03.009
Pancharatra: Vyasa asks Dhritarashtra to reconcile.
vyāsa uvāca॥
Vyāsa said.
dhṛtarāṣṭra mahāprājña nibodha vacanaṃ mama। vakṣyāmi tvā kauravāṇāṃ sarveṣāṃ hitamuttamam ॥3-9-1॥
O Dhritarashtra, greatly wise, listen to my words. I will tell you what is the highest welfare for all the Kauravas. (3-9-1)
na me priyaṃ mahābāho yadgatāḥ pāṇḍavā vanam। nikṛtyā nirjitāścaiva duryodhanavaśānugaiḥ ॥3-9-2॥
O mighty-armed one, I do not like that the Pāṇḍavas have gone to the forest, having been deceitfully defeated by those who follow Duryodhana's will. (3-9-2)
te smarantaḥ parikleśān varṣe pūrṇe trayodaśe। vimokṣyanti viṣaṃ kruddhāḥ karaveyeṣu bhārata ॥3-9-3॥
O Bhārata, when the thirteenth year is completed, remembering their afflictions, they, enraged, will release poison among the Karaveyas. (3-9-3)
tad ayaṃ kiṃ nu pāpātmā tava putraḥ sumandadhīḥ। pāṇḍavān nitya-saṅkruddhaḥ rājya-hetor jighāṃsati ॥3-9-4॥
So, why does this wicked-souled, very dull-witted son of yours, who is always enraged at the Pāṇḍavas, seek to destroy them for the sake of the kingdom? (3-9-4)
vāryatāṃ sādhvayaṃ mūḍhaḥ śamaṃ gacchatu te sutaḥ। vanasthāṃstāna yaṃ hantumicchanprāṇairvimokṣyate ॥3-9-5॥
Let this deluded one be restrained; let your son attain peace. If he desires to kill those dwelling in the forest, he will lose his life. (3-9-5)
yathāha viduraḥ prājño yathā bhīṣmo yathā vayam। yathā kṛpaśca droṇaśca tathā sādhu vidhīyatām ॥3-9-6॥
Let it be done properly, just as Vidura the wise said, as Bhishma, as we, as Kripa and Drona have said. (3-9-6)
vigraho hi mahāprājña svajanena vigarhitaḥ। adharmyamayaśasyaṃ ca mā rājanpratipadyathāḥ॥3-9-7॥
O wise king, do not undertake conflict that is condemned by your own people, for it is unrighteous and brings disgrace. (3-9-7)
samīkṣā yādṛśī hy asya pāṇḍavān prati bhārata। upekṣyamāṇā sā rājan mahāntam anayaṃ spṛśet ॥3-9-8॥
O Bhārata, if such an examination regarding the Pāṇḍavas is neglected, O king, it may bring great misfortune. (3-9-8)
atha vāyaṃ sumandātmā vanaṃ gacchatu te sutaḥ। pāṇḍavaiḥ sahito rājanneka evāsahāyavān ॥3-9-9॥
Now, O king, let this very weak-minded son of yours go to the forest, accompanied by the Pāṇḍavas, but alone and without any support. (3-9-9)
tataḥ saṁsargajaḥ snehaḥ putrasya tava pāṇḍavaiḥ। yadi syāt kṛtakāryo'dya bhaves tvaṁ manujeśvara ॥3-9-10॥
Then, if the affection that has arisen from your son's association with the Pāṇḍavas should result in your purpose being accomplished today, O lord of men, (so be it). (3-9-10)
atha vā jāyamānasya yacchīlam anujāyate। śrūyate tan mahārāja nāmṛtasya apasarpati ॥3-9-11॥
O great king, it is said that whatever nature is acquired at birth does not depart from the immortal. (3-9-11)
kathaṁ vā manyate bhīṣmo droṇo vā viduro'pi vā। bhavānvātra kṣamaṁ kāryaṁ purā cārtho'tivartate ॥3-9-12॥
How do Bhishma, Drona, Vidura, or even you think about this? Should not proper action be taken here before the purpose is lost? (3-9-12)