Mahabharata - Anuśāsana Parva (महाभारत - अनुशासनपर्वम्)
13.033
brāhmaṇapraśaṁsā
Praise of the brāhmaṇa.
yudhiṣṭhira uvāca॥
Yudhiṣṭhira said.
kiṁ rājñaḥ sarvakṛtyānāṁ garīyaḥ syātpitāmaha। kiṁ kurvankarma nṛpatirubhau lokau samaśnute ॥13-33-1॥
O grandsire, what is the most important of all the king's actions? By performing what action does the king attain both worlds? (13-33-1)
bhīṣma uvāca॥
Bhishma said.
etad rājñaḥ kṛtyatamam abhiṣiktasya bhārata। brāhmaṇānām anuṣṭhānam atyantaṃ sukham icchatā ॥ śrotriyān brāhmaṇān vṛddhān nityam eva abhipūjayet ॥13-33-2॥
O Bhārata, this is the highest duty of a king who has been anointed: one who desires the greatest happiness should ensure the performance of Brāhmaṇas. One should always honor learned Brāhmaṇas and elders. (13-33-2)
paurajanapadāṁścāpi brāhmaṇāṁśca bahuśrutān। sāntvena bhogadānena namaskāraistathārcayet ॥13-33-3॥
He should honor the townsmen, country people, brāhmaṇas, and the well-learned with conciliation, gifts of enjoyments, and salutations in this manner. (13-33-3)
etatkṛtyatamaṃ rājño nityameveti lakṣayet। yathātmānaṃ yathā putrāṃstathaitānparipālayet ॥13-33-4॥
He should always consider this as the foremost duty of a king; just as he protects himself and his sons, so should he protect these (subjects). (13-33-4)
ye cāpy eṣāṃ pūjyatamās tān dṛḍhaṃ pratipūjayet। teṣu śānteṣu tad rāṣṭraṃ sarvam eva virājate ॥13-33-5॥
And among these, those who are the most venerable should be firmly honored in return. In those peaceful ones, that kingdom indeed entirely prospers. (13-33-5)
te pūjyās te namaskāryās te rakṣyāḥ pitaro yathā। teṣveva yātrā lokasya bhūtānām iva vāsave ॥13-33-6॥
They are worthy of worship, salutation, and protection, just as fathers; in them alone is the existence of the world, just as all beings exist in Indra. (13-33-6)
abhicārair upāyaiś ca daheyur api tejasā। niḥśeṣaṃ kupitāḥ kuryur ugrāḥ satyaparākramāḥ ॥13-33-7॥
The truly powerful and fierce, when angered, might completely destroy by magical rites, by various means, or even by their own energy. (13-33-7)
nāntameṣāṃ prapaśyāmi na diśaścāpyapāvṛtāḥ। kupitāḥ samudīkṣante dāveṣvagniśikhā iva ॥13-33-8॥
I do not see the end of these, nor are any directions open; angrily they look on, like flames of fire in a forest fire. (13-33-8)
vidyanteṣāṃ sāhasikā guṇāsteṣāmatīva hi। kūpā iva tṛṇacchannā viśuddhā dyaurivāpare ॥13-33-9॥
Among them, bold qualities are indeed found in great measure. Some are like wells covered with grass, while others are pure like the sky. (13-33-9)
prasahyakāriṇaḥ kecit kārpāsa-mṛdavaḥ apare। santi ca eṣām atiśaṭhāḥ tathā anye atitapasvinaḥ ॥13-33-10॥
Some act forcibly, others are as soft as cotton; among these, some are very deceitful, and likewise, others are extremely austere. (13-33-10)
kṛṣigorakṣyam apy anye bhaikṣam anye'py anuṣṭhitāḥ। corāś cānye'nṛtāś cānye tathānye naṭanartakāḥ ॥13-33-11॥
Some others engaged in agriculture and cow-protection, others in alms; some others were thieves, others liars, and likewise others were actors and dancers. (13-33-11)
sarvakarmasu dṛśyante praśānteṣv itareṣu ca। vividhācārayuktāś ca brāhmaṇā bharatarṣabha ॥13-33-12॥
O best of the Bharatas, Brāhmaṇas are seen in all actions, among the tranquil and among others, and also engaged in various practices. (13-33-12)
nānākarmasu yuktānāṃ bahukarmopajīvinām। dharmajñānāṃ satāṃ teṣāṃ nityamevā nukīrtayet ॥13-33-13॥
