjyā havyakavyavahāḥ sadā ॥12-235-7॥
A brāhmaṇa should not remain in a house without being fed or honored; likewise, guests and those who carry offerings to gods and ancestors should always be honored.
vedavidyāvratasnātāḥ śrotriyā vedapāragāḥ। svadharmajīvino dāntāḥ kriyāvantastapasvinaḥ॥ teṣāṃ havyaṃ ca kavyaṃ cāpyarhaṇārthaṃ vidhīyate॥12-235-8॥
For those who are initiated in the vow of Vedic knowledge, learned in the Vedas, who have mastered the Vedas, who live by their own dharma, who are self-restrained, performers of rites, and ascetics, both offerings to the gods and to the ancestors are prescribed as acts of honor.
na kharaiḥ samprayātasya svadharmājñānakasya ca| apaviddhāgnihotrasya gurorvālīkakāriṇaḥ ॥12-235-9॥
Not by donkeys, nor by one who has departed, nor by one ignorant of his own dharma, nor by one who has cast away the Agnihotra, nor by a teacher who makes a sandbank.
saṃvibhāgo'tra bhūtānāṃ sarveṣāmeva śiṣyate। tathaivāpacamānebhyaḥ pradeyaṃ gṛhamedhinā ॥12-235-10॥
Here, distribution among all beings is prescribed. Likewise, the householder should give (food) to those who cook.
vighasāśī bhavennityaṃ nityaṃ cāmṛtabhojanaḥ। amṛtaṃ yajñaśeṣaṃ syādbhojanaṃ haviṣā samam॥ bhṛtyaśeṣaṃ tu yo'śnāti tamāhurvighasāśinam॥12-235-11॥
One who eats remnants is always considered as one who partakes of nectar. The remnant of a sacrifice is called nectar; food is equal to the oblation. But one who eats the leftovers of a servant is called an eater of remnants.
svadāranirato dānto hyanasūyurjitendriyaḥ। ṛtvikpurohitācāryairmātulātithisaṃśritaiḥ ॥12-235-12॥
He was devoted to his own wife, self-controlled, free from envy, master of his senses, and was always surrounded by priests, family priests, teachers, maternal uncles, guests, and those who sought his protection.
vṛddhabālāturairvaidyairjñātisambandhibāndhavaiḥ। mātāpitr̥bhyāṃ jāmībhirbhrātrā putreṇa bhāryayā ॥12-235-13॥
One is cared for by the old, the young, the sick, by physicians, by relatives, by friends, by one's mother and father, by brothers-in-law, by brother, by son, and by wife.
duhitrā dāsavargeṇa vivādaṃ na samācaret। etānvimucya saṃvādānsarvapāpaiḥ pramucyate ॥12-235-14॥
One should avoid disputes with one's daughter and with groups of servants. By refraining from such conversations, one is freed from all sins.
etair jitais tu jayati sarvāṁl lokān na saṁśayaḥ। ācāryo brahmalokeśaḥ prājāpatye pitā prabhuḥ ॥12-235-15॥
By conquering these, one conquers all worlds—there is no doubt. The teacher is the lord in Brahma-loka; the father is the master in the realm of Prajapati.
atithis tv indralokeśo devalokasya cartvijaḥ। jāmayo'psarasāṃ loke vaiśvadeve tu jñātayaḥ॥12-235-16॥
The guest is regarded as the lord in Indra's world, the priests belong to the world of the gods; the wives are among the apsarases, but in the Vaiśvadeva rite, the relatives are honored.
sambandhibāndhavā dikṣu pṛthivyāṃ mātṛmātulau। vṛddhabālāturakṛśāstvākāśe prabhaviṣṇavaḥ ॥12-235-17॥
There are related kinsmen in all directions on the earth, mothers and maternal uncles; the old, the young, the afflicted, and the emaciated, but in the sky, there are powerful beings.
bhrātā jyeṣṭhaḥ samaḥ pitrā bhāryā putraḥ svakā tanuḥ। chāyā svā dāśavargastu duhitā kṛpaṇaṃ param ॥12-235-18॥
An elder brother is like a father; wife, son, one's own body, shadow, and one's own servants are close, but a daughter is considered the most pitiable.
tasmādetairadhikṣiptaḥ sahennityamasañjvaraḥ। gṛhadharmarato vidvān dharmanityo jitaklamaḥ ॥12-235-19॥
Therefore, a wise person devoted to household duties, steadfast in dharma, and who has conquered fatigue, should always endure oppression by these without agitation.
na cārthabaddhaḥ karmāṇi dharmaṃ vā kañcid ācaret। gṛhasthavṛttayas tisras tāsāṃ niḥśreyasaṃ param ॥12-235-20॥
One should not perform any actions or righteousness that are bound to material gain. Of the three ways of the householder's life, the supreme good is the highest among them.
parasparaṃ tathaivāhuścāturāśramyameva tat। ye coktā niyamāsteṣāṃ sarvaṃ kāryaṃ bubhūṣatā ॥12-235-21॥
Thus, it is said that the system of four āśramas is mutually so; all the rules spoken of them must be followed by one who desires to live.
kumbhīdhānyairuñchaśilaiḥ kāpotīṃ cāsthitaistathā। yasmiṃścaite vasantyarhāstadrāṣṭramabhivardhate ॥12-235-22॥
A kingdom in which ascetics who live on stored grain, gleaned grain, or like pigeons, and those who have adopted such austere ways of life, reside—such a kingdom prospers.
daśa pūrvān daśa parān punāti ca pitāmahān। gṛhasthavṛttayas tv etā vartayed yo gatavyathaḥ ॥12-235-23॥
He who, being free from distress, maintains these householder's duties, purifies ten ancestors, ten descendants, and grandfathers.
sa cakracaralokānāṃ sadṛśīṃ prāpnuyād gatim। yatendriyāṇām atha vā gatir eṣā vidhīyate ॥12-235-24॥
He attains a state similar to those who move among the worlds; or, this state is prescribed for those whose senses are controlled.
svargalokō gṛhasthānāmudāramanasāṃ hitaḥ। svargō vimānasaṃyuktō vedadṛṣṭaḥ supuṣpitaḥ ॥12-235-25॥
The heavenly realm is beneficial for noble-minded householders. Heaven, adorned with celestial vehicles and described in the Vedas, is beautifully blossoming.
svargaloke gṛhasthānāṃ pratiṣṭhā niyatātmanām। brahmaṇā vihitā śreṇireṣā yasmāt pramucyate ॥ dvitīyaṃ kramaśaḥ prāpya svargaloke mahīyate ॥12-235-26॥
In the heavenly realm, the foundation for householders who have self-control is a path established by Brahmā, from which liberation is attained. Upon reaching the second stage in due order, one is honored in the world of heaven.
ataḥ paraṃ paramamudāramāśramaṃ; tṛtīyamāhustyajatāṃ kalevaram। vanaukasāṃ gṛhapatināmanuttamaṃ; śṛṇuṣvaitatkliṣṭaśarīrakāriṇām ॥12-235-27॥
Therefore, beyond this is the most noble hermitage, called the third stage for those who renounce the body; among forest-dwellers and householders, it is unsurpassed. Listen to this concerning those who undertake arduous bodily practices.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.