Mahabharata - Ādi Parva (महाभारत - आदि पर्व)
01.169
Library: Story of Kritavirya and Brigus.
gandharva uvāca॥
The gandharva said.
āśramasthā tataḥ putram adṛśyantī vyajāyata. śakteḥ kulakaraṃ rājan dvitīyam iva śaktinam ॥1-169-1॥
Then, while residing in the hermitage and unseen, she gave birth to a son, O king, who became the upholder of Śakti's lineage, like a second Śaktiman.
jātakarmādikās tasya kriyāḥ sa munipuṅgavaḥ। pautrasya bharataśreṣṭha cakāra bhagavān svayam ॥1-169-2॥
O best of the Bharatas, the venerable sage himself performed all the birth and other rites for his grandson.
parāsuś ca yatās tena vasiṣṭhaḥ sthāpitās tadā। garbhasthena tato loke parāśara iti smṛtaḥ॥1-169-3॥
Because of the weapons, by whom Vasiṣṭha was then established, and since he was in the womb, thereafter in the world he is remembered as Parāśara.
amanyata sa dharmātmā vasiṣṭhaṃ pitaraṃ tadā। janmaprabhṛti tasmiṃśca pitarīva vyavartata ॥1-169-4॥
At that time, the righteous-souled one regarded Vasiṣṭha as his father; from birth onwards, he behaved towards him just as one would towards a father.
sa tāta iti viprarṣiṃ vasiṣṭhaṃ pratyabhāṣata। mātuḥ samakṣaṃ kaunteya adṛśyantyāḥ parantapa ॥1-169-5॥
He then said, 'O father,' and addressed the sage Vasiṣṭha, the foremost among Brāhmaṇas. In the presence of his mother, the son of Kunti, Adṛśyantī's son, the subduer of enemies, spoke.
tāteti paripūrṇārthaṃ tasya tanmadhuraṃ vacaḥ। adṛśyantyaśrupūrṇākṣī śṛṇvantī tamuvāca ha ॥1-169-6॥
Hearing his sweet and meaningful words addressed as 'O father', she, with eyes full of tears and not being seen, spoke to him while listening.
mā tāta tāta tāteti na te tāto mahāmuniḥ। rakṣasā bhakṣitastāta tava tāto vanāntare॥1-169-7॥
Do not cry 'O dear, O dear, O dear!' Your father, the great sage, was eaten by the demon in the forest, O dear. Your father is gone.
manyase yaṃ tu tāteti naiṣa tātastavānagha। āryastveṣa pitā tasya pitustava mahātmanaḥ॥1-169-8॥
O sinless one, whom you think of as your father, he is not your father. This noble one is the father of him who was your father, O great-souled one.
sa evam-ukto duḥkhārtaḥ satyavāg ṛṣisattamaḥ। sarvaloka-vināśāya matiṃ cakre mahāmanāḥ ॥1-169-9॥
Thus addressed, the great-minded sage, afflicted by sorrow and speaking the truth, resolved in his mind to bring about the destruction of all worlds.
taṃ tathā niścitātmānaṃ mahātmānaṃ mahātapāḥ। vasiṣṭho vārayāmāsa hetunā yena tacchṛṇu ॥1-169-10॥
Vasiṣṭha, who was of great austerity, restrained him, who was thus resolute and great-souled, for a reason; listen to what that reason was.
vasiṣṭha uvāca॥
Vasiṣṭha said.
kṛtavīrya iti khyāto babhūva nṛpatiḥ kṣitau। yājyo vedavidāṃ loke bhṛgūṇāṃ pārthivarṣabhaḥ ॥1-169-11॥
Kṛtavīrya, thus renowned, became a king on earth; he was fit to be worshipped by the knowers of the Veda in the world, and among the Bhṛgus, he was the foremost among kings.
sa tān agrabhujaḥ tāta dhānyena ca dhanena ca। somānte tarpayāmāsa vipulena viśāṃ patiḥ ॥1-169-12॥
O dear one, at the end of the Soma ritual, the lord of the people, the foremost enjoyer, satisfied them with abundant grain and wealth.
tasmin nṛpati-śārdūle svar yāte 'tha kadācana | babhūva tat-kuleyānāṃ dravya-kāryam upasthitam ||1-169-13||
O best of kings, after he had departed to heaven, at some point, a matter concerning wealth arose among the members of that family.
