Mahabharata - Ādi Parva (महाभारत - आदि पर्व)
01.155
Core:Drustadyumna and Yajnaseni born to Drupada from unclean Yaja
brāhmaṇa uvāca॥
The Brahmin said:
amarṣī drupado rājā karmasiddhāndvijarṣabhān । anvicchanparicakrāma brāhmaṇāvasathānbahūn ॥1-155-1॥
The intolerant King Drupada, seeking those who have attained success in their duties and the best among the twice-born, wandered through many abodes of Brahmins.
putrajanma parīpsanvai śokopahatacetanaḥ । nāsti śreṣṭhaṃ mamāpatyamiti nityamacintayat ॥1-155-2॥
Desiring a son, indeed, with consciousness overcome by grief, he always thought, 'There is not an excellent offspring of mine.'
jātān putrān sa nirvedād dhig bandhūn iti cābravīt । niḥśvāsaparamaś cāsīd droṇaṃ praticikīrṣayā ॥1-155-3॥
He, deeply sighing, said in despair about his born sons, 'Alas, relatives,' and was with the intention to act against Drona.
prabhāvaṃ vinayaṃ śikṣāṃ droṇasya caritāni ca । kṣātreṇa ca balenāsya cintayannānvapadyata ॥ pratikartuṃ nṛpaśreṣṭho yatamāno'pi bhārata ॥1-155-4॥
O Bhārata, even the best of kings, endeavoring to counteract, did not succeed, thinking of the influence, humility, instruction, and deeds of Droṇa, and by martial strength.
abhitaḥ so'tha kalmāṣīṃ gaṅgākūle paribhraman । brāhmaṇāvasathaṃ puṇyamāsasāda mahīpatiḥ ॥1-155-5॥
The king, wandering around on the banks of the Ganges, then reached the sacred Brahmin's abode.
tatra nāsnātakaḥ kaścinna cāsīdavratī dvijaḥ । tathaiva nāmahābhāgaḥ so'paśyatsaṃśitavratau ॥1-155-6॥
There, no unbathed or vowless twice-born was present. Similarly, he did not see anyone not greatly fortunate or firm in vows.
yājopayājau brahmarṣī śāmyantau pṛṣatātmajaḥ । saṃhitādhyayane yuktau gotrataścāpi kāśyapau ॥1-155-7॥
Yajopayaja, the Brahmarshis, calming the son of Pṛṣata, were engaged in the study of Samhitas and were also descendants of Kashyapa by lineage.
tāraṇe yuktarūpau tau brāhmaṇāvṛṣisattamau । sa tāvāmantrayāmāsa sarvakāmairatandritaḥ ॥1-155-8॥
In the act of crossing, those two well-formed, the best among the Brahmins and sages, he invited those two with all desires, without fatigue.
buddhvā tayor balaṁ buddhiṁ kanīyāṁsam upahvare । prapede chandayan kāmair upayājaṁ dhṛtavratam ॥1-155-9॥
Having understood the strength and intelligence of those two, he approached the inferior in the valley, pleasing Upayāja with desires, who was firm in vows.
pādaśuśrūṣaṇe yuktaḥ priyavāksarvakāmadaḥ । arhayitvā yathānyāyamupayājamuvāca saḥ ॥1-155-10॥
He, engaged in attending to the feet, speaking pleasantly, and fulfiller of all desires, having honored Upayaja according to justice, said.
yena me karmaṇā brahmanputraḥ syāddroṇamṛtyave । upayāja kṛte tasmingavāṃ dātāsmi te'rbudam ॥1-155-11॥
By which action, O Brahman, a son may be for the death of Droṇa, I will give you a crore of cows for that done by Upayāja.
yadvā te'nyaddvijaśreṣṭha manasaḥ supriyaṃ bhavet । sarvaṃ tatte pradātāhaṃ na hi me'styatra saṃśayaḥ ॥1-155-12॥
Or if there is anything else very dear to your mind, O best of the twice-born, I am the giver of all that to you; indeed, there is no doubt in my mind here.
ityukto nāhamityevaṃ tamṛṣiḥ pratyuvāca ha । ārādhayiṣyandrupadaḥ sa taṃ paryacaratpunaḥ ॥1-155-13॥
Thus spoken, 'I am not,' the sage replied to him. Drupada, wishing to please, served him again.
