Mahabharata - Aranyaka Parva (महाभारत - आरण्यकपर्वम्)
03.057
bṛhadaśva uvāca॥
Bṛhadaśva said.
damayantī tato dṛṣṭvā puṇyaślokaṃ narādhipam। unmattavad anunmattā devane gatacetasam ॥03-57-1॥
Damayantī, having seen the virtuous and renowned king in the forest, became as if mad herself, though not truly mad, her mind gone. (03-57-1)
bhayaśoka-samāviṣṭā rājan bhīmasutā tataḥ। cintayām āsa tat kāryam sumahat pārthivaṃ prati॥03-57-2॥
O king, then the son of Bhīma, filled with fear and sorrow, began to consider that very significant deed regarding the king. (03-57-2)
sā śaṅkamānā tat-pāpaṃ cikīrṣantī ca tat-priyam | nalaṃ ca hṛta-sarvasvam-upalabhya idam abravīt ॥03-57-3॥
She, suspecting that sin and wishing to do what was dear, having found Nala deprived of all his possessions, said this. (03-57-3)
bṛhatsene vrajāmātyānānāyya nalaśāsanāt। ācakṣva yaddhṛtaṃ dravyam avaśiṣṭaṃ ca yadvasu॥03-57-4॥
O Br̥hatsena, go and bring the ministers from Nala's treasury. Report what wealth has been taken and what treasure remains. (03-57-4)
tataste mantriṇaḥ sarve vijñāya nalaśāsanam। api no bhāgadheyaṁ syādityuktvā punarāvrajan ॥03-57-5॥
Then all those ministers, having learned of Nala's rule, said, "Perhaps our fortune will be (found here)," and so they returned again. (03-57-5)
tāstu sarvāḥ prakṛtayo dvitīyaṃ samupasthitāḥ। nyavedayad bhīmasutā na ca tat pratyanandata॥03-57-6॥
However, all the officials came again and informed Bhīma's son, but he did not approve of it. (03-57-6)
vākyam-apratinandantaṃ bhartāram-abhivīkṣya sā। damayantī punar-veśma vrīḍitā praviveśa ha ॥03-57-7॥
Seeing that her husband did not respond to her words, Damayantī, feeling ashamed, entered the house again. (03-57-7)
niśamya satataṁ cākṣān puṇyaśloka-parāṅmukhān। nalaṁ ca hṛta-sarvasvaṁ dhātrīṁ punar uvāca ha ॥03-57-8॥
Having constantly heard that the dice turned away from the virtuous Nala, who was deprived of everything, the nurse again said.
bṛhatsene punargaccha vārṣṇeyaṃ nalaśāsanāt। sūtamānaya kalyāṇi mahatkāryamupasthitam ॥03-57-9॥
O Brhatsena, at Nala's command, go again to Vārṣṇeya. O fortunate one, bring the charioteer, for an important task has come up. (03-57-9)
bṛhatsenā tu tac chrutvā damayantyāḥ prabhāṣitam। vārṣṇeyam ānayām āsa puruṣair āptakāribhiḥ ॥03-57-10॥
But Bṛhatsenā, having heard those words of Damayantī, had Vārṣṇeya brought by trustworthy attendants. (03-57-10)
vārṣṇeyaṁ tu tato bhaimī sāntvayan ślakṣṇayā girā। uvāca deśa-kāla-jñā prāpta-kālam aninditā॥03-57-11॥
But then Draupadi, blameless and aware of the right place and time, gently consoled Arjuna (the descendant of Vṛṣṇi) with soothing words, and spoke at the appropriate moment. (03-57-11)
jāniṣe tvaṃ yathā rājā samyagvṛttaḥ sadā tvayi। tasya tvaṃ viṣamasthasya sāhāyyaṃ kartum arhasi ॥03-57-12॥
You know how the king has always behaved properly towards you. Now that he is in difficulty, you should help him. (03-57-12)
yathā yathā hi nṛpatiḥ puṣkareṇeha jīyate। tathā tathāsya dyūte vai rāgo bhūyo'bhivardhate ॥03-57-13॥