te bhṛgūṇāṃ dhanaṃ jñātvā rājānaḥ sarva eva ha। yāciṣṇavo'bhijagmustaṃstāta bhārgavasattamān ॥1-169-14॥
O dear, all the kings, having learned of the wealth of the Bhṛgus, approached those best of the Bhārgavas as beggars.
bhūmau tu nidadhuḥ kecid bhṛgavo dhanam akṣayam। daduḥ kecid dvijātibhyo jñātvā kṣatriyato bhayam ॥1-169-15॥
But some of the Bhṛgus placed imperishable wealth on the earth, while others, fearing the Kṣatriyas, gave it to the Brāhmaṇas.
bhṛgavastu daduḥ kecitteṣāṃ vittaṃ yathepsitam। kṣatriyāṇāṃ tadā tāta kāraṇāntaradarśanāt ॥1-169-16॥
O dear one, at that time, some of the Bhṛgus gave the Kṣatriyas as much wealth as they desired, because they saw another reason.
tato mahītalaṃ tāta kṣatriyeṇa yadṛcchayā। khanatādhigataṃ vittaṃ kenacidbhṛguveśmani ॥ tadvittaṃ dadṛśuḥ sarve sametāḥ kṣatriyarṣabhāḥ ॥1-169-17॥
Then, O dear, on the earth's surface, a kṣatriya by chance discovered wealth by digging in the house of Bhṛgu; all the assembled foremost kṣatriyas saw that wealth.
avamanya tataḥ kopādbhṛgūṃstāñśaraṇāgatān। nijaghnuste maheṣvāsāḥ sarvāṃstāniśitaiḥ śaraiḥ ॥ ā garbhādanukṛntantaśceruścaiva vasundharām ॥1-169-18॥
Then, disregarding the Bhṛgus who had sought refuge, those great archers, out of anger, struck down all of them with sharp arrows. They moved across the earth, cutting down even those in the womb.
tata ucchidyamāneṣu bhṛguṣvevaṃ bhayāttadā। bhṛgupatnyo giriṃ tāta himavantaṃ prapedire ॥1-169-19॥
O dear one, then, as the Bhṛgus were being destroyed in this way out of fear, the wives of Bhṛgu fled to the Himavat mountain.
tāsām anyatamā garbhaṃ bhayād dādhāra taijasam। ūruṇāikena vāma-ūrur bhartuḥ kula-vivṛddhaye॥ dadṛśur brāhmaṇīṃ tāṃ te dīpyamānāṃ sva-tejasā॥1-169-20॥
One among those women, out of fear, held the radiant embryo by her left thigh for the increase of her husband's lineage. They saw that Brāhmaṇa lady, shining with her own radiance.
atha garbhaḥ sa bhittvoruṃ brāhmaṇyā nirjagāma ha। muṣṇandṛṣṭīḥ kṣatriyāṇāṃ madhyāhna iva bhāskaraḥ ॥ tataścakṣurviyuktāste giridurgeṣu babhramuḥ ॥1-169-21॥
Then the embryo pierced the Brāhmaṇa woman's thigh and emerged, blinding the Kṣatriyas like the midday sun. Those who lost their sight then wandered in the mountain caves.
tataste moghasaṅkalpā bhayārtāḥ kṣatriyarṣabhāḥ। brahmaṇīṃ śaraṇaṃ jagmurdṛṣṭyarthaṃ tāmaninditām ॥1-169-22॥
Then those Kṣatriya chiefs, whose intentions had failed and who were overcome by fear, sought refuge with the Brāhmaṇī, wishing to see her, the blameless one.
ūcuś caināṃ mahābhāgāṃ kṣatriyās te vicetasaḥ। jyotiḥ-prahīṇā duḥkhārtāḥ śāntārciṣa ivāgnayaḥ॥1-169-23॥
The kṣatriyas, bewildered and afflicted by sorrow, spoke to her, the greatly fortunate one, appearing like fires whose flames have been extinguished.
bhagavatyāḥ prasādena gacchet kṣatraṃ sacakṣuṣam। upāramya ca gacchema sahitāḥ pāpakarmaṇaḥ ॥1-169-24॥
By the grace of the divine lady, one should approach the kṣatriya order with vision. Having ceased, let us together depart from evil deeds.
saputrā tvaṃ prasādaṃ naḥ sarveṣāṃ kartum arhasi। punardṛṣṭipradānena rājñaḥ santrātum arhasi ॥1-169-25॥
You, along with your sons, are worthy of granting favor to all of us. By restoring sight again, you are worthy to protect the king.

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.