01.198
Core-Pancharatra: Vidura invites Pandavas to Hastinapura.
Dhṛtarāṣṭra said:
Bhīṣma, the wise son of Śāntanu, Droṇa, and the venerable sage, you speak to me the most beneficial and truthful words.
Just as those sons of Kuntī, the mighty warriors, are truly the sons of Pāṇḍu, so too, by righteousness, all my sons are the same; there is no doubt about this.
Just as this kingdom is established for my sons, so also, without doubt, this kingdom is established for the sons of Paṇḍu.
O Bhārata, O charioteer, bring these well-honored ones along with their mother, and together with her, who is goddess-like, with Kṛṣṇā.
By good fortune, your sons, O Pārtha, are alive; by good fortune, Kuntī herself is alive. By good fortune, the great chariot-warriors have also won Draupadī, the daughter of Drupada.
By good fortune, we all prosper; by good fortune, Purocana has been pacified; by good fortune, my greatest suffering has been removed, O greatly illustrious one.
Vaiśampāyana said.
Then, O Bhārata, Vidura, following Dhṛtarāṣṭra's command, went to Yajñasena and the Pāṇḍavas.
There, having gone, he who knows dharma and is expert in all śāstras, approached Drupada in accordance with justice, O king, together with others.
He too received Vidura righteously, and then they both exchanged polite inquiries according to proper custom.
O Bhārata, he saw the Pāṇḍavas and Vāsudeva there. Out of affection, he embraced them and then inquired about their well-being.
He of immeasurable intellect was also honored by them in due order; at the affectionate command of Dhritarashtra, he was repeatedly honored again and again.
He inquired about the well-being, O king, and then gave those sons of Pāṇḍu various gems and treasures.
O lord of kings, the gifts that were given by the Kauravas to the Pāṇḍavas, to Kuntī, to Draupadī, and to the sons of Drupada;
The one of boundless intellect, with humility, addressed Drupada respectfully in the presence of the Pāṇḍavas and Keśava.
O king, listen to my words together with your ministers and sons. Dhritarashtra, accompanied by his sons, ministers, and relatives, addresses you.
He repeatedly expressed his well-wishing to you, O king, with affection and firmness, emphasizing the strength of your relationship, O lord of men.
Thus, Bhīṣma, the son of Śāntanu, together with all the Kauravas, inquires in every way about your well-being, O wise one, from all sides.
Droṇa, the great archer and your dear friend, descendant of Bharadvāja, approached you with an embrace and inquired about your well-being.
Dhritarashtra and the son of Panchala (Draupadi), through your relationship, have become connected; having achieved their purpose, each considers himself fulfilled; likewise, all the Kauravas do as well.
The attainment of the kingdom is not considered as pleasing to them as obtaining the relative Yajñasena along with you.
Having understood this, your honour should send the Pāṇḍavas, for the Kurus are eagerly hastening to see the sons of Pāṇḍu.
These noble men, having been separated for a long time, will be eager to see the city; so too will Kuntī.
All the noble Kuru women, eager to see Kṛṣṇā and Pāñcālī, are waiting for our city and land.
Your honor, let the sons of Pāṇḍu be commanded not to delay. Let them depart with their wives; this coming is mine.
O king, after you have sent forth the great-souled Pāṇḍavas, I will then send Dhṛtarāṣṭra's swift messengers. The sons of Kuntī, and Kuntī herself together with Kṛṣṇā, will come.