tataḥ saṁvatsarasyānte drupadaṁ sa dvijottamaḥ । upayājo'bravīdrājankāle madhurayā girā ॥1-155-14॥
Then, at the end of the year, Upayaja, the best of the twice-born, spoke to King Drupada with sweet words.
jyeṣṭho bhrātā mamāgṛhṇādvicaranvananirjhare । aparijñātaśaucāyāṃ bhūmau nipatitaṃ phalam ॥1-155-15॥
My elder brother, while wandering in the forest stream, took the fruit that had fallen on the ground in the unknown purity.
tadapaśyamahaṁ bhrāturasāmpratamanuvrajan । vimarśaṁ saṅkarādāne nāyaṁ kuryātkathaṁcana ॥1-155-16॥
I saw that, following my brother, one should not in any way engage in the unprecedented act of taking confusion into consideration.
dṛṣṭvā phalasya nāpaśyaddoṣā ye'syānubandhikāḥ । vivinakti na śaucaṃ yaḥ so'nyatrāpi kathaṃ bhavet ॥1-155-17॥
Having seen the fruit, he did not see the faults which are consequential to it. He who does not distinguish purity, how can he be so elsewhere even?
saṁhitādhyayanaṁ kurvanvasangurukule ca yaḥ । bhaikṣamucchiṣṭamanyeṣāṁ bhuṅkte cāpi sadā sadā ॥ kīrtayangunamannānāmaghṛṇī ca punaḥ punaḥ ॥1-155-18॥
One who studies the Samhitas, lives in the guru's household, eats the leftovers of others' alms, always praises the qualities of food, and is compassionate, again and again.
tam ahaṁ phalārthinaṁ manye bhrātaraṁ tarkacakṣuṣā । taṁ vai gacchasva nṛpate sa tvāṁ saṁyājayiṣyati ॥1-155-19॥
I consider him, the seeker of reward, as a brother with the eye of reasoning. Indeed, go to him, O king; he will perform the sacrifice for you.
jugupsamāno nṛpatirmanasedaṃ vicintayan । upayājavacaḥ śrutvā nṛpatiḥ sarvadharmavit ॥ abhisampūjya pūjārhamṛṣiṃ yājamuvāca ha ॥1-155-20॥
The king, feeling disgust, thought this in his mind. Having heard the words of Upayāja, the king, knower of all dharma, having worshipped the sage Yāja, who was worthy of worship, indeed said.
ayutāni dadānyaṣṭau gavāṃ yājaya māṃ vibho । droṇavairābhisantaptaṃ tvaṃ hlādayitum arhasi ॥1-155-21॥
O lord, I give tens of thousands of cows and perform the sacrifice. You should please me, tormented by the enmity of Drona.
sa hi brahmavidāṃ śreṣṭho brahmāstre cāpyanuttamaḥ । tasmāddroṇaḥ parājaiṣīnmāṃ vai sa sakhivigrahe ॥1-155-22॥
He, indeed, was the best among the knowers of Brahman and unsurpassed in the Brahma weapon. Therefore, Droṇa defeated me in the battle of friends.
kṣatriyo nāsti tulyo'sya pṛthivyāṃ kaścidagraṇīḥ । kauravācāryamukhyasya bhāradvājasya dhīmataḥ ॥1-155-23॥
There is no warrior equal to him on earth, no one as a leader, the chief teacher of the Kauravas, the wise son of Bharadvaja.
droṇasya śarajālāni prāṇidehaharāṇi ca । ṣaḍaratni dhanuścāsya dṛśyate'pratimaṃ mahat ॥1-155-24॥
The showers of arrows of Droṇa, which take away the bodies of living beings, and his six-gemmed bow are seen as unmatched and great.
sa hi brāhmaṇavegena kṣātraṃ vegamasaṃśayam । pratihanti maheṣvāso bhāradvājo mahāmanāḥ ॥1-155-25॥
He, indeed, by the power of a Brahmin, undoubtedly counteracts the force of a Kshatriya; the great archer Bharadvaja, great-minded.
kṣatrocchedāya vihito jāmadagnya ivāsthitaḥ । tasya hyastrabalaṃ ghoramaprasahyaṃ narairbhuvi ॥1-155-26॥
He was appointed for the destruction of the Kshatriyas, like Jamadagnya (Parashurama) stood. His weapon power was terrible and irresistible by men on earth.
