02.039
Pancharatra: Bhishma restrains enraged Bhima.
śiśupāla uvāca॥
Shishupala said.
sa me bahumato rājā jarāsandho mahābalaḥ। yo'nena yuddhaṃ neyeṣa dāso'yamiti saṃyuge ॥2-39-1॥
That mighty king Jarāsandha, who was greatly honored by me, and who could not be led into battle by him, is now his servant in battle. (2-39-1)
keśavena kṛtaṃ yattu jarāsandhavadhe tadā। bhīmasenārjunābhyāṃ ca kastatsādhviti manyate ॥2-39-2॥
Who considers that which was done by Keśava at the time of Jarāsandha's killing, also by Bhīmasena and Arjuna, to be good? (2-39-2)
advāreṇa praviṣṭena chadmanā brahmavādinā। dṛṣṭaḥ prabhāvaḥ kṛṣṇena jarāsandhasya dhīmataḥ ॥2-39-3॥
Kṛṣṇa, entering by a secret way in disguise as a speaker of Brahman, observed the power of the wise Jarāsandha. (2-39-3)
yena dharmātmanātmānaṃ brahmaṇyamabhijānatā। naiṣitaṃ pādyamasmai taddātumagre durātmane ॥2-39-4॥
That water for washing the feet, which was brought by the righteous-souled knower of Brahman for himself, was not to be given in front to that wicked-souled person. (2-39-4)
bhujyatāmiti tenoktāḥ kṛṣṇabhīmadhanañjayāḥ। jarāsandhena kauravya kṛṣṇena vikṛtaṃ kṛtam ॥2-39-5॥
Kṛṣṇa, Bhīma, and Arjuna were told by Jarāsandha, 'Let it be eaten.' O descendant of Kuru, then Kṛṣṇa performed a strange act. (2-39-5)
yadyayaṃ jagataḥ kartā yathainaṃ mūrkha manyase। kasmānna brāhmaṇaṃ samyagātmānamavagacchati ॥2-39-6॥
If this is the creator of the world, as you, fool, think him to be, then why does the Brāhmaṇa not properly understand the self? (2-39-6)
idaṃ tvāścaryabhūtaṃ me yad ime pāṇḍavās tvayā। apakṛṣṭāḥ satāṃ mārgān manyante tac ca sādhv iti ॥2-39-7॥
But it is astonishing to me that these Pāṇḍavas, having been led away by you, now consider the righteous paths to be otherwise, and think that to be good. (2-39-7)
atha vā naitadāścaryaṃ yeṣāṃ tvamasi bhārata। strīsadharmā ca vṛddhaśca sarvārthānāṃ pradarśakaḥ ॥2-39-8॥
Or else, O Bhārata, it is not surprising for those to whom you belong, since you are of feminine nature, aged, and a guide to all matters. (2-39-8)
vaiśampāyana uvāca॥
Vaiśampāyana said.
tasya tadvacanaṃ śrutvā rūkṣaṃ rūkṣākṣaraṃ bahu। cukopa balināṃ śreṣṭho bhīmasenaḥ pratāpavān ॥2-39-9॥
Hearing those many harsh and harsh-syllabled words of his, Bhīmasena, the foremost among the strong and the mighty, became angry. (2-39-9)
tasya padmapratīkāśe svabhāvāyatavistṛte। bhūyaḥ krodhābhitāmrānte rakte netre babhūvatuḥ ॥2-39-10॥
His eyes, naturally wide and lotus-like, once again became red at the ends with intense anger. (2-39-10)
triśikhāṃ bhrukuṭīṃ cāsya dadṛśuḥ sarvapārthivāḥ। lalāṭasthāṃ trikūṭasthāṃ gaṅgāṃ tripathagāmiva ॥2-39-11॥
All the kings saw his three-pointed eyebrow and the Ganga, which was situated on his forehead and on the three peaks, flowing in three paths, like the river herself. (2-39-11)
dantān saṃdaśatas tasya kopād dadṛśur ānanam। yugānte sarvabhūtāni kālasyeva didhakṣataḥ ॥2-39-12॥
They saw his face, teeth clenched in anger, resembling Time at the end of an age, as if wishing to consume all beings. (2-39-12)
utpatantaṃ tu vegena jagrāhainaṃ manasvinam। bhīṣma eva mahābāhurmahāsenamiveśvaraḥ ॥2-39-13॥
But as he rose swiftly, Bhishma, the mighty-armed, seized the spirited one, like a lord of a great army. (2-39-13)
tasya bhīmasya bhīṣmeṇa vāryamāṇasya bhārata। guruṇā vividhairvākyaiḥ krodhaḥ praśamamāgataḥ ॥2-39-14॥
O Bhārata, Bhīṣma, the elder, restrained Bhīma with various words, and his anger subsided. (2-39-14)
nāticakrāma bhīṣmasya sa hi vākyamariṃdamaḥ। samuddhūto ghanāpāye velāmiva mahodadhiḥ ॥2-39-15॥
He did not transgress Bhīṣma's command, for he was a subduer of enemies; like the great ocean, which, when stirred after the clouds have passed, does not cross its shore. (2-39-15)
śiśupālastu saṅkruddhe bhīmasene narādhipa। nākampata tadā vīraḥ pauruṣe sve vyavasthitaḥ ॥2-39-16॥
But Śiśupāla, O king, even when Bhīmasena was enraged, was not shaken; at that time, the hero stood firm in his own valor. (2-39-16)
utpatantaṃ tu vegena punaḥ punararindamaḥ। na sa taṃ cintayāmāsa siṃhaḥ kṣudramṛgaṃ yathā ॥2-39-17॥
But though the subduer of enemies leapt at him again and again with speed, he did not consider him, just as a lion does not consider a small animal. (2-39-17)
prahaṁsaṁ cābravīd vākyam cedirājaḥ pratāpavān। bhīmasenam atikruddham dṛṣṭvā bhīmaparākramam ॥2-39-18॥
The powerful king of Cedi, smiling, spoke these words after seeing Bhīmasena extremely enraged and witnessing Bhīma's might. (2-39-18)
muñcainaṃ bhīṣma paśyantu yāvadenaṃ narādhipāḥ। matpratāpāgninirdagdhaṃ pataṅgamiva vahninā ॥2-39-19॥
O Bhishma, release him so that the kings may see him, before he is consumed by the fire of my power like a moth in a flame. (2-39-19)
tataś cedipater vākyaṃ tac chrutvā kurusattamaḥ। bhīmasenam uvācedaṃ bhīṣmo matimatāṃ varaḥ ॥2-39-20॥
Then, having heard the words of the king of the Cedis, Bhīṣma, the foremost among the wise and the best of the Kurus, spoke this to Bhīmasena. (2-39-20)