Mahabharata - Sabha Parva (महाभारत - सभापर्वम्)
02.024
Pancharatra: Ajuna conquers all the kings till Himalayas and Nishkuta mountains. List includes Himalayas and Nishkuta mountains.
वैशम्पायन उवाच॥
Vaiśampāyana said.
तं विजित्य महाबाहुः कुन्तीपुत्रो धनञ्जयः। प्रययावुत्तरां तस्माद्दिशं धनदपालिताम् ॥२-२४-१॥
Having defeated him, the mighty-armed son of Kuntī, Dhanañjaya, proceeded from there to the northern region guarded by Dhanada (Kubera). (2-24-1)
अन्तर्गिरिं च कौन्तेयस्तथैव च बहिर्गिरिम्। तथोपरिगिरिं चैव विजिग्ये पुरुषर्षभः ॥२-२४-२॥
The son of Kunti conquered the inner, outer, and upper mountains, O best of men. (2-24-2)
विजित्य पर्वतान्सर्वान्ये च तत्र नराधिपाः। तान्वशे स्थापयित्वा स रत्नान्यादाय सर्वशः ॥२-२४-३॥
Having conquered all the mountains and the kings present there, and having brought them under his control, he took all the jewels completely. (2-24-3)
तैरेव सहितः सर्वैरनुरज्य च तान्नृपान्। कुलूतवासिनं राजन्बृहन्तमुपजग्मिवान् ॥२-२४-४॥
O king, having conciliated all those kings and accompanied by them, he approached the mighty ruler of Kulūta. (2-24-4)
मृदङ्गवरनादेन रथनेमिस्वनेन च। हस्तिनां च निनादेन कम्पयन्वसुधामिमाम् ॥२-२४-५॥
The sound of the excellent mṛdaṅga, the chariot-wheels, and the trumpeting of the elephants shook this earth. (2-24-5)
ततो बृहन्तस्तरुणो बलेन चतुरङ्गिणा। निष्क्रम्य नगरात्तस्माद्योधयामास पाण्डवम् ॥२-२४-६॥
Then the mighty young man, accompanied by his fourfold army, came out of the city and fought with the Pāṇḍava. (2-24-6)
सुमहान्संनिपातोऽभूद्धनञ्जयबृहन्तयोः। न शशाक बृहन्तस्तु सोढुं पाण्डवविक्रमम् ॥२-२४-७॥
A tremendous clash took place between Dhanañjaya and Bṛhanta. However, Bṛhanta could not withstand the might of the Pāṇḍava. (2-24-7)
सोऽविषह्यतमं ज्ञात्वा कौन्तेयं पर्वतेश्वरः। उपावर्तत दुर्मेधा रत्नान्यादाय सर्वशः ॥२-२४-८॥
Knowing that it was most irresistible, the lord of the mountain, of evil mind, turned back from Kunti's son, having taken all the jewels. (2-24-8)
स तद्राज्यमवस्थाप्य कुलूतसहितो ययौ। सेनाबिन्दुमथो राजन्राज्यादाशु समाक्षिपत् ॥२-२४-९॥
He established that kingdom and departed with Kulūta. Then, O king, Senābindu swiftly expelled him from the kingdom. (2-24-9)
मोदापुरं वामदेवं सुदामानं सुसङ्कुलम्। कुलूतानुत्तरांश्चैव तांश्च राज्ञः समानयत् ॥२-२४-१०॥
The king assembled the people of Modapura, Vāmadeva, Sudāmāna, the crowded places, the Kulūtas, and the northerners. (2-24-10)
तत्रस्थः पुरुषैरेव धर्मराजस्य शासनात्। व्यजयद्धनञ्जयो राजन्देशान्पञ्च प्रमाणतः ॥२-२४-११॥
O king, Dhanañjaya, situated there, by the command of Dharmarāja and with the help of men, conquered the five regions as prescribed. (2-24-11)
स दिवःप्रस्थमासाद्य सेनाबिन्दोः पुरं महत्। बलेन चतुरङ्गेण निवेशमकरोत्प्रभुः ॥२-२४-१२॥
He, the lord, having reached Divaprastha, the great city of Senabindu, set up his encampment there with his fourfold army. (2-24-12)
स तैः परिवृतः सर्वैर्विष्वगश्वं नराधिपम्। अभ्यगच्छन्महातेजाः पौरवं पुरुषर्षभः ॥२-२४-१३॥
He, surrounded on all sides by all of them, approached the horse and the king, the descendant of Puru, the bull among men, who was endowed with great energy. (2-24-13)
विजित्य चाहवे शूरान्पार्वतीयान्महारथान्। ध्वजिन्या व्यजयद्राजन्पुरं पौरवरक्षितम् ॥२-२४-१४॥
