13.011
श्रियो निवासस्थानानि
The abodes of prosperity;
युधिष्ठिर उवाच॥
Yudhiṣṭhira said.
कीदृशे पुरुषे तात स्त्रीषु वा भरतर्षभ। श्रीः पद्मा वसते नित्यं तन्मे ब्रूहि पितामह ॥१३-११-१॥
O grandsire, O bull among the Bharatas, tell me in what kind of man or among what kind of women Śrī Padmā always dwells. (13-11-1)
भीष्म उवाच॥
Bhishma said.
अत्र ते वर्तयिष्यामि यथादृष्टं यथाश्रुतम्। रुक्मिणी देवकीपुत्रसंनिधौ पर्यपृच्छत ॥१३-११-२॥
Here I shall tell you exactly as I have seen and heard. Rukmini questioned in the presence of the son of Devaki. (13-11-2)
नारायणस्याङ्कगतां ज्वलन्तीं; दृष्ट्वा श्रियं पद्मसमानवक्त्राम्। कौतूहलाद्विस्मितचारुनेत्रा; पप्रच्छ माता मकरध्वजस्य ॥१३-११-३॥
Seeing Śrī, radiant and lotus-faced, seated on the lap of Nārāyaṇa, the mother of Makaradhvaja, her beautiful eyes wide with astonishment and curiosity, asked. (13-11-3)
कानीह भूतान्युपसेवसे त्वं; सन्तिष्ठती कानि न सेवसे त्वम्। तानि त्रिलोकेश्वरभूतकान्ते; तत्त्वेन मे ब्रूहि महर्षिकन्ये ॥१३-११-४॥
Which beings here do you serve, and which do you not serve? O beloved of beings, consort of the lord of the three worlds, tell me truly, O daughter of the great sage. (13-11-4)
एवं तदा श्रीरभिभाष्यमाणा; देव्या समक्षं गरुडध्वजस्य। उवाच वाक्यं मधुराभिधानं; मनोहरं चन्द्रमुखी प्रसन्ना ॥१३-११-५॥
Thus, at that time, Lakṣmī, being addressed by the goddess in the presence of Garuḍa-bannered Viṣṇu, the moon-faced and gracious one, spoke charming and sweet words. (13-11-5)
वसामि सत्ये सुभगे प्रगल्भे; दक्षे नरे कर्मणि वर्तमाने। नाकर्मशीले पुरुषे वसामि; न नास्तिके साङ्करिके कृतघ्ने ॥ न भिन्नवृत्ते न नृशंसवृत्ते; न चापि चौरे न गुरुष्वसूये ॥१३-११-६॥
I reside in those who are truthful, fortunate, bold, and competent, who are engaged in action. I do not reside in those who are inactive, atheistic, impure, or ungrateful. I am not present in those of deviated or cruel conduct, nor in thieves, nor in those who envy their elders. (13-11-6)
ये चाल्पतेजोबलसत्त्वसारा; हृष्यन्ति कुप्यन्ति च यत्र तत्र। न देवि तिष्ठामि तथाविधेषु; नरेषु संसुप्तमनोरथेषु ॥१३-११-७॥
O goddess, I do not remain among those men who, having little energy, strength, spirit, and essence, rejoice and become angry here and there, and whose desires are asleep. (13-11-7)
यश्चात्मनि प्रार्थयते न किं चि; द्यश्च स्वभावोपहतान्तरात्मा। तेष्वल्पसन्तोषरतेषु नित्यं; नरेषु नाहं निवसामि देवि ॥१३-११-८॥
O goddess, I do not reside among those men who, in themselves, desire nothing at all and whose inner self is afflicted by their own nature, who are always content with little.