brāhmamuccārayaṃstejo hutāhutirivānalaḥ । sametya sa dahatyājau kṣatraṃ brahmapuraḥsaraḥ ॥ brahmakṣatre ca vihite brahmatejo viśiṣyate ॥1-155-27॥
The energy related to Brahman, like fire with offered oblations, when gathered, burns the warrior class in battle, preceded by Brahman. In the established Brahman and Kshatriya, the energy of Brahman excels.
so'haṁ kṣatrabalāddhīno brahmatejaḥ prapedivān । droṇādviśiṣṭamāsādya bhavantaṁ brahmavittamam ॥1-155-28॥
I, deprived of the power of the warriors, have attained spiritual power by approaching you, who are superior to Droṇa and the knower of Brahman.
droṇāntakam ahaṃ putraṃ labheyaṃ yudhi durjayam । tat karma kuru me yāja nirvapāmy arbudaṃ gavām ॥1-155-29॥
I may obtain a son who is the slayer of Droṇa, invincible in battle. Perform that act for me, O priest, I offer a hundred million cows.
tathetyuktvā tu taṃ yājo yājyārthamupakalpayat । gurvartha iti cākāmamupayājamacodayat ॥ yājo droṇavināśāya pratijajñe tathā ca saḥ ॥1-155-30॥
Thus having said, Yaja arranged for the sacrifice but unwillingly urged Upayaja for the sake of the guru. Yaja promised for the destruction of Drona, and thus he.
tatastasya narendrasya upayājo mahātapāḥ । ācakhyau karma vaitānaṃ tadā putraphalāya vai ॥1-155-31॥
Then Upayaja, the great ascetic, informed the king of the Vaitāna ritual for obtaining a son.
sa ca putro mahāvīryo mahātejā mahābalaḥ । iṣyate yadvidho rājanbhavitā te tathāvidhaḥ ॥1-155-32॥
And that son, O king, will be of great heroism, great splendor, and great strength; he is desired to be of such kind as you wish.
bhāradvājasya hantāraṃ so'bhisandhāya bhūmipaḥ । ājahre tattathā sarvaṃ drupadaḥ karmasiddhaye ॥1-155-33॥
Drupada, the king, having resolved to kill Bharadvaja, offered all that for the accomplishment of the task.
yājastu havanasyānte devīmāhvāpayattadā । praihi māṃ rājñi pṛṣati mithunaṃ tvāmupasthitam ॥1-155-34॥
Yaja, at the end of the sacrifice, invited the goddess, saying, "O queen, go to me, a pair of deer has arrived for you."
devyuvāca॥
The goddess said:
avaliptaṁ me mukhaṁ brahmanpuṇyāngandhānbibharmi ca । sutārthenoparuddhāsmi tiṣṭha yāja mama priye ॥1-155-35॥
My face is smeared with auspicious fragrances, O Brahman, and I bear them. I am obstructed for the sake of a son. Stay, perform the sacrifice, my dear.
yāja uvāca॥
Yaja said:
yājena śrapitaṃ havyamupayājena mantritam । kathaṃ kāmaṃ na saṃdadhyātsā tvaṃ vipraihi tiṣṭha vā ॥1-155-36॥
The oblation offered by Yaja and consecrated by Upayaja, how could it not fulfill the desire? You, stay with the wise or leave.
brāhmaṇa uvāca॥
The Brahmin said:
evamukte tu yājena hute haviṣi saṃskṛte । uttasthau pāvakāttasmātkumāro devasaṃnibhaḥ ॥1-155-37॥
Thus, when the oblation was offered by Yaja and consecrated, a boy resembling a god arose from that fire.
jvālāvarṇo ghorarūpaḥ kirīṭī varma cottamam । bibhratsakhaḍgaḥ saśaro dhanuṣmānvinadanmuḥuḥ ॥1-155-38॥
Fiery-colored, of terrible form, wearing a crown, bearing excellent armor, with sword and arrows, with bow, roaring repeatedly.
so'dhyārohad rathavaraṃ tena ca prayayau tadā । tataḥ praṇeduḥ pāñcālāḥ prahṛṣṭāḥ sādhu sādhviti ॥1-155-39॥
He ascended the excellent chariot and then departed. Then the joyful Panchalas shouted, "Well done, well done!"
