02.020
Pancharatra: Having heard the accusations of Krishna, Jarasandha prepares for the battle.
jarāsandha uvāca॥
Jarāsandha said.
na smareyaṃ kadā vairaṃ kṛtaṃ yuṣmābhirityuta। cintayaṃśca na paśyāmi bhavatāṃ prati vaikṛtam ॥2-20-1॥
I do not recall any enmity ever committed by you. Even when I reflect, I do not perceive any fault on your part. (2-20-1)
vaikṛte cāsati kathaṃ manyadhvaṃ māmanāgasam। ariṃ vibrūta tadviprāḥ satāṃ samaya eṣa hi ॥2-20-2॥
When there is a change and something is absent, how do you consider me, who am not guilty? O Brāhmaṇas, declare who the enemy is; for this indeed is the custom of the virtuous. (2-20-2)
atha dharmopaghātāddhi manaḥ samupatapyate। yo'nāgasi prasṛjati kṣatriyo'pi na saṃśayaḥ ॥2-20-3॥
Now, indeed, when dharma is violated, the mind is greatly tormented. Whoever harms the innocent, even if he is a kṣatriya, there is no doubt about it. (2-20-3)
ato'nyathācaraṃlloke dharmajñaḥ sanmahāvrataḥ। vṛjināṃ gatimāpnoti śreyaso'pyupahanti ca ॥2-20-4॥
Therefore, if a knower of dharma and one of great vows acts otherwise in the world, he attains the path of the sinful and even destroys the path of the virtuous. (2-20-4)
trailokye kṣatradharmāddhi śreyāṁsaṁ sādhu-cāriṇām। anāgasaṁ prajānānāḥ pramādādiva jalpatha ॥2-20-5॥
In all three worlds, the duty of the warrior class is indeed the most excellent for those who act righteously; you speak as if the subjects are not guilty, but it is due to negligence. (2-20-5)
vāsudeva uvāca॥
Vāsudeva said.
kulakāryaṃ mahārāja kaścidekaḥ kulodvahaḥ। vahate tanni yogād vai vayam abhyutthitās trayaḥ॥2-20-6॥
O great king, usually one person, a family-uplifter, bears the family duty; but by your assignment, indeed, we three have arisen. (2-20-6)
tvayā copahṛtā rājan kṣatriyā lokavāsinaḥ। tadāgaḥ krūram utpādya manyase kiṃ tvanāgasam ॥2-20-7॥
O king, you have seized the kṣatriyas, the inhabitants of the world; having thus committed a cruel sin, do you think yourself blameless? (2-20-7)
rājā rājñaḥ kathaṁ sādhūn hiṁsyān nṛpatisattama। tad rājñaḥ saṁnigṛhya tvaṁ rudrāya upajihīrṣasi ॥2-20-8॥
O king, how could a king harm the virtuous, O best of kings? Therefore, restraining the king, you wish to make an offering to Rudra. (2-20-8)
asmāṃs tadenā gacchet tvayā bārhadrathe kṛtam। vayaṃ hi śaktā dharmasya rakṣaṇe dharmacāriṇaḥ ॥2-20-9॥
O Bārhadratha, let that sin committed by you fall upon us, for we are indeed capable of protecting dharma, being followers of dharma. (2-20-9)
manuṣyāṇāṃ samālambho na ca dṛṣṭaḥ kadācana। sa kathaṃ mānuṣair devaṃ yaṣṭum icchasi śaṅkaram ॥2-20-10॥
The support of men has never been seen. So how do you wish to worship the god Śaṅkara with human means? (2-20-10)
savārṇo hi savārṇānāṃ paśusañjñāṃ kariṣyati। ko'nya evaṃ yathā hi tvaṃ jarāsandha vṛthāmatiḥ ॥2-20-11॥
One of the same caste will indeed designate those of the same caste as animals. Who else, O Jarāsandha, would act thus with such vain intellect as you? (2-20-11)
te tvāṃ jñātikṣayakaraṃ vayam ārtānusāriṇaḥ। jñātivṛddhinimittārthaṃ viniyantum ihāgatāḥ ॥2-20-12॥
