12.347
bhīṣma uvāca॥
Bhishma said.
atha kāle bahutithe pūrṇe prāpto bhujaṅgamaḥ। dattābhyanujñaḥ svaṃ veśma kṛtakarmā vivasvataḥ ॥12-347-1॥
Then, after many days had passed, the serpent, having received permission and having performed the necessary rites, arrived at the house of Vivasvat. (12-347-1)
taṃ bhāryā samabhikrāmat pādaśaucādibhir guṇaiḥ। upapannāṃ ca tāṃ sādhvīṃ pannagaḥ paryapṛcchata ॥12-347-2॥
His wife approached him, possessing virtues such as purity of feet; and the serpent asked about that virtuous woman who was endowed with such qualities. (12-347-2)
api tvam asi kalyāṇi devatātithipūjane. pūrvamuktena vidhinā yuktā yuktena matsamam ॥12-347-3॥
Indeed, O auspicious one, in the worship of deities and guests, you are engaged by the previously stated method, and with proper conduct, you are equal to me. (12-347-3)
na khalv asyakṛtārthena strībuddhyā mārdavīkṛtā। madviyogena suśroṇi viyuktā dharmasetunā ॥12-347-4॥
O beautiful-hipped one, it is not that I have been made gentle by the intellect of a woman or by one whose purpose is unaccomplished; rather, I have been separated from you by the bridge of dharma due to our separation. (12-347-4)
nāgabhāryovāca॥
The serpent's wife said.
śiṣyāṇāṃ guruśuśrūṣā viprāṇāṃ vedapāraṇam। bhṛtyānāṃ svāmivacanaṃ rājñāṃ lokānupālanam ॥12-347-5॥
For disciples, service to the teacher; for brāhmaṇas, recitation of the Veda; for servants, obedience to the master's command; for kings, the protection of the people. (12-347-5)
sarvabhūtaparitrāṇaṃ kṣatradharma ihochyate. vaiśyānāṃ yajñasaṃvṛttirātitheyasamanvitā ॥12-347-6॥
The duty of kṣatriyas is described here as the protection of all beings. For the vaiśyas, their livelihood is through sacrifices, accompanied by hospitality to guests. (12-347-6)
vipra-kṣatriya-vaiśyānāṃ śuśrūṣā śūdra-karma tat। gṛhastha-dharmo nāgendra sarva-bhūta-hitaiṣitā ॥12-347-7॥
O king of serpents, service to brāhmaṇas, kṣatriyas, and vaiśyas is the duty of a śūdra; this is the householder's dharma, which is characterized by the desire for the welfare of all beings. (12-347-7)
niyatāhāratā nityaṃ vratacaryā yathākramam। dharmo hi dharmasambandhādindriyāṇāṃ viśeṣaṇam ॥12-347-8॥
Regulated eating, constant observance of vows in proper order—these are duties; indeed, the distinction of the senses arises from their connection with dharma. (12-347-8)
ahaṃ kasya kuto vāhaṃ kaḥ ko me ha bhavediti। prayojanamatiḥ nityam evaṃ mokṣāśramī bhavet ॥12-347-9॥
One who is always intent on the purpose, thinking 'Who am I? Whose am I? From where have I come? Who is mine? Who would indeed be mine?'—such a person should always be a seeker after liberation. (12-347-9)
pativratātvam bhāryāyāḥ paramo dharma ucyate। tavopadeśānnāgendra tacca tattvena vedmi vai ॥12-347-10॥
The supreme duty of a wife is said to be devotion to her husband. O lord of serpents, by your instruction, I have truly come to know this. (12-347-10)
sāhaṃ dharmaṃ vijānantī dharmanitye tvayi sthite। satpathaṃ katham utsṛjya yāsyāmi viṣame pathi ॥12-347-11॥
How can I, who know dharma, with you always devoted to dharma, abandon the good path and go on a difficult path? (12-347-11)
devatānāṃ mahābhāga dharma-caryā na hīyate। atithīnām ca satkāre nitya-yuktā asmi atandritā ॥12-347-12॥
O greatly fortunate one, the practice of dharma among the deities does not diminish. I am always engaged and untiring in honoring guests. (12-347-12)
saptāṣṭadivasāstv adya viprasyehāgatasya vai। sa ca kāryaṃ na me khyāti darśanaṃ tava kāṅkṣati ॥12-347-13॥
Today it has been seven or eight days since the brāhmaṇa arrived here. He does not tell me his purpose, but he desires to see you. (12-347-13)
gomatyās tveṣa puline tvad-darśana-samutsukaḥ। āsīno''vartayan brahma brāhmaṇaḥ saṁśita-vrataḥ ॥12-347-14॥
On the sandbank of the Gomati river, this brāhmaṇa of firm vow, eager to see you, was sitting and reciting the Veda. (12-347-14)
ahaṃ tvanena nāgendra sāmapūrvaṃ samāhitā। prasthāpyo matsakāśaṃ sa samprāpto bhujagottamaḥ ॥12-347-15॥
O best of serpents, I, however, resolved to send him to my presence with conciliation first, and he has arrived, O lord of serpents. (12-347-15)
etacchrutvā mahāprājña tatra gantuṃ tvamarhasi। dātumarhasi vā tasya darśanaṃ darśanaśravaḥ ॥12-347-16॥
Having heard this, O greatly wise one, you should go there; or you should grant him an audience, O one who has heard of the sight. (12-347-16)