01.203
Pancharatra: Tillottama, the rare beauti without difect, created by grandfather Four heads and thousand eyes coming out indicates a hidden meaning to the story.
nārada uvāca॥
Nārada said.
tato devarṣayaḥ sarve siddhāś ca paramarṣayaḥ । jagmus tadā parāmārtiṃ dṛṣṭvā tat kadanaṃ mahat ॥1-203-1॥
Then all the divine sages, perfected beings, and supreme sages, upon witnessing that great distress and the immense slaughter, departed.
te'bhijagmur jitakrodhā jitātmāno jitendriyāḥ । pitāmahasya bhavanaṃ jagataḥ kṛpayā tadā ॥1-203-2॥
Those who had conquered anger, self, and senses, then approached the house of the grandsire of the world with compassion.
tato dadṛśur āsīnaṃ saha devaiḥ pitāmaham । siddhair brahmarṣibhiś caiva samantāt parivāritam ॥1-203-3॥
Then they beheld the Grandfather Brahmā seated with the gods, surrounded on all sides by Siddhas and Brahmarṣis.
tatra devo mahādevastatrāgnirvāyunā saha । candrādityau ca dharmaśca parameṣṭhī tathā budhaḥ ॥1-203-4॥
There are the god Mahādeva, Agni with Vāyu, the moon and the sun, Dharma, Parameṣṭhī, and also Budha.
vaikhānasā vālakhilyā vānaprasthā marīcipāḥ । ajāścaivāvimūḍhāśca tejogarbhāstapasvinaḥ ॥1-203-5॥
The Vaikhānasa, Vālakilya, forest-dwelling, Marīcipa, and Aja sages, as well as the undeluded and those whose essence is brilliance, all these are ascetics.
ṛṣayaḥ sarva evaite pitāmaham upāsate ॥1-203-5॥
All these sages indeed worship the Grandfather (Brahmā).
tato'bhigamya sahitāḥ sarva eva maharṣayaḥ । sundopasundayoḥ karma sarvameva śaśaṃsire ॥1-203-6॥
Then all the great sages, having come together, reported in full the deeds of Sunda and Upasunda.
yathākṛtaṃ yathā caiva kṛtaṃ yena krameṇa ca । nyavedayaṃstataḥ sarvamakhilena pitāmahe ॥1-203-7॥
I reported everything exactly as it was done, by whom and in what order, completely to the grandsire.
tato devagaṇāḥ sarve te caiva paramarṣayaḥ । tamevārthaṃ puraskṛtya pitāmaham acodayan ॥1-203-8॥
Then all the hosts of gods and the supreme sages, having placed that very purpose before them, urged the grandsire (Brahmā).
tataḥ pitāmahaḥ śrutvā sarveṣāṃ tadvacastadā । muhūrtamiva sañcintya kartavyasya viniścayam ॥1-203-9॥
Then the grandsire, having heard the words of all, paused for a moment as if in thought, and then decided what ought to be done.
tayor vadhaṃ samuddiśya viśvakarmāṇam āhvayat । dṛṣṭvā ca viśvakarmāṇam vyādideśa pitāmahaḥ ॥ sṛjyatāṃ prārthanīy eha pramadeti mahātapāḥ ॥1-203-10॥
With the intention of killing those two, he summoned Viśvakarman. Upon seeing Viśvakarman, the grandsire (Brahmā) commanded: "Let a desirable woman be created here," said the great ascetic.
pitāmahaṃ namaskṛtya tadvākyam abhinandya ca । nirmame yoṣitaṃ divyāṃ cintayitvā prayatnataḥ ॥1-203-11॥
After bowing to the grandsire and approving his words, he thoughtfully and diligently created a divine woman.
triṣu lokeṣu yatkiñcidbhūtaṃ sthāvarajaṅgamam । samānayaddarśanīyaṃ tattadyatnāttatastataḥ ॥1-203-12॥
He gathered, by effort, whatever beings—immobile or mobile—were fit to be seen in the three worlds, from here and there.
koṭiśaś cāpi ratnāni tasyā gātre nyaveśayat । tāṃ ratnasaṅghātamayīm asṛjad devarūpiṇīm ॥1-203-13॥
He adorned her body with countless gems and created her, a being made of a mass of jewels, divine in form.
sā prayatnena mahatā nirmitā viśvakarmaṇā । triṣu lokeṣu nārīṇāṃ rūpeṇāpratimābhavat ॥1-203-14॥
She, who was created with great effort by Viśvakarman, became the unrivaled beauty among women in all the three worlds.
na tasyāḥ sūkṣmam api asti yad gātre rūpasampadā । na yuktaṃ yatra vā dṛṣṭir na sajjati nirīkṣatām ॥1-203-15॥
In her body, endowed with the wealth of beauty, there is not even the slightest thing that is not proper, nor is there any part where the gaze of onlookers does not linger.