They, seeing you as the cause of the destruction of kinsmen, and we, who follow the afflicted, have come here to restrain you for the purpose of increasing the kinsmen. (2-20-12)
nāsti loke pumānanyaḥ kṣatriyeṣviti caiva yat। manyase sa ca te rājansumahān buddhiviplavaḥ ॥2-20-13॥
O king, there is no other man among the kṣatriyas as you think; that is indeed a very great confusion of your intellect. (2-20-13)
ko hi jānannabhijanamātmanaḥ kṣatriyo nṛpa। nāviśetsvargamatulaṃ raṇānantaramavyayam ॥2-20-14॥
O king, what kṣatriya, knowing his own noble birth, would not enter the incomparable and imperishable heaven that comes immediately after battle? (2-20-14)
svargaṃ hyeva samāsthāya raṇayajñeṣu dīkṣitāḥ। yajante kṣatriyā lokāṃstadviddhi magadhādhipa ॥2-20-15॥
O king of Magadha, know that the warriors, having consecrated themselves in the battle-sacrifices, indeed seek heaven alone and worship the worlds. (2-20-15)
svargayonirjayo rājan svargayonir mahadyaśaḥ। svargayonis tapo yuddhe mārgaḥ so'vyabhicāravān ॥2-20-16॥
O king, victory is the origin of heaven; great fame is the origin of heaven; austerity is the origin of heaven; in battle, the path is he who is steadfast. (2-20-16)
eṣa hy aindro vaijayanto guṇo nityaṃ samāhitaḥ। yenāsurān parājitya jagat pāti śatakratuḥ ॥2-20-17॥
This is indeed the victorious quality of Indra, ever steadfast, by which, having conquered the demons, Indra, the hundred-sacrificer, protects the world. (2-20-17)
svargamāsthāya kasya syādvigrahitvaṃ yathā tava। māgadhairvipulaiḥ sainyairbāhulyabaladarpitaiḥ ॥2-20-18॥
Who, having attained heaven, could have enmity as you do? The Magadhas, with their vast armies, made arrogant by their abundant strength. (2-20-18)
mā vamaṁsthāḥ parān rājan nāsti vīryaṁ nare nare। samaṁ tejas tvayā caiva kevalaṁ manujeśvara ॥2-20-19॥
Do not look down upon others, O king; strength is not found in every man. The energy that is with you alone, O lord of men, is equal (to none). (2-20-19)
yāvad eva na sambuddhaṃ tāvad eva bhavet tava। viṣahyam etad asmākam ato rājan bravīmi te ॥2-20-20॥
As long as it is not awakened, let it remain yours. This is bearable for us; therefore, O king, I say this to you. (2-20-20)
jahi tvaṃ sadṛśeṣveva mānaṃ darpaṃ ca māgadha। mā gamaḥ sasutāmātyaḥ sabalaśca yamakṣayam ॥2-20-21॥
O Māgadha, abandon pride and arrogance among your equals; do not go, along with your son, ministers, and army, to the abode of Yama (death). (2-20-21)
dambhodbhavaḥ kārtavīrya uttaraśca bṛhadrathaḥ। śreyaso hyavamanyeha vineśuḥ sabalā nṛpāḥ ॥2-20-22॥
Dambhodbhava, Kārtavīrya, Uttara, and Bṛhadratha—these powerful kings, though superior, perished here because they disregarded others. (2-20-22)
mumukṣamāṇās tvattaś ca na vayaṃ brāhmaṇabruvāḥ। śaurir asmi hṛṣīkeśo nṛvīrau pāṇḍavāv imau ॥2-20-23॥
We are not Brahmin speakers desiring liberation from you. I am Śauri, Hṛṣīkeśa, and these two are the heroic Pāṇḍavas. (2-20-23)
tvām āhvayāmahe rājan sthiro yudhyasva māgadha | muñca vā nṛpatīn sarvān mā gamaḥ tvaṃ yamakṣayam ॥2-20-24॥
We call upon you, O king, stand firm and fight, O Māgadha. Either release all the kings, or do not go to the abode of Yama. (2-20-24)
jarāsandha uvāca॥
Jarasandha said.