वसामि धर्मशीलेषु धर्मज्ञेषु महात्मसु। वृद्धसेविषु दान्तेषु सत्त्वज्ञेषु महात्मसु ॥१३-११-९॥
I reside among those of righteous character, those who know dharma, the great souls, those who serve elders, the self-restrained, and those who know the essence, among the great souls. (13-11-9)
स्त्रीषु क्षान्तासु दान्तासु देवद्विजपरासु च। वसामि सत्यशीलासु स्वभावनिरतासु च ॥१३-११-१०॥
I dwell among women who are patient, self-restrained, devoted to gods and the twice-born, truthful in conduct, and intent on their own nature. (13-11-10)
प्रकीर्णभाण्डामनवेक्ष्यकारिणीं; सदा च भर्तुः प्रतिकूलवादिनीम्। परस्य वेश्माभिरतामलज्जा; मेवंविधां स्त्रीं परिवर्जयामि ॥१३-११-११॥
I avoid a woman who scatters her utensils, acts without consideration, always speaks against her husband, delights in another's house, and is shameless. (13-11-11)
लोलामचोक्षामवलेहिनीं च; व्यपेतधैर्यां कलहप्रियां च। निद्राभिभूतां सततं शयाना; मेवंविधां स्त्रीं परिवर्जयामि ॥१३-११-१२॥
I avoid a woman who is fickle, unattractive, greedy, lacking in courage, fond of quarrels, always overcome by sleep, and always lying down. (13-11-12)
सत्यासु नित्यं प्रियदर्शनासु; सौभाग्ययुक्तासु गुणान्वितासु। वसामि नारीषु पतिव्रतासु; कल्याणशीलासु विभूषितासु ॥१३-११-१३॥
I always reside in women who are truthful, pleasant to look at, endowed with good fortune, and possessed of virtues; who are devoted to their husbands, of auspicious conduct, and adorned. (13-11-13)
यानेषु कन्यासु विभूषणेषु; यज्ञेषु मेघेषु च वृष्टिमत्सु। वसामि फुल्लासु च पद्मिनीषु; नक्षत्रवीथीषु च शारदीषु ॥१३-११-१४॥
I dwell in vehicles, maidens, ornaments, sacrifices, clouds and those bearing rain; I am present in blossoming lotuses, in the paths of stars, and in all things of autumn. (13-11-14)
शैलेषु गोष्ठेषु तथा वनेषु; सरःसु फुल्लोत्पलपङ्कजेषु। नदीषु हंसस्वननादितासु; क्रौञ्चावघुष्टस्वरशोभितासु ॥१३-११-१५॥
In the mountains, cow-pens, and forests; in lakes filled with blooming blue and red lotuses; in rivers resounding with the calls of swans and beautified by the cries of cranes. (13-11-15)
विस्तीर्णकूलह्रदशोभितासु; तपस्विसिद्धद्विजसेवितासु। वसामि नित्यं सुबहूदकासु; सिंहैर्गजैश्चाकुलितोदकासु ॥ मत्ते गजे गोवृषभे नरेन्द्रे; सिंहासने सत्पुरुषे च नित्यम् ॥१३-११-१६॥
I always dwell in places adorned with lakes with wide banks, frequented by ascetics, perfected beings, and twice-born; in places with abundant water, where the waters are stirred by lions and elephants. I am present in the intoxicated elephant, in the cow, in the bull, in the king, on the lion-throne, and always in the virtuous man. (13-11-16)
यस्मिन्गृहे हूयते हव्यवाहो; गोब्राह्मणश्चार्च्यते देवताश्च। काले च पुष्पैर्बलयः क्रियन्ते; तस्मिन्गृहे नित्यमुपैमि वासम् ॥१३-११-१७॥
In the house where Agni is offered oblations, where the cow, brāhmaṇa, and deities are worshipped, and where offerings are made with flowers at the proper time, in that house I always choose to dwell. (13-11-17)
स्वाध्यायनित्येषु द्विजेषु नित्यं; क्षत्रे च धर्माभिरते सदैव। वैश्ये च कृष्याभिरते वसामि; शूद्रे च शुश्रूषणनित्ययुक्ते ॥१३-११-१८॥
I always dwell among the twice-born who are ever devoted to self-study, among kṣatriyas who are always engaged in righteousness, among vaiśyas devoted to agriculture, and among śūdras who are always engaged in service. (13-11-18)
नारायणे त्वेकमना वसामि; सर्वेण भावेन शरीरभूता। तस्मिन्हि धर्मः सुमहान्निविष्टो; ब्रह्मण्यता चात्र तथा प्रियत्वम् ॥१३-११-१९॥
With single-minded devotion, I dwell in Nārāyaṇa, having become wholly identified in feeling and body. In him, indeed, is established the highest dharma, as well as devotion to Brahman and supreme dearness. (13-11-19)
नाहं शरीरेण वसामि देवि; नैवं मया शक्यमिहाभिधातुम्। यस्मिंस्तु भावेन वसामि पुंसि; स वर्धते धर्मयशोर्थकामैः ॥१३-११-२०॥
O goddess, I do not dwell by the body; it is not possible for me to state it thus here. But in whatever man I dwell by disposition, he prospers in virtue, fame, wealth, and desires. (13-11-20)