Mahabharata - Aranyaka Parva (महाभारत - आरण्यकपर्वम्)
03.032
Core: Yudhisthira rebukes Draupadi for her atheist thoughts, and advises her to follow the Dharma without anticipating any reward.
yudhiṣṭhira uvāca॥
Yudhiṣṭhira said.
valgu citrapadaṃ ślakṣṇaṃ yājñaseni tvayā vacaḥ। uktaṃ tac chrutam asmābhir nāstikyaṃ tu prabhāṣase॥3-32-1॥
O Yajñaseni, you have spoken sweet, varied, and gentle words; we have heard that speech, but you speak of atheism. (3-32-1)
nāhaṃ dharmaphalānveṣī rājaputri carāmyuta। dadāmi deyamityeva yaje yaṣṭavyamityuta ॥3-32-2॥
O princess, I do not practice seeking the fruits of dharma. I give simply because it is to be given, and I perform sacrifices simply because they are to be performed. (3-32-2)
astu vātra phalaṃ mā vā kartavyaṃ puruṣeṇa yat। gṛhānāvasatā kṛṣṇe yathāśakti karomi tat ॥3-32-3॥
Let there be or not be fruit here; whatever is to be done by a man, as a dweller in Kṛṣṇa's house, I do that to the best of my ability. (3-32-3)
dharmaṃ carāmi suśroṇi na dharmaphalakāraṇāt। āgamānanatikramya satāṃ vṛttamavekṣya ca ॥ dharma eva manaḥ kṛṣṇe svabhāvāccaiva me dhṛtam ॥3-32-4॥
O beautiful-hipped one, I practice righteousness not for the sake of its reward; without transgressing the scriptures and having observed the conduct of the virtuous, my mind is fixed on duty alone, O Kṛṣṇā, by nature and indeed. (3-32-4)
na dharmaphalamāpnoti yo dharmaṃ dogdhumicchati। yaś cainaṃ śaṅkate kṛtvā nāstikyātpāpacetanaḥ ॥3-32-5॥
He does not attain the fruit of dharma who desires to exploit dharma; and he who, having done so, doubts it out of atheism, is of sinful mind. (3-32-5)
ativādān madāc caiva mā dharmam atiśaṅkithāḥ। dharmātiśaṅkī puruṣas tiryaggatiparāyaṇaḥ ॥3-32-6॥
Do not doubt righteousness because of excessive speech or pride; a man who doubts righteousness is destined for the path of animals. (3-32-6)
dharmo yasyātiśaṅkyaḥ syād ārṣaṃ vā durbalātmanaḥ। vedāc chūdra ivāpeyāt sa lokād ajarāmarāt ॥3-32-7॥
If a person's law is very doubtful, whether it is of the ṛṣis or of one with a weak self, then like a śūdra from the Veda, he should be excluded from the world of the undecaying and immortal. (3-32-7)
vedādhyāyī dharmaparaḥ kule jāto yaśasvini. sthavireṣu sa yoktavyo rājabhirdharmacāribhiḥ ॥3-32-8॥
O illustrious one, a person who studies the Vedas, is devoted to dharma, and is born in a good family, should be appointed among the elders by righteous kings. (3-32-8)
pāpīyān hi sa śūdrebhyaḥ taskarebhyaḥ viśeṣataḥ। śāstrātigo mandabuddhir yo dharmam atiśaṅkate ॥3-32-9॥
He who, with a dull intellect, transgresses the śāstra and excessively doubts dharma is indeed more sinful than even the śūdras and especially the thieves. (3-32-9)
pratyakṣaṃ hi tvayā dṛṣṭa ṛṣir gacchan mahātapāḥ। mārkaṇḍeyo'prameyātmā dharmeṇa cirajīvitām ॥3-32-10॥
You have directly seen the sage going, the great ascetic Markandeya, whose soul is immeasurable, who by righteousness has attained long life. (3-32-10)
vyāso vasiṣṭho maitreyo nārado lomaśaḥ śukaḥ। anye ca ṛṣayaḥ siddhā dharmeṇaiva sucetasaḥ ॥3-32-11॥
Vyāsa, Vasiṣṭha, Maitreya, Nārada, Lomaśa, Śuka, and other sages who are perfected and of good intellect by dharma. (3-32-11)
pratyakṣaṃ paśyasi hy etān divya-yoga-samanvitān। śāpānugrahaṇe śaktān devair api garīyasaḥ ॥3-32-12॥
You see directly these beings endowed with divine powers, who are capable of both cursing and granting favor, and who are even greater than the gods. (3-32-12)
ete hi dharmam eva ādau varṇayanti sadā mama। kartavyam amaraprakhyāḥ pratyakṣāgamabuddhayaḥ ॥3-32-13॥
