02.029
Pancharatra: Nakula’s conquest of the west. Regions.
वैशम्पायन उवाच॥
Vaiśampāyana said.
नकुलस्य तु वक्ष्यामि कर्माणि विजयं तथा। वासुदेवजितामाशां यथासौ व्यजयत्प्रभुः ॥२-२९-१॥
But now I shall recount the deeds and victories of Nakula, and the hope conquered by Vāsudeva, as the lord achieved them. (2-29-1)
निर्याय खाण्डवप्रस्थात्प्रतीचीमभितो दिशम्। उद्दिश्य मतिमान्प्रायान्महत्या सेनया सह ॥२-२९-२॥
Having left Khāṇḍavaprastha, the wise one set out with a great army towards the west, having made that his aim. (2-29-2)
सिंहनादेन महता योधानां गर्जितेन च। रथनेमिनिनादैश्च कम्पयन्वसुधामिमाम् ॥२-२९-३॥
By the great lion's roar, the warriors' roaring, and the sounds of the chariot wheels, shaking this very earth. (2-29-3)
ततो बहुधनं रम्यं गवाश्वधनधान्यवत्। कार्त्तिकेयस्य दयितं रोहीतकमुपाद्रवत् ॥२-२९-४॥
Then he approached Rohitaka, the delightful place rich in cows, horses, wealth, and grain, which was dear to Kārttikeya. (2-29-4)
तत्र युद्धं महद्वृत्तं शूरैर्मत्तमयूरकैः। मरुभूमिं च कार्त्स्न्येन तथैव बहुधान्यकम् ॥२-२९-५॥
There, a great battle took place between heroes and intoxicated peacocks; and likewise, the desert land was entirely filled in many ways with other things. (2-29-5)
शैरीषकं महेच्छं च वशे चक्रे महाद्युतिः। शिबींस्त्रिगर्तानम्बष्ठान्मालवान्पञ्चकर्पटान् ॥२-२९-६॥
The illustrious one brought the Śairīṣaka and Maheccha tribes under his sway, and also subdued the Śibī, Trigarta, Ambaṣṭha, Mālava, and Pañcakarpaṭa peoples. (2-29-6)
तथा मध्यमिकायांश्च वाटधानान्द्विजानथ। पुनश्च परिवृत्याथ पुष्करारण्यवासिनः ॥२-२९-७॥
In this way, the Madhyamikas, the garden-keepers, and the Brāhmaṇas were addressed; then, after turning again, those dwelling in the Puṣkara forest were also addressed. (2-29-7)
गणानुत्सवसङ्केतान्व्यजयत्पुरुषर्षभः। सिन्धुकूलाश्रिता ये च ग्रामणेया महाबलाः ॥२-२९-८॥
The foremost among men defeated the assemblies, festivals, and gatherings, as well as the powerful chieftains who resided on the banks of the Sindhu river. (2-29-8)
शूद्राभीरगणाश्चैव ये चाश्रित्य सरस्वतीम्। वर्तयन्ति च ये मत्स्यैर्ये च पर्वतवासिनः ॥२-२९-९॥
The Śūdra and Abhīra groups, as well as those who have settled along the Sarasvatī, those who live by fishing, and those who dwell in the mountains. (2-29-9)
कृत्स्नं पञ्चनदं चैव तथैवापरपर्यटम्। उत्तरज्योतिकं चैव तथा वृन्दाटकं पुरम् ॥ द्वारपालं च तरसा वशे चक्रे महाद्युतिः ॥२-२९-१०॥
He traversed the whole of Pañcanada and other regions, as well as Uttarajyotika and the city of Vṛndāṭaka; with great brilliance, he subdued the gatekeeper by force. (2-29-10)
रमठान्हारहूणांश्च प्रतीच्याश्चैव ये नृपाः। तान्सर्वान्स वशे चक्रे शासनादेव पाण्डवः ॥२-२९-११॥
Yudhiṣṭhira, the Pāṇḍava, brought all the kings of the Ramaṭhas, Hārahūṇas, and the western regions under his command. (2-29-11)
तत्रस्थः प्रेषयामास वासुदेवाय चाभिभुः। स चास्य दशभी राज्यैः प्रतिजग्राह शासनम् ॥२-२९-१२॥
While stationed there, the overlord sent a message to Vāsudeva; and he accepted his command along with ten kingdoms. (2-29-12)
ततः शाकलमभ्येत्य मद्राणां पुटभेदनम्। मातुलं प्रीतिपूर्वेण शल्यं चक्रे वशे बली ॥२-२९-१३॥
Then, after reaching Śākala and breaking the casket of the Madras, the powerful one affectionately brought his maternal uncle Śalya under his control. (2-29-13)
स तस्मिन्सत्कृतो राज्ञा सत्कारार्हो विशां पते। रत्नानि भूरीण्यादाय सम्प्रतस्थे युधां पतिः ॥२-२९-१४॥
He, having been honored there by the king as one worthy of honor, O lord of men, took many gems and set out, O lord of warriors. (2-29-14)
ततः सागरकुक्षिस्थान्म्लेच्छान्परमदारुणान्। पह्लवान्बर्बरांश्चैव तान्सर्वाननयद्वशम् ॥२-२९-१५॥
Then he brought under his control all the extremely fierce foreigners, including the Pahlavas and Barbaras, who dwelled in the ocean's womb. (2-29-15)
ततो रत्नान्युपादाय वशे कृत्वा च पार्थिवान्। न्यवर्तत नरश्रेष्ठो नकुलश्चित्रमार्गवित् ॥२-२९-१६॥
Then Nakula, the best among men and knower of various paths, took the jewels, subdued the kings, and returned. (2-29-16)
करभाणां सहस्राणि कोशं तस्य महात्मनः। ऊहुर्दश महाराज कृच्छ्रादिव महाधनम् ॥२-२९-१७॥
O great king, ten (people) with difficulty brought thousands of elephants and the treasure of that great-souled one, as if it were great wealth. (2-29-17)
इन्द्रप्रस्थगतं वीरमभ्येत्य स युधिष्ठिरम्। ततो माद्रीसुतः श्रीमान्धनं तस्मै न्यवेदयत् ॥२-२९-१८॥
Having gone to Indraprastha, the illustrious son of Madri then approached the heroic Yudhishthira and offered him the wealth. (2-29-18)
एवं प्रतीचीं नकुलो दिशं वरुणपालिताम्। विजिग्ये वासुदेवेन निर्जितां भरतर्षभः ॥२-२९-१९॥
In this way, Nakula conquered the western region, which was protected by Varuṇa and had already been subdued by Vāsudeva, O foremost of the Bharatas. (2-29-19)