Just as a king is defeated again and again here by the dice, so also his attachment to gambling increases more and more. (03-57-13)
yathā ca puṣkarasyākṣā vartante vaśavartinaḥ। tathā viparyayaś cāpi nalasyākṣeṣu dṛśyate॥03-57-14॥
Just as Puṣkara's dice move under his control, so too a reversal is seen in the matter of Nala's dice. (03-57-14)
suhṛtsvajana-vākyāni yathāvat na śṛṇoti ca। nūnam manye na śeṣaḥ asti naiṣadhasya mahātmanaḥ॥03-57-15॥
He no longer listens properly to the words of his friends and kinsmen. Certainly, I think nothing remains now of the great-souled Naiṣadha. (03-57-15)
yatra me vacanaṃ rājā nābhinandati mohitaḥ। śaraṇaṃ tvāṃ prapannāsmi sārathe kuru mad-vacaḥ॥03-57-16॥
Where the king, being deluded, does not welcome my words—O charioteer, I have taken refuge in you; please do as I say. (03-57-16)
na hi me śudhyate bhāvaḥ kadācid vinaśed iti ॥03-57-16॥
Indeed, my disposition is never purified by the thought, "may it perish at any time." (03-57-16)
nalasya dayitānaśvānyojayitvā mahājavān। idamāropya mithunaṃ kuṇḍinaṃ yātumarhasi ॥03-57-17॥
You should yoke Nala's beloved, very swift horses, mount this couple, and go to Kuṇḍina. (03-57-17)
mama jñātiṣu nikṣipya dārakau syandanaṃ tathā। aśvāṃś caitān yathākāmaṃ vasa vā anyatra gaccha vā॥03-57-18॥
You may leave the two boys, the chariot, and these horses with my kinsmen, and then stay as you wish, or go elsewhere if you desire. (03-57-18)
damayantyāstu tadvākyaṃ vārṣṇeyo nalasārathiḥ। nyavedayadaşeṣeṇa nalāmātyeṣu mukhyaśaḥ॥03-57-19॥
But Vārṣṇeya, the charioteer of Nala, communicated Damayantī's words fully and chiefly to Nala's principal ministers. (03-57-19)
taiḥ sametya viniścit­ya so'­nujñāto mahīpate। yayau mithunam āropya vidarbhāṁs tena vāhinā॥03-57-20॥
O king, after meeting and deciding with them, and having received their permission, he placed the couple on that vehicle and went to Vidarbha. (03-57-20)
hayāṃs tatra vinikṣipya sūto rathavaraṃ ca tam। indrasenāṃ ca tāṃ kanyām indrasenaṃ ca bālakam ॥03-57-21॥
The charioteer, having placed the horses, the excellent chariot, and him there, also placed Indrasenā the maiden and Indrasena the boy. (03-57-21)
āmantrya bhīmaṁ rājānam ārtaḥ śocan nṛpam alam. aṭamānas tato'ayodhyāṁ jagāma nagarīṁ tadā ॥03-57-22॥
Having addressed Bhīma the king, deeply afflicted and lamenting greatly for the king, he wandered and then went to the city of Ayodhyā at that time. (03-57-22)
ṛtuparṇaṃ sa rājānam upatasthe suduḥkhitaḥ। bhṛtiṃ copayayau tasya sārathyena mahīpate ॥03-57-23॥
Being very distressed, he approached King Rituparṇa and accepted service under him as a charioteer, O king. (03-57-23)

...

ॐ असतो मा सद्गमय। तमसो मा ज्योतिर्गमय। मृत्योर्माऽमृतं गमय। ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति: ॥ - बृहदारण्यकोपनिषद् 1.3.28
"Ōm! Lead me from the unreal to the real, from darkness to light, and from death to immortality. Let there be peace, peace, and peace. Ōm!" - Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28

Copyright © 2025, Incredible Wisdom.
All rights reserved.