These, indeed, always describe only duty at the beginning as my duty to be done, those whose intellects are like immortals, based on direct perception and scripture. (3-32-13)
ato nārhasi kalyāṇi dhātāraṃ dharmameva ca। rajomūḍhena manasā kṣeptuṃ śaṅkitumeva ca ॥3-32-14॥
Therefore, O auspicious one, you should not, with a mind deluded by passion, blame or doubt the creator and dharma. (3-32-14)
dharmātiśaṅkī nānyasmin pramāṇam adhigacchati। ātmapramāṇa unnaddhaḥ śreyaso hy avamanyakāḥ ॥3-32-15॥
One who doubts dharma does not accept any other authority; those who are self-authoritative and arrogant indeed despise what is superior. (3-32-15)
indriyaprītisambaddhaṃ yad idaṃ lokasākṣikam। etāvān manyate bālo moham anyatra gacchati ॥3-32-16॥
That which is connected to sense pleasure and is witnessed by the world, the child thinks this is all; delusion goes elsewhere. (3-32-16)
prāyaścittaṃ na tasyāsti yo dharmamatiśaṅkate। dhyāyans kṛpaṇaḥ pāpo na lokān pratipadyate ॥3-32-17॥
There is no expiation for one who excessively doubts dharma. Meditating, the miserable and sinful person does not attain the worlds. (3-32-17)
pramāṇānyativṛtto hi vedaśāstrārthanindakāḥ। kāmalobhānugo mūḍho narakaṃ pratipadyate ॥3-32-18॥
Indeed, one who transgresses authorities, reviles the meaning of the Vedas and scriptures, and is deluded by following desire and greed, attains hell. (3-32-18)
yastu nityaṃ kṛtamatiḥ dharmam eva abhipadyate। aśaṅkāmānaḥ kalyāṇi saḥ amutra anantyam aśnute ॥3-32-19॥
But he who always, with a resolute mind, pursues only dharma without any doubt, O auspicious one, attains endless results in the other world. (3-32-19)
ārṣaṃ pramāṇam utkramya dharmān aparipālayan। sarvaśāstrātigo mūḍhaḥ śaṃ janmasu na vindati ॥3-32-20॥
A deluded person who transgresses the authority of the ṛṣis and does not observe dharmas, going beyond all śāstras, does not find auspiciousness in any of his births. (3-32-20)
śiṣṭair ācaritaṃ dharmaṃ kṛṣṇe mā smātiśaṅkithāḥ। purāṇam ṛṣibhiḥ proktaṃ sarvajñaiḥ sarvadarśibhiḥ ॥3-32-21॥
O Kṛṣṇa, do not excessively doubt the dharma practiced by the virtuous; it is ancient, spoken by sages, by those who are all-knowing and all-seeing. (3-32-21)
dharma eva plavo nānyaḥ svargaṃ draupadi gacchatām। saiva nauḥ sāgarasyeva vaṇijaḥ pāram ṛcchataḥ ॥3-32-22॥
O Draupadi, righteousness alone is the raft, and there is no other, for those who seek to reach heaven; just as a boat is for merchants wishing to cross the ocean. (3-32-22)
aphālo yadi dharmaḥ syāc carito dharmacāribhiḥ। apratiṣṭhe tamasy etaj jagan majjed anindite ॥3-32-23॥
O blameless one, if the dharma practiced by the righteous were fruitless, then this world would sink into darkness, lacking any foundation. (3-32-23)
nirvāṇaṃ nādhigaccheyurjīveyuḥ paśujīvikām। vighātenaiva yujyeyurna cārthaṃ kiñcidāpnuyuḥ ॥3-32-24॥
They would not attain extinction, but would live an animal livelihood; they would be engaged only in obstruction, and would not obtain any object at all. (3-32-24)
tapaś ca brahmacaryaṃ ca yajñaḥ svādhyāya eva ca। dānam ārjavam etāni yadi syur aphalāni vai ॥3-32-25॥
If austerity, celibacy, sacrifice, self-study, charity, and straightforwardness are fruitless, indeed, then these are of no value. (3-32-25)
nā cariṣyan pare dharmaṃ pare paratare ca ye। vipralambho' yam atyantaṃ yadi syur aphalāḥ kriyāḥ ॥3-32-26॥
If actions were fruitless, then others, and even more others, would not perform their duty; this would be complete deception. (3-32-26)
ṛṣayaś caiva devāś ca gandharvāsurarākṣasāḥ। īśvarāḥ kasya hetos te careyur dharmam ādṛtāḥ॥3-32-27॥
