01.161
Library: Tapati asks King to seek her from Savitar
gandharva uvāca॥
The gandharva said.
atha tasyām adṛśyāyāṃ nṛpatiḥ kāmamohitaḥ। pātanaḥ śatrusaṅghānāṃ papāta dharaṇītale ॥1-161-1॥
Then, in that invisible state, the king—deluded by desire and destroyer of enemy hosts—fell to the ground.
tasminnipatite bhūmāvatha sā cāruhāsinī। punaḥ pīnāyataśroṇī darśayāmāsa taṃ nṛpam ॥1-161-2॥
When he had fallen to the ground there, then she of the lovely smile, again, with her broad and full hips, revealed herself to the king.
athābabhāṣe kalyāṇī vācā madhurayā nṛpam। taṃ kurūṇāṃ kulakaraṃ kāmābhihatacetasam ॥1-161-3॥
Then the auspicious lady addressed the king with sweet words, he who was the chief of the Kurus and whose mind was overcome by desire.
uttiṣṭhottiṣṭha bhadraṃ te na tvam arhasy ariṃdama। mohaṃ nṛpatiśārdūla gantum āviṣkṛtaḥ kṣitau॥1-161-4॥
Arise, arise! May auspiciousness be with you. O subduer of foes, O tiger among kings, you should not fall into the delusion that has appeared on earth.
evam-ukto’tha nṛpatir vācā madhurayā tadā। dadarśa vipula-śroṇīṃ tām eva abhimukhe sthitām ॥1-161-5॥
Thus, when addressed, the king then, with sweet words, saw her—she of broad hips—standing directly before him.
atha tām asitāpāṅgīm ābabhāṣe narādhipaḥ। manmathāgni-parītātmā saṃdigdhākṣarayā girā ॥1-161-6॥
Then the king, his mind troubled by the fire of love, addressed her, the dark-eyed one, with faltering words.
sādhu mām asitāpāṅge kāmārtaṃ matta-kāśini। bhajasva bhajamānaṃ māṃ prāṇā hi prajahanti mām ॥1-161-7॥
O dark-eyed one, please accept me, who am afflicted by desire, O intoxicated and radiant one; accept me, for my very life-breaths are indeed abandoning me.
tvadarthaṃ hi viśālākṣi māmayaṃ niśitaiḥ śaraiḥ। kāmaḥ kamalagarbhābhe pratividhyanna śāmyati ॥1-161-8॥
O large-eyed one, for your sake, this desire, piercing me with sharp arrows, does not subside, O you who resemble the inside of a lotus.
grastamevam-anākrande bhadre kāmamahāhinā। sā tvaṃ pīnāyataśroṇi paryāpnuhi śubhānane ॥1-161-9॥
O beautiful-faced one with wide hips, though you are seized thus by the great serpent of desire, do not cry, O auspicious one; you should attain (your goal).
tvayy adhīnā hi me prāṇāḥ kiṁnarodgīta-bhāṣiṇi। cāru-sarvānavadyāṅgi padmendu-sadṛśānane ॥1-161-10॥
My very life depends on you, O one whose speech is like the song of Kinnaras; O beautiful, flawless-limbed one, whose face resembles a lotus and the moon.
na hy ahaṃ tvad ṛte bhīru śakṣye jīvitum ātmanā। tasmāt kuru viśālākṣi mayy anukrośam aṅgane ॥1-161-11॥
O timid one, truly I cannot live by myself without you; therefore, O large-eyed lady, please show compassion to me.
bhaktaṃ māmasitāpāṅge na parityaktumarhasi। tvaṃ hi māṃ prītiyogena trātumarhasi bhāmini ॥1-161-12॥
O dark-eyed one, you should not abandon me, your devoted one. Indeed, O passionate lady, you ought to protect me with your affection.
gāndharveṇa ca māṃ bhīru vivāhenaihi sundari। vivāhānāṃ hi rambhoru gāndharvaḥ śreṣṭha ucyate ॥1-161-13॥
O beautiful and timid one, come to me through the Gandharva marriage. Of all marriages, O one with thighs like plantain stems, the Gandharva marriage is said to be the best.
tapatyuvāca॥
Tapati said.
nāham īśātmano rājan kanyā pitṛmatī hy aham। mayi ced asti te prītir yācasva pitaraṃ mama॥1-161-14॥
O king, I am not my own master; I am a maiden with a father. If you have affection for me, ask my father.
yathā hi te mayā prāṇāḥ saṅgṛhītā nareśvara। darśanādeva bhūyastvaṃ tathā prāṇānmamāharaḥ ॥1-161-15॥
O lord of men, just as I had taken your life-breaths, now by seeing you again, in the same way, you have taken away my life-breaths.
na cāham īśā dehasya tasmān nṛpatisattama। samīpaṃ nopagacchāmi na svatantrā hi yoṣitaḥ॥1-161-16॥
O best of kings, I am not the mistress of my own body; therefore, I do not approach near. Women are indeed not independent.
kā hi sarveṣu lokeṣu viśrutābhijanaṃ nṛpam। kanyā nābhilaṣennāthaṃ bhartāraṃ bhaktavatsalam ॥1-161-17॥
Which maiden, in all the worlds, would not wish for a husband who is a renowned king of noble birth, a protector, and affectionate to his devotees?
tasmādevaṅgate kāle yācasva pitaraṃ mama। ādityaṃ praṇipātena tapasā niyamena ca ॥1-161-18॥
Therefore, at such a time, you should ask my father and the Sun with prostration, austerity, and discipline.
sa cet kāmayate dātuṃ tava mām arimardana। bhaviṣyāmy atha te rājan satataṃ vaśavartinī ॥1-161-19॥
If he wishes to give me to you, O destroyer of enemies, then, O king, I shall always remain obedient to you.
ahaṃ hi tapatī nāma sāvitr-yavarajā sutā। asya lokapradīpasya savituḥ kṣatriyarṣabha ॥1-161-20॥
O best of Kṣatriyas, I am Tapatī by name, daughter of Savitṛ, the illuminator of this world.