O king, after defeating the heroic mountain warriors in battle with his army, he captured the city protected by the Pauravas. (2-24-14)
पौरवं तु विनिर्जित्य दस्यून्पर्वतवासिनः। गणानुत्सवसङ्केतानजयत्सप्त पाण्डवः ॥२-२४-१५॥
But after thoroughly defeating the Paurava kingdom, the robbers, the mountain-dwellers, the tribes, and those who gathered at festivals, the seven Pāṇḍavas achieved victory. (2-24-15)
ततः काश्मीरकान्वीरान्क्षत्रियान्क्षत्रियर्षभः। व्यजयल्लोहितं चैव मण्डलैर्दशभिः सह ॥२-२४-१६॥
Then the foremost of Kshatriyas defeated the Kashmiri heroes and Kshatriyas, as well as Lohita, along with ten divisions. (2-24-16)
ततस्त्रिगर्तान्कौन्तेयो दार्वान्कोकनदाश्च ये। क्षत्रिया बहवो राजन्नुपावर्तन्त सर्वशः ॥२-२४-१७॥
Then Arjuna made the Trigartas, Darvas, Kokanadas, and all those many Kṣatriyas, O king, retreat completely. (2-24-17)
अभिसारीं ततो रम्यां विजिग्ये कुरुनन्दनः। उरशावासिनं चैव रोचमानं रणेऽजयत् ॥२-२४-१८॥
Then, O joy of the Kurus, he conquered the charming one who advanced; and in battle, he also defeated the shining, armored warrior. (2-24-18)
ततः सिंहपुरं रम्यं चित्रायुधसुरक्षितम्। प्रामथद्बलमास्थाय पाकशासनिराहवे ॥२-२४-१९॥
Then Indra, having marshaled his forces, attacked the beautiful city of Siṃhapura, which was protected by Citrāyudha, in the battle. (2-24-19)
ततः सुह्मांश्च चोलांश्च किरीटी पाण्डवर्षभः। सहितः सर्वसैन्येन प्रामथत्कुरुनन्दनः ॥२-२४-२०॥
Then Arjuna, the diademed bull among the Pāṇḍavas, together with his entire army, crushed the Suhmas and the Cholas, O delight of the Kurus. (2-24-20)
ततः परमविक्रान्तो बाह्लीकान्कुरुनन्दनः। महता परिमर्देन वशे चक्रे दुरासदान् ॥२-२४-२१॥
Then, O joy of the Kurus, the supremely valiant hero subdued the difficult-to-assail Bahlika warriors by a great crushing. (2-24-21)
गृहीत्वा तु बलं सारं फल्गु चोत्सृज्य पाण्डवः। दरदान्सह काम्बोजैरजयत्पाकशासनिः ॥२-२४-२२॥
Having selected the best troops and leaving aside the weak, the son of Pāṇḍu, along with the Kambojas, conquered the Daradas, O subduer of Pāka (Arjuna). (2-24-22)
प्रागुत्तरां दिशं ये च वसन्त्याश्रित्य दस्यवः। निवसन्ति वने ये च तान्सर्वानजयत्प्रभुः ॥२-२४-२३॥
The lord conquered all the robbers who lived in the eastern and northern directions, as well as those who dwelled in the forest. (2-24-23)
लोहान्परमकाम्बोजानृषिकानुत्तरानपि। सहितांस्तान्महाराज व्यजयत्पाकशासनिः ॥२-२४-२४॥
O great king, the son of Pāka (Indra) conquered the Lohas, the foremost Kambojas, the Ṛṣikas, and also the northerners together. (2-24-24)
ऋषिकेषु तु सङ्ग्रामो बभूवातिभयङ्करः। तारकामयसङ्काशः परमर्षिकपार्थयोः ॥२-२४-२५॥
But among the Ṛṣikas, a most terrifying battle arose, resembling the celestial Tārakāmaya, between the great Ṛṣikas and the sons of Pṛthā. (2-24-25)
स विजित्य ततो राजन्नृषिकान्रणमूर्धनि। शुकोदरसमप्रख्यान्हयानष्टौ समानयत् ॥ मयूरसदृशानन्यानुभयानेव चापरान् ॥२-२४-२६॥
Having conquered the Ṛṣikas on the battlefield, he, O king, brought eight horses with bellies like parrots, as well as others resembling peacocks, both kinds and more. (2-24-26)
स विनिर्जित्य सङ्ग्रामे हिमवन्तं सनिष्कुटम्। श्वेतपर्वतमासाद्य न्यवसत्पुरुषर्षभः ॥२-२४-२७॥
Having conquered his enemies in battle, he reached the Himalaya with its fortresses and the Śveta mountain, and there the best among men made his abode. (2-24-27)

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.