nājitān vai narapatīn aham ādadmi kāṃścana। jitaḥ kaḥ paryavasthātā ko 'tra yo na mayā jitaḥ ॥2-20-25॥
I do not take any kings who have not been conquered. Who is there here who, having been conquered, still remains unconquered by me? (2-20-25)
kṣatriyasya etad ev āhuḥ dharmyaṃ kṛṣṇopajīvanam। vikramya vaśam ānīya kāmato yat samācaret ॥2-20-26॥
This is said to be the righteous livelihood for a kṣatriya: agriculture. By exertion and bringing things under control as desired, one should act accordingly. (2-20-26)
devatārtham-upākṛtya rājñaḥ kṛṣṇa kathaṃ bhayāt। aham-adya vimuñceyaṃ kṣātraṃ vratam-anusmaran ॥2-20-27॥
O Kṛṣṇa, having fulfilled my duty for the deity, how could I, out of fear of the king, abandon my warrior's vow today, while remembering it? (2-20-27)
sainyaṃ sainyena vyūḍhena eka ekena vā punaḥ। dvābhyāṃ tribhirvā yotsye'haṃ yugapatpṛthageva vā ॥2-20-28॥
I will fight an army with an arrayed army, one with one, or again; with two, with three, or I will fight, either simultaneously or separately. (2-20-28)
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana said.
evam-uktvā jarāsandhaḥ sahadevābhiṣecanam। ājñāpayat-tadā rājā yuyutsur-bhīmakarmabhiḥ ॥2-20-29॥
Having said this, Jarāsandha, desiring battle and impressed by Bhīma's deeds, then ordered the anointing of Sahadeva as king. (2-20-29)
sa tu senāpatī rājā sasmāra bharatarṣabha। kauśikaṃ citrasenaṃ ca tasminyuddha upasthite ॥2-20-30॥
But the commander king, O bull among the Bharatas, remembered Kauśika and Citraseṇa when that battle was present. (2-20-30)
yayoste nāmanī loke haṃseti ḍibhaketi ca। pūrvaṃ saṅkathite pumbhirnṛloke lokasatkṛte ॥2-20-31॥
The two, whose names in the world are 'Haṃsa' and 'Ḍibhaka', were formerly spoken of by men in the world of men and are honored by people. (2-20-31)
taṃ tu rājanvibhuḥ śaurī rājānaṃ balināṃ varam। smṛtvā puruṣaśārdūla śārdūlasamavikramam ॥2-20-32॥
But, O king, the mighty Śaurī, recalling that king, the foremost among the strong, a tiger among men whose valor was like a tiger's. (2-20-32)
satyasandho jarāsandhaṃ bhuvi bhīmaparākramam। bhāgam anyasya nirdiṣṭaṃ vadhyaṃ bhūmibhṛd acyutaḥ ॥2-20-33॥
The truthful Yudhiṣṭhira assigned Jarāsandha, who was as mighty as Bhīma on earth, to be slain by another; this was designated by Acyuta, the earth-bearer (Kṛṣṇa). (2-20-33)
nātmānātmavatāṃ mukhya iyeṣa madhusūdanaḥ। brahmaṇo''jñāṃ puraskṛtya hantuṃ haladharānujaḥ ॥2-20-34॥
Madhusūdana (Kṛṣṇa), not for himself or for the self-realized, but as the chief, desiring to fulfill Brahmā's command, set out to kill, being the younger brother of Haladhara (Balarāma). (2-20-34)