bhayāpaho rājaputraḥ pāñcālānāṃ yaśaskaraḥ । rājñaḥ śokāpaho jāta eṣa droṇavadhāya vai ॥ ityuvāca mahadbhūtamadṛśyaṃ khecaraṃ tadā ॥1-155-40॥
The prince, remover of fear, fame-giving to the Pāñcālas, born to remove the king's sorrow, indeed for the killing of Droṇa, thus spoke to the great, invisible being moving in the sky then.
kumārī cāpi pāñcālī vedimadhyātsamutthitā । subhagā darśanīyāṅgī vedimadhyā manoramā ॥1-155-41॥
The young woman Panchali also arose from the center of the altar, auspicious and beautiful-bodied, charming at the center of the altar.
śyāmā padmapalāśākṣī nīlakuñcitamūrdhajā । mānuṣaṃ vigrahaṃ kṛtvā sākṣādamaravarṇinī ॥1-155-42॥
The dark-complexioned, lotus-petal-eyed one with dark curly hair, having assumed a human form, appeared directly as a goddess.
nīlotpalasamo gandho yasyāḥ krośātpravāyati । yā bibharti paraṃ rūpaṃ yasyā nāstyupamā bhuvi ॥1-155-43॥
The fragrance, like that of a blue lotus, spreads from a distance, whose supreme form bears no comparison on earth.
tāṃ cāpi jātāṃ suśroṇīṃ vāguvācāśarīriṇī । sarvayoṣidvarā kṛṣṇā kṣayaṃ kṣatraṃ ninīṣati ॥1-155-44॥
And the bodiless speech said to the beautiful-hipped one who was born, 'Kṛṣṇā, the best of all women, desires the destruction of the kṣatriya.'
surakāryamiyaṃ kāle kariṣyati sumadhyamā । asyā hetoḥ kṣatriyāṇāṃ mahadutpatsyate bhayam ॥1-155-45॥
O slender-waisted one, in time, this divine task will be done. Because of this, great fear will arise among the Kshatriyas.
tacchrutvā sarvapāñcālāḥ praṇeduḥ siṃhasaṅghavat । na caitānharṣasampūṇāniyaṃ sehe vasundharā ॥1-155-46॥
Having heard that, all the Panchalas roared like a group of lions. The earth could not bear these, filled with joy.
tau dṛṣṭvā pṛṣatī yājaṃ prapede vai sutārthinī । na vai madanyāṃ jananīṃ jānīyātāmimāviti ॥1-155-47॥
Having seen those two, Pṛṣatī approached Yāja, desiring a son. Indeed, these two should not know any mother other than me, thus.
tathetyuvāca tāṃ yājo rājñaḥ priyacikīrṣayā । tayośca nāmanī cakrurdvijāḥ sampūrṇamānasāḥ ॥1-155-48॥
Thus, Yaja said to her with the desire to please the king. The Brahmins, with full minds, made their names.
dhṛṣṭatvād atidhṛṣṇutvād dharmād dyutsambhavād api । dhṛṣṭadyumnaḥ kumāro'yaṃ drupadasya bhavatviti ॥1-155-49॥
Due to boldness, excessive daring, duty, and divine origin, let this prince Dhṛṣṭadyumna be of Drupada.
kṛṣṇetyevābruvankṛṣṇāṃ kṛṣṇābhūtsā hi varṇataḥ । tathā tanmithunaṃ jajñe drupadasya mahāmakhe ॥1-155-50॥
They indeed said 'Kṛṣṇa', and Kṛṣṇā became Kṛṣṇā by color. Thus, that pair was born of Drupada in the great sacrifice.
dhṛṣṭadyumnaṃ tu pāñcālyamānīya svaṃ viveśanam । upākarodastraphetorbhāradvājaḥ pratāpavān ॥1-155-51॥
Bhāradvāja, the powerful, brought Dhṛṣṭadyumna, the Pāñcālya, to his own residence and prepared him for the purpose of weapons.
amokṣaṇīyaṃ daivaṃ hi bhāvi matvā mahāmatiḥ । tathā tatkṛtavāndroṇa ātmakīrtyanurakṣaṇāt ॥1-155-52॥
The wise one, having considered fate as inevitable, thus Droṇa did that for the preservation of his own fame.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2023, Incredible Wisdom.
All rights reserved.