For what reason would seers, gods, gandharvas, asuras, rākṣasas, and lords practice dharma with respect? (3-32-27)
phaladaṁ tv iha vijñāya dhātāraṁ śreyasi dhruve। dharmaṁ te hy ācaran kṛṣṇe tad dhi dharmasanātanam ॥3-32-28॥
But knowing here the fruit-giving supporter in the highest and eternal good, practicing your duty in Kṛṣṇa, that indeed is the eternal dharma. (3-32-28)
sa cāyaṃ saphalo dharmo na dharmo'phala ucyate। dṛśyante'pi hi vidyānāṃ phalāni tapasāṃ tathā ॥3-32-29॥
He, and this dharma, is said to be fruitful; dharma is not said to be fruitless. Indeed, the fruits of knowledge and likewise of austerities are also seen. (3-32-29)
tvayy etad vai vijānīhi janma kṛṣṇe yathā śrutam। vettha cāpi yathā jāto dhṛṣṭadyumnaḥ pratāpavān ॥3-32-30॥
O Kṛṣṇa, know this birth in you as it has been heard. You also know how the mighty Dhṛṣṭadyumna was born. (3-32-30)
etāvad eva paryāptam upamānaṃ śucismite। karmaṇāṃ phalam astīti dhīro'lpena api tuṣyati ॥3-32-31॥
This much alone is a sufficient example, O pure-smiling one; the wise person, believing that actions have results, is content even with little. (3-32-31)
bahunāpi hyavidvāṁso naiva tuṣyantyabuddhayaḥ। teṣāṁ na dharmajaṁ kiñcitpretya śarmāsti karma vā ॥3-32-32॥
Even with much, indeed, the ignorant and unintelligent are never satisfied; for them, after death, there is neither happiness nor any result of action born of dharma. (3-32-32)
karmaṇām uta puṇyānāṃ pāpānāṃ ca phalodayaḥ। prabhavaś cāpyayaś caiva devaguhyāni bhāmini ॥3-32-33॥
O beautiful lady, the origin and dissolution of actions, the arising of results of meritorious and sinful acts, and the divine secrets (are explained here). (3-32-33)
naitāni veda yaḥ kaścin muhyanty atra prajā imāḥ। rakṣyāṇi etāni devānām gūḍhamāyā hi devatāḥ ॥3-32-34॥
No one knows these; these creatures here are deluded; these protections of the gods are indeed the hidden illusion of the divinities. (3-32-34)
kṛśāṅgāḥ suvratāś caiva tapasā dagdhakilbiṣāḥ। prasannair mānasair yuktāḥ paśyanty etāni vai dvijāḥ॥3-32-35॥
Those twice-born who are thin-bodied, well-disciplined, whose sins have been burnt away by austerity, and who possess clear minds, indeed see these things. (3-32-35)
na phalādarśanāddharmaḥ śaṅkitavyo na devatāḥ। yaṣṭavyaṃ cāpramattena dātavyaṃ cānasūyatā ॥3-32-36॥
One should not doubt duty because the results are not seen, nor should one doubt the deities. Sacrifice should be performed attentively, and charity should be given without envy. (3-32-36)
karmaṇāṃ phalam astīti tathaitad dharma śāśvatam। brahmā provāca putrāṇāṃ yad ṛṣir veda kaśyapaḥ ॥3-32-37॥
The fruit of actions exists; thus, this is the eternal law. Brahmā spoke to his sons what the sage Kaśyapa knows. (3-32-37)
tasmātte saṁśayaḥ kṛṣṇe nīhāra iva naśyatu। vyavasya sarvamastīti nāstikyaṁ bhāvamutsṛja ॥3-32-38॥
Therefore, let your doubt in Kṛṣṇa vanish like mist. Be certain that "all exists" and abandon any atheistic state of mind. (3-32-38)
īśvaraṃ cāpi bhūtānāṃ dhātāraṃ mā vicikṣipaḥ। śikṣasvainam namasvainam mā te bhūdbuddhirīdṛśī ॥3-32-39॥
Do not doubt the Lord, the sustainer of all beings; learn from him, bow to him, and do not let your understanding be of this kind. (3-32-39)
yasya prasādāttadbhakto martyo gacchatyamartyatām। uttamaṃ daivataṃ kṛṣṇe mātivocaḥ kathaṃcana ॥3-32-40॥
By whose grace, a devotee, though mortal, attains immortality. Do not ever speak excessively about the supreme divinity in Kṛṣṇa. (3-32-40)

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.