sā vigrahavatīva śrīḥ kāntarūpā vapuṣmatī । jahāra sarvabhūtānāṃ cakṣūṃṣi ca manāṃsi ca ॥1-203-16॥
She, appearing as if the very embodiment of splendor, beautiful in form and possessing a radiant body, captivated the eyes and minds of all beings.
tilaṃ tilaṃ samānīya ratnānāṃ yadvinirmitā । tilottametyatastasyā nāma cakre pitāmahaḥ ॥1-203-17॥
The grandsire (Brahmā), having gathered sesame seeds from the jewels, created her, and therefore named her 'Tilottama'.
pitāmaha uvāca॥
The grandfather said.
gaccha sundopasundābhyāmasurābhyāṃ tilottame । prārthanīyena rūpeṇa kuru bhadre pralobhanam ॥1-203-18॥
O Tilottamā, go to the two asuras, Sundā and Upasundā, and with your desirable form, O auspicious one, create temptation for them.
tvatkṛte darśanādeva rūpasampatkṛtena vai । virodhaḥ syādyathā tābhyāmanyonyena tathā kuru ॥1-203-19॥
For your sake, indeed, conflict may arise from seeing the one endowed with beauty; just as there is conflict between those two with each other, so act accordingly.
nārada uvāca॥
Nārada said.
sā tatheti pratijñāya namaskṛtya pitāmaham । cakāra maṇḍalaṃ tatra vibudhānāṃ pradakṣiṇam ॥1-203-20॥
She agreed, bowed to the grandsire, and then performed a rightwise circumambulation of the gods there.
prāṅmukho bhagavān āste dakṣiṇena maheśvaraḥ । devāś caiva uttareṇāsan sarvatas tṛṣayo 'bhavan ॥1-203-21॥
The revered one sat facing east, with Maheshvara on the south side. The gods were seated on the north, and ascetics and sages were present on all sides.
kurvantyā tu tayā tatra maṇḍalaṃ tatpradakṣiṇam । indraḥ sthāṇuśca bhagavāndhairyeṇa pratyavasthitau ॥1-203-22॥
But as she performed the circle and its circumambulation there, Indra and Sthāṇu (Śiva), the revered ones, stood steadfast with courage.
draṣṭukāmasya cātyarthaṃ gatāyāḥ pārśvatastadā | anyadañcitapakṣmāntaṃ dakṣiṇaṃ niḥsṛtaṃ mukham ॥1-203-23॥
Then, as she had gone to the side, the one who desired to see, her right face, with eyelashes bent, emerged excessively.
pṛṣṭhataḥ parivartantyāḥ paścimaṃ niḥsṛtaṃ mukham । gatāyāścottaraṃ pārśvam uttaraṃ niḥsṛtaṃ mukham ॥1-203-24॥
As she turned, her western face appeared from the back; and as she moved forward, her northern face appeared from the northern side.
mahendrasya-api netrāṇām pārśvataḥ pṛṣṭhataḥ-agrataḥ । raktāntānām viśālānām sahasram sarvataḥ-abhavat ॥1-203-25॥
Even for Mahendra, there were a thousand large, bloodshot eyes on all sides—at the sides, at the back, and at the front.
evaṃ caturmukhaḥ sthāṇurmahādevo'bhavatpurā । tathā sahasranetraśca babhūva balasūdanaḥ ॥1-203-26॥
Thus, formerly, the four-faced firm one, the great god, came into being. Likewise, the thousand-eyed destroyer of Bala also came into being.
tathā devanīkāyānām ṛṣīṇāṃ caiva sarvaśaḥ । mukhāny abhipravartante yena yāti tilottamā ॥1-203-27॥
In this way, wherever Tilottama goes, the mouths of all the gods and sages turn towards her.
tasyā gātre nipatitā teṣāṃ dṛṣṭirmahātmanām । sarveṣāmeva bhūyiṣṭhamṛte devaṃ pitāmaham ॥1-203-28॥
Their gaze, the gaze of the great-souled, fell upon her body; for all, except the god, the grandfather (Brahmā), it was mostly so.
gacchantyāstu tadā devāḥ sarve ca paramarṣayaḥ । kṛtamityeva tatkāryaṃ menire rūpasampadā ॥1-203-29॥
But as she was departing, then all the gods and the supreme sages considered that act as accomplished indeed by her wealth of beauty.
tilottamāyāṃ tu tadā gatāyāṃ lokabhāvanaḥ । sarvānvisarjayāmāsa devānṛṣigaṇāṃśca tān ॥1-203-30॥
But when Tilottamā had departed, the creator of the worlds dismissed all the gods and the groups of sages.