One should always recite the deeds of those good people who are engaged in various actions, who subsist by many kinds of work, and who possess knowledge of dharma. (13-33-13)
pitṝṇāṃ devatānāṃ ca manuṣyoragarakṣasām। purohitā mahābhāgā brāhmaṇā vai narādhipa ॥13-33-14॥
O king, the brāhmaṇas, who are greatly fortunate, are indeed the priests of the ancestors, the deities, men, serpents, and rākṣasas. (13-33-14)
naite devair na pitṛbhir na gandharvair na rākṣasaiḥ। na asuraiḥ na piśācaiś ca śakyā jetuṃ dvijātayaḥ ॥13-33-15॥
These twice-born cannot be conquered by gods, ancestors, gandharvas, rākṣasas, asuras, or piśācas. (13-33-15)
adaivaṃ daivataṃ kuryurdaivataṃ cāpyadaivatam। yamiccheyuḥ sa rājā syādyaṃ dviṣyuḥ sa parābhavet ॥13-33-16॥
They would make the undivine into the divine, and the divine also into the undivine. Whoever they desire, he becomes king; whoever they hate, he is defeated. (13-33-16)
parivādaṃ ca ye kuryurbrāhmaṇānāmacetasaḥ। nindāpraśaṃsākuśalāḥ kīrtyakīrtiparāvarāḥ ॥ parikupyanti te rājansatataṃ dviṣatāṃ dvijāḥ ॥13-33-17॥
O king, those unwise people who slander brāhmaṇas, who are skilled in blame and praise, and who distinguish between fame and infamy, the twice-born always become very angry with their enemies. (13-33-17)
brāhmaṇā yaṃ praśaṃsanti puruṣaḥ sa pravardhate। brāhmaṇairyah parākruṣṭaḥ parābhūyātkṣaṇāddhi saḥ ॥13-33-18॥
A man whom the Brāhmaṇas praise prospers; but he who is reviled by the Brāhmaṇas should be defeated immediately. (13-33-18)
śakā yavanakāmbojāstāstāḥ kṣatriyajātayaḥ। vṛṣalatvaṃ parigatā brāhmaṇānāmadarśanāt ॥13-33-19॥
The Śakas, Yavanas, and Kāmbojas—those Kṣatriya castes—have become outcastes due to the absence of association with Brāhmaṇas. (13-33-19)
dramiḷāś ca kaliṅgāś ca pulindāś cāpy uśīnarāḥ। kaulāḥ sarpā māhiṣakās tās tās kṣatriyajātayaḥ॥13-33-20॥
The Dravidians, Kalingas, Pulindas, and also the Ushinaras, as well as the Kaulas, Sarpas, and Mahishakas—these are all Kshatriya lineages. (13-33-20)
vṛṣalatvaṃ parigatā brāhmaṇānām adarśanāt। śreyān parājayas tebhyo na jayo jayatāṃ vara ॥13-33-21॥
Because of the absence of brāhmaṇas, the state of being a śūdra has come upon them; O best of the victorious, it is better to be defeated by them than to gain victory over them. (13-33-21)
yastu sarvam idaṃ hanyād brāhmaṇaṃ ca na tat samam। brahmavadhyā mahān doṣa iti āhuḥ paramarṣayaḥ ॥13-33-22॥
But if someone were to kill all this world and a brāhmaṇa, that is not equal; the killing of a brāhmaṇa is considered a great fault, thus say the supreme sages. (13-33-22)
parivādo dvijātīnām na śrotavyaḥ kathañcana। āsīt adhomukhas tūṣṇīṃ samutthāya vrajet vā ॥13-33-23॥
One should never listen to slander of the twice-born in any way; instead, one should either sit silently with face down or get up and leave. (13-33-23)
na sa jāto janiṣyo vā pṛthivyām iha kaścana। yo brāhmaṇavirodhena sukhaṃ jīvitum utsaheta ॥13-33-24॥
There is no one born, nor will there ever be anyone born on this earth, who could live happily by opposing a brāhmaṇa. (13-33-24)
durgraho muṣṭinā vāyur duḥsparśaḥ pāṇinā śaśī। durdharā pṛthivī mūrdhnā durjayā brāhmaṇā bhuvi ॥13-33-25॥
The wind cannot be grasped with the fist; the moon cannot be touched with the hand; the earth cannot be borne on the head; brāhmaṇas cannot be conquered on the earth. (13-33-25)

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.