Mahabharata - Aranyaka Parva (महाभारत - आरण्यकपर्वम्)
03.016
Pancharatra: Krishna describes the war preparations that were made at Dwaraka to defend against Soubha.
yudhiṣṭhira uvāca॥
Yudhiṣṭhira said.
vāsudeva mahābāho vistareṇa mahāmate। saubhasya vadhamācakṣva na hi tṛpyāmi kathyataḥ ॥3-16-1॥
O Vasudeva, mighty-armed and wise, please describe in detail the destruction of Saubha; for truly, I am not yet satisfied by your narration. (3-16-1)
vāsudeva uvāca॥
Vāsudeva said.
hataṃ śrutvā mahābāho mayā śrautaśravaṃ nṛpam। upāyādbharataśreṣṭha śālvo dvāravatīṃ purīm ॥3-16-2॥
O mighty-armed one, having heard that I had slain Śrautaśrava, the king, Śālva, O best of the Bharatas, went to the city of Dvāravatī. (3-16-2)
arundhattāṃ suduṣṭātmā sarvataḥ pāṇḍunandana। śālvo vaihāyasaṃ cāpi tatpuraṃ vyūhya viṣṭhitaḥ ॥3-16-3॥
O descendant of Pāṇḍu, the very evil-souled Śālva, unable to endure her, arranged that aerial city and stood there from all sides. (3-16-3)
tatrastho'tha mahīpālo yodhayāmāsa tāṃ purīm। abhisāreṇa sarveṇa tatra yuddhamavartata ॥3-16-4॥
Then, being present there, the king ordered an attack on that city; with a full assault, a battle took place there. (3-16-4)
purī samantādvihitā sapatākā satoraṇā। sacakrā sahuḍā caiva sayantrakhānakā tathā ॥3-16-5॥
The city was arranged on all sides, adorned with banners and arches, equipped with wheels, raised platforms, and also mechanical pits. (3-16-5)
sopatalpapratolīkā sāṭṭāṭṭālakagopurā। sakacagrahaṇī caiva solkālātāvapothikā ॥3-16-6॥
There were couches, gateways, upper rooms, gateways, window-grilles, and also sun-shades and awnings. (3-16-6)
soṣṭrikā bharataśreṣṭha sabherīpaṇavānakā। samittṛṇakuśā rājan saśataghṇīkalāṅgalā ॥3-16-7॥
O best of the Bharatas, O king, there were yokes, sabherī and paṇava drums, samit, darbha and kuśa grass, as well as śataghni weapons and ploughs. (3-16-7)
sabhuśuṇḍyaśmalaguḍā sāyudhā saparaśvadhā। lohacarmavatī cāpi sāgniḥ sakuḍaśṛṅgikā ॥3-16-8॥
They were equipped with trunks, stone maces, weapons, battle-axes, iron armor, and also fire, as well as horns and humps. (3-16-8)
śāstra-dṛṣṭena vidhinā saṁyuktā bharatarṣabha। dravyair anekair vividhair gadasām boddhavādibhiḥ ॥3-16-9॥
O best of the Bharatas, joined according to the rule seen in the śāstra, with many and various substances, and with medicines and other things to be known. (3-16-9)
puruṣaiḥ kuruśārdūla samarthaiḥ pratibādhane। abhikhyātakulairvīrairdṛṣṭavīryaiśca saṃyuge ॥3-16-10॥
O tiger among the Kurus, in battle, you are opposed by capable men from renowned families, by heroes of proven valor. (3-16-10)
madhyamena ca gulmena rakṣitā sārasañjñitā। utkṣiptagulmaiś ca tathā hayaiz caiva padātibhiḥ ॥3-16-11॥
The formation called Sāra was protected in the center by battalions, as well as by elevated battalions, horses, and foot soldiers. (3-16-11)
āghoṣitaṃ ca nagare na pātavyā sureti ha। pramādaṃ parirakṣadbhirugrasenoddhavādibhiḥ ॥3-16-12॥
It was proclaimed in the city that wine must not be consumed; this was enforced by the protectors such as Ugrasena, Uddhava, and others, to prevent negligence. (3-16-12)
pramatteṣvabhighātaṃ hi kuryācchālvo narādhipaḥ। iti kṛtvāpramattāste sarve vṛṣṇyandhakāḥ sthitāḥ ॥3-16-13॥
Śālva, the king, would indeed attack when they were negligent; thus, having considered this, all the Vṛṣṇis and Andhakas remained vigilant. (3-16-13)
ānartāś ca tathā sarve naṭa-nartaka-gāyanāḥ। bahir vivāsitāḥ sarve rakṣadbhiḥ vitta-saṃcayān ॥3-16-14॥
The people of Anarta, as well as all actors, dancers, and singers, were banished outside; all accumulations of wealth were guarded. (3-16-14)
saṅkramā bheditāḥ sarve nāvaś ca pratiṣedhitāḥ। parikhāś cāpi kauravya kīlaiḥ sunicitāḥ kṛtāḥ ॥3-16-15॥
All the bridges have been broken, all the boats prevented, and the moats, O descendant of Kuru, have also been made well-secured with stakes. (3-16-15)
udapānāḥ kuruśreṣṭha tathaivāpyambarīṣakāḥ। samantātkrośamātraṃ ca kāritā viṣamā ca bhūḥ ॥3-16-16॥
O best of the Kurus, wells and pools have likewise been constructed all around, each of the measure of a krośa, and the ground has been made uneven. (3-16-16)
prakṛtyā viṣamaṃ durgaṃ prakṛtyā ca surakṣitam। prakṛtyā cāyudhopetaṃ viśeṣeṇa tadānagha ॥3-16-17॥
O sinless one, by its very nature the fort is uneven, well-protected, and especially equipped with weapons at that time.
surakṣitaṃ suguptaṃ ca sarvāyudhasamanvitam। tatpuraṃ bharataśreṣṭha yathendrabhavanaṃ tathā ॥3-16-18॥
O best of the Bharatas, that city was well-protected, well-guarded, and equipped with all kinds of weapons, just like Indra's palace. (3-16-18)
na cāmudro'bhinir yāti na cāmudraḥ praveśyate। vṛṣṇy-andhaka-pure rājan tadā saubha-samāgame ॥3-16-19॥
No one who is not of the Mudra clan goes out, nor is anyone not of the Mudra clan admitted; O king, this was so in the city of the Vṛṣṇis and Andhakas at the time of the coming of Saubha. (3-16-19)
anu rathyāsu sarvāsu catvareṣu ca kaurava। balaṃ babhūva rājendra prabhūtagajavājimat ॥3-16-20॥
O Kaurava, O king, the army, possessing many elephants and horses, filled all the streets and squares. (3-16-20)
dattavetanabhaktaṃ ca dattāyudhaparicchadam। kṛtāpadānaṃ ca tadā balam āsīn mahābhuja ॥3-16-21॥
O mighty-armed one, at that time the army, having been given wages, food, weapons, equipment, and rewards, was ready. (3-16-21)
na kupyavetani kaścin na cātikrāntavetani। nānugrahabhṛtaḥ kaścin na cādṛṣṭaparākramaḥ ॥3-16-22॥
There is no one whose wages are withheld out of anger, nor anyone whose wages are overdue. There is no one who receives wages as a favor, nor anyone whose valor has not been witnessed. (3-16-22)
evaṃ suvihitā rājan dvārakā bhūridakṣiṇaiḥ। āhukena suguptā ca rājñā rājīvalocana ॥3-16-23॥
O lotus-eyed one, thus Dvaraka, O king, was well-established with abundant gifts, and was well-protected by Ahuka and the king. (3-16-23)

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.