Mahabharata - Sabha Parva (महाभारत - सभापर्वम्)
02.032
Pancharatra: Guests bring many gifts.
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana said.
pitāmahaṃ guruṃ caiva pratyudgamya yudhiṣṭhiraḥ। abhivādya tato rājannidaṃ vacanamabravīt ॥ bhīṣmaṃ droṇaṃ kṛpaṃ drauṇiṃ duryodhanaviviṃśatī ॥2-32-1॥
Yudhishthira, having approached and saluted his grandfather and teacher, then spoke these words, O king: Bhishma, Drona, Kripa, Ashvatthama, and Duryodhana with his twenty companions. (2-32-1)
asmin yajñe bhavanto mām anugṛhṇantu sarvaśaḥ। idaṃ vaḥ svam ahaṃ caiva yad iha asti dhanaṃ mama॥ prīṇayantu bhavanto māṃ yatheṣṭam aniyantritāḥ॥2-32-2॥
In this sacrifice, may you all show me favor in every way. Whatever wealth of mine is here, I offer it as your own. May you all please me as you wish, without restraint. (2-32-2)
evam-uktvā sa tān sarvān dīkṣitaḥ pāṇḍavāgrajaḥ। yuyoja ha yathā-yogam adhikāreṣu anantaram ॥2-32-3॥
Having thus spoken, the initiated eldest of the Pāṇḍavas engaged all of them in their respective offices immediately thereafter. (2-32-3)
bhakṣyabhojyādhikāreṣu duḥśāsanam ayojayat। parigrahe brāhmaṇānām aśvatthāmānam uktavān ॥2-32-4॥
He appointed Duḥśāsana over the distribution of food and enjoyment, and for the possessions of the Brāhmaṇas, he declared Aśvatthāman. (2-32-4)
rājñāṃ tu pratipūjārthaṃ sañjayaṃ saṃnyayojayat। kṛtākṛtaparijñāne bhīṣmadroṇau mahāmatī ॥2-32-5॥
But, to honor the kings, the wise one appointed Sañjaya; for discerning what was done and not done, Bhīṣma and Droṇa. (2-32-5)
hiraṇyasya suvarṇasya ratnānāṃ cānvavekṣaṇe। dakṣiṇānāṃ ca vai dāne kṛpaṃ rājā nyayojayat ॥ tathānyān puruṣavyāghrāṃs tasmiṃs tasmin nyayojayat ॥2-32-6॥
The king appointed Kṛpa to supervise the gold, pure gold, jewels, and the giving of gifts. Likewise, he appointed other valiant men to those respective duties. (2-32-6)
bāhliko dhṛtarāṣṭraś ca somadatto jayadrathaḥ। nakulena samānītāḥ svāmivat tatra remire ॥2-32-7॥
Bahlika, Dhritarashtra, Somadatta, and Jayadratha, having been brought together by Nakula, rejoiced there like masters. (2-32-7)
kṣattā vyayakaras tv āsīd viduraḥ sarvadharmavit। duryodhanas tvarhaṇāni pratijagrāha sarvaśaḥ ॥2-32-8॥
Vidura, the charioteer and accountant, who knew all dharmas, was present. Duryodhana accepted all the honors in every way. (2-32-8)
sarvalokaḥ samāvṛttaḥ piprīṣuḥ phalamuttamam। draṣṭukāmaḥ sabhāṃ caiva dharmarājaṃ ca pāṇḍavam ॥2-32-9॥
All people gathered together, wishing to enjoy the highest reward, eager to see the assembly as well as Dharmarāja and the Pāṇḍava. (2-32-9)
na kaścid āharat tatra sahasrāvaram arhaṇam। ratnaiś ca bahubhis tatra dharmarājam avardhayan ॥2-32-10॥
No one there brought an honor worthy of a thousand-fold. With many jewels, they honored Dharmarāja there. (2-32-10)
kathaṁ nu mama kauravyo ratnadānaiḥ samāpnuyāt। yajñamityeva rājānaḥ spardhamānā dadurdhanam ॥2-32-11॥
How could my Kaurava achieve success through gifts of jewels? Thinking only of sacrifice, the kings, in competition, gave away wealth. (2-32-11)
bhavanaiḥ savimānāgraiḥ sodarkairbalasaṁvṛtaiḥ। lokarājavimānaiśca brāhmaṇāvasathaiḥ saha ॥2-32-12॥
There were mansions with the finest aerial cars, spacious and fortified, with the aerial cars of the lord of worlds, and together with the dwellings of Brāhmaṇas. (2-32-12)
kṛtair āvasathair divyaiḥ vimāna-pratimaiḥ tathā। vicitrai ratnavadbhis ca ṛddhyā paramayā yutaiḥ ॥2-32-13॥
The place was adorned with residences made to resemble palaces, divine and variegated, decorated with jewels, endowed with supreme prosperity. (2-32-13)
rājabhiś ca samāvṛttair atīva-śrī-samṛddhibhiḥ। aśobhata sado rājan kaunteyasya mahātmanaḥ ॥2-32-14॥
O king, the assembly hall of the great-souled son of Kunti was resplendent, filled with assembled kings and abundant splendor and prosperity. (2-32-14)
ṛddhyā ca varuṇaṃ devaṃ spardhamāno yudhiṣṭhiraḥ। ṣaḍagninātha yajñena so'ayajaddakṣiṇāvatā ॥ sarvāñjanānsarvakāmaiḥ samṛddhaiḥ samatarpayat ॥2-32-15॥
Yudhiṣṭhira, endowed with prosperity and competing with the god Varuṇa, performed sacrifices with six fire-lords and generous gifts. He completely satisfied all people by fulfilling all their desires. (2-32-15)
annavān bahubhakṣyaś ca bhuktavaj janasaṃvṛtaḥ। ratnopahārakarmaṇyo babhūva sa samāgamaḥ ॥2-32-16॥
That assembly, abundant with food and many edibles, surrounded by people as if they had feasted, and active in the offering of gems, came together. (2-32-16)
iḍājyahomāhutibhir mantraśikṣāsamanvitaiḥ। tasmin hi tatṛpur devās tate yajñe maharṣibhiḥ ॥2-32-17॥
By food-offerings, clarified butter, oblations, and offerings, accompanied by mantra instruction, the gods were indeed satisfied by the great sages in that sacrifice. (2-32-17)
yathā devās tathā viprā dakṣiṇānnamahādhanaīḥ। tatṛpuḥ sarvavarṇāś ca tasmin yajñe mudānvitāḥ ॥2-32-18॥
Just as the gods, so too the Brāhmaṇas were satisfied by gifts, food, and great wealth; in that sacrifice, all classes were also satisfied and filled with joy. (2-32-18)

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.