01.170
Library: Story of Brigu and Ourva
brāhmaṇy uvāca॥
The Brāhmaṇa said.
nāhaṃ gṛhṇāmi vastāt dṛṣṭīr nāsti ruṣānvitā। ayaṃ tu bhārgavo nūnam ūrujaḥ kupito'dya vaḥ॥1-170-1॥
I do not accept anything from the object; my sight is not filled with anger. But this Bhārgava, indeed born from the thigh, is angry with you today.
tena cakṣūṃṣi vastāt nūnaṃ kopān mahātmanā। smaratā nihatān bandhūn ādattāni na saṃśayaḥ॥1-170-2॥
There is no doubt that, due to anger, the great-souled one, while remembering his slain kinsmen, surely turned his eyes away from the object.
garbhān api yadā yūyaṃ bhṛgūṇāṃ ghnata putrakāḥ। tadā ayam ūrṇā garbhaḥ mayā varṣaśatam dhṛtaḥ॥1-170-3॥
When you, O sons, were killing the embryos of the Bhṛgus, at that time I held this embryo in wool for a hundred years.
ṣaḍ-aṅgaś ca-akhilaḥ vedaḥ imaṃ garbhastham eva hi। viveśa bhṛgu-vaṃśasya bhūyaḥ priya-cikīrṣayā ॥1-170-4॥
The entire Veda, with its six limbs, truly entered again into the lineage of Bhṛgu in its embryonic form, out of the desire to accomplish what is dear.
so'yaṃ pitṛvadhānnūnaṃ krodhādvo hantumicchati। tejasā yasya divyena cakṣūṃṣi muṣitāni vaḥ ॥1-170-5॥
He, because of his father's killing, surely out of anger, desires to kill you; by his energy, your divine eyes have been deprived.
tam imaṃ tāta yācadhvam aurvaṃ mama sutottamam। ayaṃ vaḥ praṇipātena tuṣṭaḥ dṛṣṭīḥ vimokṣyati ॥1-170-6॥
O dear ones, ask this Aurva, my excellent son. He, being pleased by your prostration, will grant you sight.
gandharva uvāca॥
The gandharva said.
evam-uktās tataḥ sarve rājānas te tam ūrujam। ūcuḥ prasīda iti tadā prasādaṃ ca cakāra saḥ॥1-170-7॥
After these words, all the kings addressed him who was born from the thigh, saying, "Be gracious." Then he granted them his favor.
anenaiva ca vikhyāto nāmnā lokeṣu sattamaḥ। sa aurva iti viprarṣir ūruṃ bhittvā vyajāyata ॥1-170-8॥
By this very person and by this name, he became famous among people as the best among beings. That sage among Brāhmaṇas was born by splitting the thigh, and thus he is called Aurva.
cakṣūṃṣi pratilabhyātha pratijagmusta to nṛpāḥ। bhārgavastu munirmene sarvalokaparābhavam ॥1-170-9॥
Having regained their sight, the kings then departed from there. But Bhārgava, the sage, considered it the defeat of all worlds.
sa cakre tāta lokānāṃ vināśāya mahāmanāḥ। sarveṣāmeva kārtsnyena manaḥ pravaṇamātmanaḥ ॥1-170-10॥
O dear, he, the great-minded one, resolved with his whole mind to destroy all the worlds.
icchannapacitiṃ kartuṃ bhṛgūṇāṃ bhṛgusattamaḥ। sarvalokavināśāya tapasā mahataidhitaḥ ॥1-170-11॥
Desiring to honor the Bhṛgus, the foremost among the Bhṛgus, he, inflamed by great austerity, sought the destruction of all worlds.
tāpayāmāsa lokān sa-devāsura-mānuṣān। tapasogreṇa mahatā nandayiṣyan pitāmahān ॥1-170-12॥
He afflicted all the worlds—gods, demons, and humans—through his intense and great austerity, desiring to please the patriarchs.
tatastaṃ pitarastāta vijñāya bhṛgusattamam। pitṛlokādupāgamya sarva ūcuridaṃ vacaḥ ॥1-170-13॥
Then all the ancestors, having recognized the best of the Bhṛgus, O dear, came from the world of ancestors and spoke these words.
aurva dṛṣṭaḥ prabhāvas te tapasograsya putraka। prasādaṃ kuru lokānāṃ niyaccha krodham ātmanaḥ ॥1-170-14॥
O Aurva, your power from severe austerities is evident, O son. Please show mercy to the worlds and restrain your own anger.
nānīśair hi tadā tāta bhṛgubhir bhāvitātmabhiḥ। vadho'bhyupekṣitaḥ sarvaiḥ kṣatriyāṇāṃ vihiṃsatām ॥1-170-15॥
O dear one, at that time, the Bhṛgus, whose minds were purified, did not tolerate the killing by the violent Kṣatriyas.
āyuṣā hi prakṛṣṭena yadā naḥ kheda āviśat। tadāsmābhir vadhas tāt kṣatriyaiḥ īpsitaḥ svayam ॥1-170-16॥
O dear, when we became exceedingly weary of life, we ourselves desired to be killed by kṣatriyas.
nikhātaṃ taddhi vai vittaṃ kenacid bhṛguveśmani। vairāyaiva tadā nyastaṃ kṣatriyān kopayiṣṇubhiḥ॥ kiṃ hi vittena naḥ kāryaṃ svargepsūnāṃ dvijarṣabha॥
That wealth was indeed buried by someone in the house of Bhṛgu. It was placed there at that time solely for the purpose of enmity, by those wishing to provoke the Kṣatriyas. O best of the twice-born, what use do we, who desire heaven, have for wealth?
yadā tu mṛtyur ādātuṃ na naḥ śaknoti sarvaśaḥ। tadā asmābhir ayaṃ dṛṣṭa upāyaḥ tāta saṃmataḥ॥1-170-18॥
But when death is unable to take us away in any way, then, dear one, this means that we have seen is approved by us.
ātmahā ca pumāṃs tāta na lokāṃ labhate śubhān। tato'smābhiḥ samīkṣyaivaṃ nātmanātmā vināśitaḥ ॥1-170-19॥
O dear one, a man who kills himself does not attain auspicious worlds; therefore, we should carefully consider and not destroy ourselves by our own hand.
na caitannaḥ priyaṃ tāta yadidaṃ kartumicchasi। niyacchedaṃ manaḥ pāpātsarvalokaparābhavāt ॥1-170-20॥
O father, this act you wish to do is not dear to us. Restrain your mind from sin and from the disgrace of all people.
na hi naḥ kṣatriyāḥ kecin na lokāḥ sapta putraka। dūṣayanti tapastejaḥ krodham utpatitaṃ jahi ॥1-170-21॥
O son, neither our kṣatriyas nor any of the seven worlds corrupt austerity and energy; destroy the anger that has arisen.