Mahabharata - Aranyaka Parva (महाभारत - आरण्यकपर्वम्)
03.009
Pancharatra: Vyasa asks Dhritarashtra to reconcile.
व्यास उवाच॥
Vyāsa said.
धृतराष्ट्र महाप्राज्ञ निबोध वचनं मम। वक्ष्यामि त्वा कौरवाणां सर्वेषां हितमुत्तमम् ॥३-९-१॥
O Dhritarashtra, greatly wise, listen to my words. I will tell you what is the highest welfare for all the Kauravas. (3-9-1)
न मे प्रियं महाबाहो यद्गताः पाण्डवा वनम्। निकृत्या निर्जिताश्चैव दुर्योधनवशानुगैः ॥३-९-२॥
O mighty-armed one, I do not like that the Pāṇḍavas have gone to the forest, having been deceitfully defeated by those who follow Duryodhana's will. (3-9-2)
ते स्मरन्तः परिक्लेशान्वर्षे पूर्णे त्रयोदशे। विमोक्ष्यन्ति विषं क्रुद्धाः करवेयेषु भारत ॥३-९-३॥
O Bhārata, when the thirteenth year is completed, remembering their afflictions, they, enraged, will release poison among the Karaveyas. (3-9-3)
तदयं किं नु पापात्मा तव पुत्रः सुमन्दधीः। पाण्डवान्नित्यसङ्क्रुद्धो राज्यहेतोर्जिघांसति ॥३-९-४॥
So, why does this wicked-souled, very dull-witted son of yours, who is always enraged at the Pāṇḍavas, seek to destroy them for the sake of the kingdom? (3-9-4)
वार्यतां साध्वयं मूढः शमं गच्छतु ते सुतः। वनस्थांस्तानयं हन्तुमिच्छन्प्राणैर्विमोक्ष्यते ॥३-९-५॥
Let this deluded one be restrained; let your son attain peace. If he desires to kill those dwelling in the forest, he will lose his life. (3-9-5)
यथाह विदुरः प्राज्ञो यथा भीष्मो यथा वयम्। यथा कृपश्च द्रोणश्च तथा साधु विधीयताम् ॥३-९-६॥
Let it be done properly, just as Vidura the wise said, as Bhishma, as we, as Kripa and Drona have said. (3-9-6)
विग्रहो हि महाप्राज्ञ स्वजनेन विगर्हितः। अधर्म्यमयशस्यं च मा राजन्प्रतिपद्यथाः ॥३-९-७॥
O wise king, do not undertake conflict that is condemned by your own people, for it is unrighteous and brings disgrace. (3-9-7)
समीक्षा यादृशी ह्यस्य पाण्डवान्प्रति भारत। उपेक्ष्यमाणा सा राजन्महान्तमनयं स्पृशेत् ॥३-९-८॥
O Bhārata, if such an examination regarding the Pāṇḍavas is neglected, O king, it may bring great misfortune. (3-9-8)
अथ वायं सुमन्दात्मा वनं गच्छतु ते सुतः। पाण्डवैः सहितो राजन्नेक एवासहायवान् ॥३-९-९॥
Now, O king, let this very weak-minded son of yours go to the forest, accompanied by the Pāṇḍavas, but alone and without any support. (3-9-9)
ततः संसर्गजः स्नेहः पुत्रस्य तव पाण्डवैः। यदि स्यात्कृतकार्योऽद्य भवेस्त्वं मनुजेश्वर ॥३-९-१०॥
Then, if the affection that has arisen from your son's association with the Pāṇḍavas should result in your purpose being accomplished today, O lord of men, (so be it). (3-9-10)
अथ वा जायमानस्य यच्छीलमनुजायते। श्रूयते तन्महाराज नामृतस्यापसर्पति ॥३-९-११॥
O great king, it is said that whatever nature is acquired at birth does not depart from the immortal. (3-9-11)
कथं वा मन्यते भीष्मो द्रोणो वा विदुरोऽपि वा। भवान्वात्र क्षमं कार्यं पुरा चार्थोऽतिवर्तते ॥३-९-१२॥
How do Bhishma, Drona, Vidura, or even you think about this? Should not proper action be taken here before the purpose is lost? (3-9-12)

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.