12.339
brahmovāca॥
Brahmā said.
śṛṇu putra yathā hyeṣa puruṣaḥ śāśvato'vyayaḥ। akṣayaścāprameyaśca sarvagaśca nirucyate ॥12-339-1॥
Listen, my son, as this person is described as eternal, imperishable, undecaying, immeasurable, and all-pervading. (12-339-1)
na sa śakyastvayā draṣṭuṃ mayānyairvāpi sattama। saguṇo nirguṇo viśvo jñānadṛśyo hyasau smṛtaḥ ॥12-339-2॥
O best of beings, he cannot be seen by you, by me, or by others; he, who is remembered as the universe with qualities and without qualities, is indeed perceived only by knowledge. (12-339-2)
aśarīraḥ śarīreṣu sarveṣu nivasatyasau। vasannapi śarīreṣu na sa lipyati karmabhiḥ ॥12-339-3॥
He, being bodiless, dwells in all bodies; even while residing in bodies, he is not affected by actions. (12-339-3)
mamāntarātmā tava ca ye ca anye dehasaṃjñitāḥ। sarveṣāṃ sākṣibhūto'sau na grāhyaḥ kenacit kvacit ॥12-339-4॥
My inner self, your inner self, and those others who are called by the name of body; that inner self, being the witness of all, cannot be grasped by anyone anywhere. (12-339-4)
viśvamūrdhā viśvabhujo viśvapādākṣināsikaḥ। ekaścarati kṣetreṣu svairacārī yathāsukham ॥12-339-5॥
He whose head, arms, feet, eyes, and nose are the universe itself, moves alone through the fields, freely and as he pleases. (12-339-5)
kṣetrāṇi hi śarīrāṇi bījāni ca śubhāśubhe। tāni vetti sa yogātmā tataḥ kṣetrajña ucyate ॥12-339-6॥
Indeed, bodies are the fields and the seeds, both auspicious and inauspicious; he who knows those, whose self is united with yoga, is therefore called the knower of the field. (12-339-6)
nāgatir na gatis tasya jñeyā bhūtena kenacit। sāṅkhyena vidhinā caiva yogena ca yathākramam ॥12-339-7॥
His movement or progression cannot be known by any being, by anyone, either through the method of Sāṅkhya or indeed by Yoga, and that too in the proper order. (12-339-7)
cintayāmi gatiṃ cāsya na gatiṃ vedmi cottamām। yathājñānaṃ tu vakṣyāmi puruṣaṃ taṃ sanātanam ॥12-339-8॥
I contemplate his path, but I do not know the highest path. However, according to my knowledge, I shall speak about that eternal person. (12-339-8)
tasyaikatvaṃ mahattvaṃ hi sa caikaḥ puruṣaḥ smṛtaḥ। mahāpuruṣaśabdaṃ sa bibhartyekaḥ sanātanaḥ ॥12-339-9॥
His oneness and greatness are indeed remembered; he is also known as the one person. He alone, the eternal one, bears the name 'mahāpuruṣa'. (12-339-9)
eko hutāśo bahudhā samidhyate; ekaḥ sūryastapasāṃ yonirekā। eko vāyurbahudhā vāti loke; mahodadhiścāmbhasāṃ yonirekaḥ ॥ puruṣaścaiko nirguṇo viśvarūpa; staṃ nirguṇaṃ puruṣaṃ cāviśanti ॥12-339-10॥
The fire is one, yet it is kindled in many ways; the sun is one, the source of all heat; the wind is one, yet it blows in many ways in the world; and the great ocean is the source of all waters. The Supreme Person is one, without qualities, of all forms; into that qualityless Person, all enter. (12-339-10)
hitvā guṇamayaṃ sarvaṃ karma hitvā śubhāśubham। ubhe satyānṛte tyaktvā evaṃ bhavati nirguṇaḥ ॥12-339-11॥
By abandoning all actions composed of the guṇas, giving up both auspicious and inauspicious deeds, and renouncing both truth and untruth, thus one becomes free from the guṇas. (12-339-11)
acintyaṃ cāpi taṃ jñātvā bhāvasūkṣmaṃ catuṣṭayam। vicaredyo yatiryattaḥ sa gacchetpuruṣaṃ prabhum ॥12-339-12॥
Having realized that which is unthinkable and the subtle fourfold essence of being, the self-controlled ascetic should act accordingly; such a one attains the Supreme Person, the Lord. (12-339-12)
