01.186
Core: Pandavas enter the palace of Drupada.
dūta uvāca॥
The messenger said.
janyārtham annaṃ drupadena rājñā; vivāha-hetor upasaṃskṛtaṃ ca। tad āpnuva dhvaṃ kṛta-sarva-kāryāḥ; kṛṣṇā ca tatraiva ciraṃ na kāryam ॥1-186-1॥
The food prepared by King Drupada for the people and for the marriage ceremony—having accomplished all duties, you all may partake of it; and Kṛṣṇā (Draupadī) should not stay there for long.
ime rathāḥ kāñcanapadmacitrāḥ; sadaśvayuktā vasudhādhipārhāḥ। etānsamāruhya paraita sarve; pāñcālarājasya niveśanaṃ tat ॥1-186-2॥
These are chariots adorned with golden lotuses, yoked with excellent horses, fit for a king. Let all mount these and proceed to the residence of the king of the Pāñcālas.
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana said.
tataḥ prayātāḥ kurupuṅgavās te; purohitaṃ taṃ prathamaṃ prayāpya. āsthāya yānāni mahānti tāni; kuntī ca kṛṣṇā ca sahaiva yāte ॥1-186-3॥
Then the foremost of the Kurus, after sending the priest ahead, set out. Kuntī and Kṛṣṇā also went together, having mounted those great vehicles.
śrutvā tu vākyāni purohitasya; yānyuktavān bhārata dharmarājaḥ। jijñāsayā eva atha kurūttamānām; dravyāṇi anekāni upasañjahāra ॥1-186-4॥
O Bhārata, having listened to the words spoken by the priest, the king of dharma, out of curiosity, then gathered many possessions belonging to the foremost of the Kurus.
phalāni mālyāni susaṃskṛtāni; carmāṇi varmāṇi tathāsanāni. gāścaiva rājannatha caiva rajjū; dravyāṇi cānyāni kṛṣīnimittam ॥1-186-5॥
Fruits, garlands, well-prepared items; hides, armors, and seats as well. Cows, O king, and also ropes and other materials for agricultural purposes.
anyeṣu śilpeṣu ca yāny api syuḥ; sarvāṇi kḷptāny akhilena tatra। krīḍānimittāni ca yāni tāni; sarvāṇi tatropajahāra rājā ॥1-186-6॥
The king brought together all things prepared in other arts and whatever else there was, as well as all things meant for play, entirely there.
rathāśvavarmāṇi ca bhānumanti; khaḍgā mahānto'śvarathāśca citrāḥ. dhanūṃṣi cāgryāṇi śarāśca mukhyāḥ; śaktyṛṣṭayaḥ kāñcanabhūṣitāśca ॥1-186-7॥
Chariots, horses, armours, and shining weapons; great swords, variegated horses and chariots. Bows and excellent arrows, chief among them; lances and spears adorned with gold.
prāsā bhuśuṇḍyaś ca paraśvadhāś ca; sāṅgrāmikaṃ caiva tathaiva sarvam। śayyāsanāny uttamasaṃskṛtāni; tathaiva cāsan vividhāni tatra ॥1-186-8॥
There were javelins, slings, and battle-axes, as well as all kinds of battle equipment. There were also well-prepared beds and seats, and various kinds of seats there.
kuntī tu kṛṣṇāṃ parigṛhya sādhvī; mantaḥpuraṃ drupadasyāviveṣa. striyaś ca tāṃ kauravarājapatnīṃ; pratyarcayāṃ cakrur adīnasattvāḥ ॥1-186-9॥
But Kuntī, having embraced Kṛṣṇā (Draupadī), the virtuous lady, entered Drupada's inner apartments. The women there, noble in spirit, honored her, the wife of the Kaurava king.
tān siṃha-vikrānta-gatīn avekṣya; maharṣabha-akṣān ajina-uttarīyān। gūḍha-uttarāṃsān bhuja-gendra-bhoga; pralamba-bāhūn puruṣa-pravīrān ॥1-186-10॥
He saw those men, moving with the courage of lions, with eyes like great bulls, clad in animal-skin upper garments, their shoulders concealed, their arms long and coiled like the king of serpents—heroes among men.
rājā ca rājñaḥ sacivāś ca sarve; putrāś ca rājñaḥ suhṛdas tathaiva। preṣyāś ca sarve nikhilena rāj; n harṣaṃ samāpetur atīva tatra ॥1-186-11॥
The king, all his ministers, sons, friends, and every servant, O king, were all filled with immense joy there.
te tatra vīrāḥ paramāsaneṣu; sapādapīṭheṣvaviśaṅkamānāḥ। yathānupūrvyā viviśur narāgryāḥ; stadā mahārheṣu na vismayantaḥ ॥1-186-12॥
There, those heroes, the foremost of men, entered the excellent seats with footstools in due order, without hesitation, and then, seated on the very costly seats, they were not astonished.
uccāvacaṃ pārthivabhojanīyaṃ; pātrīṣu jāmbūnadarājatīṣu। dāsāśca dāsyaśca sumṛṣṭaveṣāḥ; bhojāpakāścāpyupajahruarannam ॥1-186-13॥
High and low varieties of food suitable for kings were served in golden and silver vessels; well-dressed male and female servants, along with food preparers, also brought the food.
te tatra bhuktvā puruṣapravīrāḥ; yathānukāmaṃ subhṛśaṃ pratītāḥ। utkrāmya sarvāṇi vasūni tatra; sāṅgrāmikānyāviviśurnṛvīrāḥ ॥1-186-14॥
The heroes among men, having enjoyed themselves there, were exceedingly satisfied according to their desires. Leaving all their possessions there, the warrior-heroes entered the battlefield.
tallakṣayitvā drupadasya putro; rājā ca sarvaiḥ saha mantrimukhyaiḥ. samarcayāmāsurupetya hṛṣṭāḥ; kuntīsutān pārthivaputrapautrān ॥1-186-15॥
Having noticed this, Drupada's son, the king, along with all the chief ministers, joyfully approached and honored the sons of Kunti, as well as the sons and grandsons of kings.