evaṃ hi paramātmānaṃ kecid icchanti paṇḍitāḥ। ekātmānaṃ tathātmānam apare'dhyātmacintakāḥ ॥12-339-13॥
Thus, some wise people desire the supreme self; others, who contemplate on the self, likewise desire the one self and the self. (12-339-13)
tatra yaḥ paramātmā hi sa nityaṃ nirguṇaḥ smṛtaḥ। sa hi nārāyaṇo jñeyaḥ sarvātmā puruṣo hi saḥ ॥ na lipyate phalaiś cāpi padmapatram ivāmbhasā ॥12-339-14॥
There, he who is the supreme self, indeed, is remembered as eternal and without qualities. He is indeed Nārāyaṇa, to be known as the all-self, the person; he indeed is not tainted by the fruits, just as a lotus leaf is not by water. (12-339-14)
karmātmā tvaparo yo'sau mokṣabandhaiḥ sa yujyate। sasaptadaśakenāpi rāśinā yujyate hi saḥ ॥ evaṃ bahuvidhaḥ proktaḥ puruṣaste yathākramam ॥12-339-15॥
The one whose self is action, and another, who is that, is bound by the bonds of liberation. He is also joined with the group of seventeen. Thus, the person of many kinds has been described to you in due order. (12-339-15)
yattatkṛtsnaṃ lokatantrasya dhāma; vedyaṃ paraṃ bodhanīyaṃ saboddhṛ. mantā mantavyaṃ prāśitā prāśitavyaṃ; ghrātā ghreyaṃ sparśitā sparśanīyam ॥12-339-16॥
That which is the entire abode of the universe; which is to be known, supreme, to be understood, along with the knower. The thinker and the object of thought, the eater and the thing to be eaten; the smeller and the thing to be smelled, the toucher and the thing to be touched. (12-339-16)
draṣṭā draṣṭavyaṃ śrāvitā śrāvaṇīyaṃ; jñātā jñeyaṃ saguṇaṃ nirguṇaṃ ca. yad vai proktaṃ guṇasāmyaṃ pradhānaṃ; nityaṃ caitacchāśvataṃ cāvyayaṃ ca ॥12-339-17॥
The seer, the object to be seen, the one who causes to hear, that which is to be heard, the knower, that which is to be known, with qualities and without qualities—whatever is declared as the equality of qualities, the chief principle, this is eternal, perpetual, and imperishable. (12-339-17)
yad vai sūte dhātur ādyaṃ nidhānaṃ; tad vai viprāḥ pravadante'niruddham। yad vai loke vaidikaṃ karma sādhu; āśīryuktaṃ taddhi tasyopabhojyam ॥12-339-18॥
That which the element produces as the original repository, the sages declare as unobstructed. That Vedic action in the world which is good and endowed with blessings is indeed to be enjoyed by him. (12-339-18)
devāḥ sarve munayaḥ sādhu dāntā; staṃ prāgyajñairyajñabhāgaṃ yajante. ahaṃ brahmā ādya īśaḥ prajānāṃ; tasmājjātastvaṃ ca mattaḥ prasūtaḥ ॥12-339-19॥
All the gods, sages, the virtuous and self-controlled worship him with the share of the sacrifice from former sacrifices. I am Brahmā, the first lord of beings; from him you are born, and from me you are produced. (12-339-19)
matto jagajjaṅgamaṃ sthāvaraṃ ca; sarve vedāḥ sarahasyaā hi putra ॥12-339-19॥
O son, from me arise the entire world, both moving and unmoving; all the Vedas with their secrets indeed (originate from me). (12-339-19)
caturvibhaktaḥ puruṣaḥ sa krīḍati yathecchati। evaṃ sa eva bhagavāñjñānena pratibodhitaḥ ॥12-339-20॥
The person, divided into four, plays as he wishes. In this way, the Lord himself, awakened by knowledge. (12-339-20)
etat te kathitaṃ putra yathāvad anupṛcchataḥ। sāṅkhyajñāne tathā yoge yathāvad anuvarṇitam ॥12-339-21॥
O son, this has been told to you as you asked; the knowledge of Sāṅkhya and also of Yoga has been described as it is. (12-339-21)